| Bush looked to the Soviet President, Mikhail Gorbachev, to manage the process of reform and avoided giving support to nationalists in the republics. | Буш заботился о том, чтобы советский Президент Михаил Горбачёв управлял процессом реформ и избегал поддерживания националистов в республиках. |
| Before beginning work on the project, Shatalin had been assured by Gorbachev that he was serious about radically reforming the Soviet economy. | Перед началом работы над проектом Горбачёв заверил Шаталина, что серьёзно относится к радикальному реформированию советской экономики. |
| Mr. Gorbachev, open this gate! | Господин Горбачёв, откройте эти ворота! |
| 1990 - Soviet Union leader Mikhail Gorbachev is awarded the Nobel Peace Prize for his efforts to lessen Cold War tensions and open up his nation. | 1990 - советский лидер Михаил Горбачёв награждён нобелевской премией за вклад в снижение международной напряжённости и осуществление политики гласности. |
| General Secretary Gorbachev said of his former rival's Cold War role: "a man who was instrumental in bringing about the end of the Cold War," and deemed him "a great president." | Генеральный секретарь Горбачёв заявил о роли своего бывшего противника в холодной войне следующее: «человеком, сыгравшим важную роль в окончании "холодной войны"» и считал что Рейган - «великий президент». |
| With a view to suppressing this movement, on 20 January 1990, with the approval of the Soviet leadership under Mikhail Gorbachev, Soviet army units were dispatched to Baku. | С целые подавления этого движения 20 января 1990 г. с санкции руководства СССР во главе с М. Горбачевым в Баку были введены части советской армии. |
| He met with Mikhail Gorbachev, Vladimir Putin, and former Presidents George H.W. Bush and George W. Bush, as well as business leaders, diplomats, and government officials at the highest levels in both countries. | Он встретился с Михаилом Горбачевым, Владимиром Путиным и бывшими президентами Джорджем Бушем-ст. и Джорджем Бушем-мл., а также с лидерами бизнеса, дипломатами и правительственными чиновниками на самом высоком уровне в обеих странах. |
| Yeltsin was more than the man who saved Russia in 1991 when a coup by communist hard-liners threatened to turn back the clock by nullifying Mikhail Gorbachev's perestroika and glasnost. | Ельцин стал не только человеком, который спас Россию в 1991, когда переворот, устроенный коммунистами, грозил повернуть время вспять, аннулировав перестройку и гласность, введенную Горбачевым. |
| The Earth Covenant process entered into a partnership with the Earth Charter Initiative that was launched in April 1994 by Green Cross (headed by Mikail Gorbachev) and the Earth Council (headed by Maurice Strong). | Мероприятия, связанные с Пактом о Земле, начали осуществляться совместно с реализацией инициативы, касающейся Хартии Земли, которая была выдвинута в апреле 1994 года организацией "Зеленый крест" (возглавляемой Михаилом Горбачевым), и Советом Земли (возглавляемым Морисом Стронгом). |
| In fact the anxieties over decreasing life expectancy in 1980s were influential in Gorbachev's introduction of antialcoholism measures which temporarily arrested the declining trend in mortality. | По сути, озабоченность снижением ожидаемой продолжительности жизни в 80-е годы явилось одной из причин принятия Горбачевым противоалкогольных мер, которые позволили временно приостановить рост смертности. |
| After all, the leaders of the United States and Germany had promised Mikhail Gorbachev that NATO would not expand eastward. | В конце концов, лидеры Соединенных Штатов и Германии пообещали Михаилу Горбачеву, что НАТО не будет расширяться в восточном направлении. |
| Only with Mikhail Gorbachev and his policies of perestroika and glasnost did reunification become a real possibility. | Лишь благодаря Михаилу Горбачеву и его политике перестройки и гласности унификация Германии стала реальной возможностью. |
| One of my staff conveyed my answer to Gorbachev. | Один из моих сотрудников передал мой ответ Горбачеву. |
| Helmut Kohl, the German chancellor from 1982 to 1998, loved Saumagen and had it served to visiting premiers, including Margaret Thatcher, Mikhail Gorbachev, Ronald Reagan and Bill Clinton. | Гельмут Коль, канцлер Германии с 1982 по 1998 год, особенно любил заумаген и просил подавать его лидерам иностранных государств, в том числе Маргарет Тэтчер, Михаилу Горбачеву, Рональду Рейгану и Биллу Клинтону. |
| But today, Khrushchev is remembered mostly for his contribution to the demise of Stalinism - and, via Mikhail Gorbachev, whose hero he was, ultimately for helping to bring about communism's demise. | Но сегодня, Хрущева помнят главным образом благодаря его вкладу в разоблачение и уничтожение сталинизма - а также, благодаря Михаилу Горбачеву, чьим героем он был, и, в конечном счете, благодаря тому, что опосредованно Хрущев помог вызвать упадок коммунизма. |
| Yakovlev went on to become a Politburo member and key liberalizing influence on Mikhail Gorbachev. | Яковлев впоследствии стал членом Политбюро и оказал ключевое либерализирующее влияние на Михаила Горбачева. |
| After Gorbachev, the humiliation of the Soviets, we were expected to watch, | После Горбачева и развала СССР мы замерли в ожидании... |
| What if Putin is wrong in his choice of successor, and Medvedev refuses to be his clone, but instead follows in the footsteps of Khrushchev, Gorbachev, and Yeltsin? | Что если Путин ошибся в выборе своего преемника, и Медведев откажется быть его клоном, а вместо этого пойдет по стопам Хрущева, Горбачева и Ельцина? |
| In 2001, UNIDIR hosted a visiting fellow, Taina Susiluoto, who researched the possibilities of codification of the 1991 tactical nuclear weapons declarations by Presidents Bush and Gorbachev. | В 2001 году в ЮНИДИР работал временный научный сотрудник Таина Сусилуото, которая изучала возможность правовой интерпретации заявлений президентов Буша и Горбачева о тактическом ядерном оружии. |
| It appears to have mostly learned its lesson about keeping out of politics, having been drawn into the coup against Mikhail Gorbachev in August, 1991, only to switch sides when young officers and conscripts balked at carrying out orders. | Кажется, что она хорошо усвоила урок держаться подальше от политики после того, как вооруженные силы были вовлечены в путч против Михаила Горбачева в августе 1991 года, а потом быстро поменяли сторону когда молодые офицеры и солдаты отказались выполнять приказы. |