| So let's tear down these stocks, Mr. Gorbachev. | Так давайте разрушим оковы, господин Горбачёв. |
| He also declared that Mikhail Gorbachev was leading the political revolution in the USSR. | В последние годы он был убеждён, что Михаил Горбачёв является лидером политической революции в СССР. |
| In the 1980's, Mikhail Gorbachev warned that Soviet oil resources were exhausted. | В 1980 году Михаил Горбачёв предупреждал о возможности скорого истощения нефтяных запасов Советского Союза. |
| The airport facility has hosted notable visitors Presidents John F. Kennedy and Ronald Reagan, Vice-President Dan Quayle, and Soviet Leader Mikhail Gorbachev (at the invitation of his long-time friend, Dwayne Andreas, former CEO of Archer Daniels Midland). | В своё время он принимал таких важных гостей как президенты США Джон Кеннеди и Рональд Рейган, вице-президент Дэн Куэйл, а также советский лидер Михаил Горбачёв (по приглашению своего давнего друга Дуэйна Андреаса, бывшего генерального директора Archer Daniels Midland). |
| Earlier this month, Mikhail Gorbachev celebrated his 75th birthday with a concert and conference at his foundation in Moscow. | В начале этого месяца Михаил Горбачёв отметил своё 75-тилетие концертом и конференцией в своём фонде в Москве. |
| In November 1986, Kérékou went on a state visit to the Soviet Union, and met with Mikhail Gorbachev. | В ноябре 1986 года, Кереку отправился с государственным визитом в Советский Союз, где встретился с Михаилом Горбачевым. |
| At the same time, along with Mikhail Gorbachev's policy of glasnost, the situation in the Soviet Union allowed for increased autonomy for its republics. | В то же время в контексте провозглашенной Михаилом Горбачевым политики гласности ситуация в Советском Союзе способствовала возрастанию самостоятельности входящих в него республик. |
| Yet perhaps nowhere do we learn more about Lincoln even now than in a portrait that I talked about last month off the coast of Malta before meeting Chairman Gorbachev. | «Возможно мы ниоткуда не узнаем больше о Линкольне, чем с портрета, о котором я говорил в прошлом месяце у побережья Мальты перед встречей с председателем Горбачевым. |
| Likewise, Shevardnadze resigned as General Secretary of the Communist Party of Georgia in the 1980s, ostensibly in protest against Soviet rule, only to be appointed Soviet Foreign Minister by Gorbachev. | Кроме того, Шеварднадзе ушел с поста генерального секретаря Коммунистической партии Грузии в 1980-х годах, якобы в знак протеста против советской власти, только чтобы позже быть назначенным Горбачевым министром иностранных дел СССР. |
| With a view to suppressing this movement, on 20 January 1990, with the approval of the Soviet leadership under Mikhail Gorbachev, Soviet army units were dispatched to Baku. | С целые подавления этого движения 20 января 1990 г. с санкции руководства СССР во главе с М. Горбачевым в Баку были введены части советской армии. |
| After all, the leaders of the United States and Germany had promised Mikhail Gorbachev that NATO would not expand eastward. | В конце концов, лидеры Соединенных Штатов и Германии пообещали Михаилу Горбачеву, что НАТО не будет расширяться в восточном направлении. |
| One of my staff conveyed my answer to Gorbachev. | Один из моих сотрудников передал мой ответ Горбачеву. |
| But all the same he treated Gorbachev in a more decent manner because Yeltsin fundamentally believed in democracy. | Но все равно он отнесся к Горбачеву гораздо более прилично, потому что Ельцин основательно верил в демократию. |
| Water: The United Nations Environment Programme (UNEP) recognized the work of GCI on water in 2006 with the presentation of the prestigious UNEP "Champion of the Earth" Award to GCI Chairman Mikhail Gorbachev. | Водоснабжение: в 2006 году Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) признала работу МЗК, касающуюся водоснабжения, присудив Председателю МЗК Михаилу Горбачеву престижную награду ЮНЕП «Борец за защиту планеты Земля». |
| But today, Khrushchev is remembered mostly for his contribution to the demise of Stalinism - and, via Mikhail Gorbachev, whose hero he was, ultimately for helping to bring about communism's demise. | Но сегодня, Хрущева помнят главным образом благодаря его вкладу в разоблачение и уничтожение сталинизма - а также, благодаря Михаилу Горбачеву, чьим героем он был, и, в конечном счете, благодаря тому, что опосредованно Хрущев помог вызвать упадок коммунизма. |
| It would probably be enlightening to recall that the self-proclaimed authorities in Transdniestria applauded with enthusiasm the putsch against Mikhail Gorbachev in August 1991. | Возможно, для лучшего понимания происходящего было бы уместно напомнить о том, что самозванные руководители Приднестровья с энтузиазмом приветствовали совершенный в августе 1991 года путч против Михаила Горбачева. |
| Kishev's paintings are to be found in Moscow in the Moscow Museum of Modern Art, the Tretyakov State Gallery, the Foundation of the Ministry of Culture of the Russian Federation, Art Fund of the Russian Federation and the Gorbachev Foundation. | Картины Кишева можно найти в Московском музее современного искусства, Государственной Третьяковской галерее, Фонде Министерства культуры Российской Федерации, Фонде искусств Российской Федерации, в Фонде Горбачева. |
| In 2001, UNIDIR hosted a visiting fellow, Taina Susiluoto, who researched the possibilities of codification of the 1991 tactical nuclear weapons declarations by Presidents Bush and Gorbachev. | В 2001 году в ЮНИДИР работал временный научный сотрудник Таина Сусилуото, которая изучала возможность правовой интерпретации заявлений президентов Буша и Горбачева о тактическом ядерном оружии. |
| Most productive "destroyer" of system of the USSR from within became all known A. Jakovlev who fostered spiritual pupil M. Gorbachev with wife Raisa. | Наиболее продуктивным "разрушителем" системы СССР изнутри стал всем известный А. Яковлев, который выпестовал своего духовного ученика М. Горбачева со своей женой Раисой. |
| Even under the Government of Mikhail Gorbachev, private property and entrepreneurship were considered subversive and were not dealt with in the implementation of legislation. | Я хотел бы напомнить, что даже в годы правления Михаила Горбачева такие понятия как "частная собственность", "предпринимательство" расценивались как крамола и не допускались ни в один законодательный акт. |