And finally, Ms. Gonzales, suggested that Mr. Asatashvili, who represented the National Human Rights Commission, speak about the functions of that Commission. |
И наконец, г-жа Гонсалес предлагает г-ну Асаташвили, представителю Национальной комиссии по правам человека, рассказать о функциях этой Комиссии. |
Mr. GONZALES (Mexico) said that the dialogue between the government and the Zapatista National Liberation Army (EZLN) had reached an impasse, but it would be wrong to say it had come to an end. |
Г-н ГОНСАЛЕС (Мексика) говорит, что диалог между правительством и Сапатистской армией национального освобождения (САНО) зашел в тупик, но говорить о его прекращении нельзя. |
This was compared to the effects of films like Honey, I Shrunk the Kids and The Incredible Shrinking Man, and described by Gonzales as "classic Noah Hawley". |
Это творческое решение сравнивали в фильмами «Дорогая, я уменьшил детей» и «Невероятно уменьшающийся человек», а Гонсалес описала это как «классического Ноа Хоули». |
Mr. Filipe Gonzales Abad, Director General, Savia Amadeus, Madrid, Spain |
Г-н Филипе Гонсалес Абад, генеральный директор, "Савия Амадеус", Мадрид, Испания |
The Special Rapporteur welcomed the release of Mr. Zimmerman, but requested additional information with regard to the status of Judge Elicabe Gonzales, who had reportedly been removed from the case. |
Специальный докладчик приветствовал освобождение г-на Циммермана и запросил дополнительную информацию относительно судьбы судьи Эликабе Гонсалес, который, как сообщается, был отстранен от рассмотрения этого дела. |
Mr. GONZALES (Colombia), replying to a number of other questions put by members of the Committee, said that the mechanisms provided to ensure the participation of minorities in the management of public affairs were functioning effectively. |
Г-н ГОНСАЛЕС (Колумбия), отвечая на ряд других вопросов членов Комитета, говорит, что предусмотренные механизмы обеспечения участия меньшинств в управлении делами государства функционируют эффективно. |
Mr. Gonzales (Monaco) said that his delegation welcomed the improvements made under the new system of administration of justice, in particular the reduction in the time required to adjudicate cases. |
Г-н Гонсалес (Монако) говорит, что его делегация приветствует усовершенствования, внесенные в рамках новой системы отправления правосудия, в частности сокращение времени, необходимого для рассмотрения дел. |
Ms. GONZALES (Mexico) said that the Mexican delegation consisted of government representatives who were the most competent representatives in terms of the matters under consideration, in keeping with the request made by the Council in its invitation. |
Г-жа ГОНСАЛЕС (Мексика) говорит, что в состав делегации Мексики входят представители правительства, наиболее компетентные в рассматриваемых вопросах, в соответствии с пожеланием, высказанным Советом в его приглашении. |
Ms. GONZALES (Mexico) said that, although indigenous peoples did not make up a majority of the population of Mexico, they did constitute a majority in a number of states. |
Г-жа ГОНСАЛЕС (Мексика) говорит, что, хотя коренные народы не составляют большинство населения Мексики, они обладают большинством в ряде штатов. |
Ms. Gonzales noted that a number of reforms involving human rights would very soon be approved by Congress, but that process was being slowed by the fact that the country was in an election campaign. |
Г-жа Гонсалес отмечает, что ряд реформ, затрагивающих права человека, будут в ближайшее время одобрены Конгрессом, но этот процесс тормозит тот факт, что страна переживает предвыборный период. |
Who do you think I am, Speedy Gonzales? |
Вы что, думаете, что я Быстрый Гонсалес? |
Mr. GONZALES (France) said that certain delegations' apprehension was certainly understandable, but the expression "in accordance with its legal system", which also appeared in the Commission's version, should satisfy those concerns. |
Г-н ГОНСАЛЕС (Франция) говорит, что опасения некоторых делегаций вполне понятны, однако выражение "в соответствии с его правовой системой", которое также фигурирует в редакции КМП, должно устранить эти опасения. |
The 40-Point Action Programme was reinforced with publication, on 10 December 2009 of the judgment of the Inter-American Court of Human Rights in the "Campo Algodonero" ("Cotton Field") case, Gonzales et al. versus Mexico. |
Укреплению Программы 40 мер способствовало и опубликование 10 декабря 2009 года постановления Межамериканского суда по правам человека (МАСПЧ) по делу "Гонсалес и др. против Мексики" (дело "Хлопковое поле"). |
Gonzales, you're done. |
Гонсалес, на этом для тебя все. |
I mean, Gonzales has never... |
Ну, Гонсалес никогда... |
Commander Gonzales, wait. |
Командир Гонсалес, подождите. |
Gonzales was smarter than this. |
Гонсалес не был глупцом. |
What do you want, Gonzales? |
Чего тебе надо, Гонсалес? |
Carlos GONZALES Commander Rolando MORAN |
Карлос ГОНСАЛЕС Команданте Роландо МОРАН |
Ivette Garcia Gonzales (Cuba) |
Иветт Гарсиа Гонсалес (Куба) |
Yes, Pilar Gonzales. |
Да, Пилар Гонсалес. |
Gonzales, recently paroled. |
Гонсалес, освобожден условно. |
After Perlman, the violin was played by Ruben Gonzales, who was concertmaster of the Chicago Symphony. |
После Перелмана на «Крейслере Бергонци» играл Рубен Гонсалес - концертмейстер Чикагского симфонического оркестра. |
In 1968, Louisiana Governor John J. McKeithen proclaimed Gonzales, Louisiana, "the Jambalaya capital of the world". |
В 1968 году губернатор штата Луизиана Джон МакКитен провозгласил город Гонсалес мировой столицей джамбалайи. |
Instead of leaving the Alamo and falling back to Gonzales or Copano Bay, Bowie and Neill became committed to its defense. |
Однако вместо того, чтобы покинуть Аламо и передислоцироваться в Гонсалес или Копано-Бей, Боуи и Нил решают его защищать. |