As part of an exploration of the multidimensional nature of globalization, it places the current phase of this process within the historical context of the world economy's progressive internationalization and explores its social, political and cultural components. |
В рамках изучения многоаспектного характера глобализации нынешний этап данного процесса рассматривается в историческом контексте постепенной интернационализации мировой экономики с уделением внимания его социальным, политическим и культурным компонентам. |
With the growing globalization of the economy and the internationalism of illegal activities, international cooperation among Governments, with the involvement of international organizations, the private sector and civil society, has become essential to fight corruption. |
По мере глобализации экономики и интернационализации противоправной деятельности необходимым элементом борьбы с коррупцией становится международное сотрудничество между правительствами при участии международных организаций, частного сектора и гражданского общества. |
He recalled that since the mid-1980s, international trade had been growing at a brisk pace, as a result of globalization, the deepening of the international division of labour and the concomitant emergence of increasingly internationalized production patterns. |
Он напомнил, что с середины 80-х годов для международной торговли характерен быстрый рост, являющийся результатом глобализации, углубления международного разделения труда и связанного с этим формирования структур со все более высокой степенью интернационализации производства. |
As acknowledged by the World Bank, "The dynamic forces of the knowledge economy, accompanied by changing markets, scientific and technological advances, and increasing globalization and internationalization, call for a new face of skills and competencies". |
Как подтверждают во Всемирном банке, «динамика сил экономики знаний в сопряжении с рыночными изменениями, научно-техническими достижениями и ростом глобализации и интернационализации требует новых навыков и компетенций». |
With regard to the issue of competitiveness and enterprise internationalization in developing countries, the opportunities of globalization had been seized mostly by the more advanced countries, and it would be interesting for the secretariat to analyse the situation of SMEs in the LDCs. |
В связи с вопросом о конкурентоспособности и интернационализации предприятий в развивающихся странах выступающий отметил, что возможностями глобализации воспользовались главным образом более развитые страны, и было бы интересно, если бы секретариат проанализировал положение МСП в НРС. |
In political terms, this has translated into demands, on the one hand, for political decentralization to deal more effectively with the impact of globalization at the local level and, on the other, to filter out undesirable benefits of internationalization. |
В политическом плане это находит выражение в требованиях, касающихся политической децентрализации в целях создания условий для более эффективного решения местных проблем, порождаемых глобализацией, а также в требованиях в отношении принятия мер к недопущению нежелательных последствий интернационализации. |
The aim of the last three five-year plans was to achieve economic stability, prepare the Egyptian economy to face the future, and meet the requirements of a free market and the new worldwide trend towards trade globalization and the international market. |
Цель последних трех пятилетних планов заключалась в том, чтобы добиться экономической стабильности, подготовить экономику Египта к будущим условиям и обеспечить необходимые возможности для свободного рынка и новой всемирной тенденции к глобализации торговли и интернационализации рынка. |
We believe that this wider approach, reflecting two universal interacting trends of this century for strengthened national identity on the one hand and internationalization and globalization on the other, should guide the strategies of all countries. |
Мы считаем, что такой более широкий подход, отражающий две универсальные взаимодействующие тенденции этого столетия: тенденцию к укреплению национального самосознания, с одной стороны, и тенденцию к интернационализации и глобализации, с другой стороны, должен лежать в основе стратегий всех стран. |
While all these reflect certain aspects of globalization, from the development perspective the quantum change brought about by it is not internationalization of production per se, nor the telecommunications revolution, nor the emergence of "uncivil" society etc. |
Хотя все эти подходы отражают определенные аспекты глобализации, с точки зрения процесса развития главное изменение, вызванное ею, заключается ни в интернационализации производства как такового, ни в революции в средствах коммуникации, ни даже в появлении так называемого "антигражданского общества" и т.д. |
They are gaining significant experience in internationalizing their domestic policy-making, in building capacities for dealing with the demands of globalization, in improving their physical infrastructure and in making significant efforts to build institutions and capacities to represent social sectors. |
Они приобретают значительный опыт в том, что касается интернационализации своего внутреннего процесса директивной деятельности, создания потенциала в ответ на те требования, которые предъявляет глобализация, совершенствования своей физической инфраструктуры и осуществления значительных усилий в интересах формирования институтов и потенциала для представления разных социальных секторов. |
The globalization and internationalization of societies have led to an increase in migratory flows in all parts of the world, and the phenomenon has begun to occur in Chile in the last few years. |
Процессы глобализации и интернационализации обществ на планете привели к расширению миграционных потоков во всех регионах мира, и в последние годы этот феномен начал проявляться в Чили. |
The growing internationalization and globalization of production and trade have led to large distribution networks becoming the core of the logistic chain of domestic commerce and international trade for both developed and developing countries. |
В результате роста интернационализации и глобализации производства и торговли крупные распределительные сети становятся основным звеном логистической цепочки в области внутренней и международной торговли как для развитых, так и для развивающихся стран. |
Many developing countries, in particular least developed countries, do not have sufficient capacity to manage this new trade agenda or other matters relating to globalization and the related internationalization of trade, and there is a growing need for trade-related technical assistance to address this need. |
Многие развивающиеся страны, особенно наименее развитые, не обладают достаточными возможностями для участия в обсуждении этих новых вопросов торговли или других вопросов, касающихся глобализации и связанной с ней интернационализации торговли, и все острее ощущается необходимость оказания технической помощи в вопросах торговли для удовлетворения этих потребностей. |
Moreover, the Court was also faced with the globalization of international relations and the internationalization of many issues through the proliferation of multilateral instruments in such areas as international human rights law, international humanitarian law, international criminal jurisdiction and environmental law. |
Кроме того, Суд функционирует в условиях глобализации международных отношений и интернационализации многих вопросов в результате увеличения количества многосторонних соглашений, имеющих отношение к таким областям, как международное законодательство в области прав человека, международное гуманитарное право, международная уголовная юрисдикция и право окружающей среды. |
Globalization today is not merely a continuation of the familiar process of internationalization of trade, market integration and growing interdependence. |
Глобализация сегодня - это не просто продолжение знакомого процесса интернационализации торговли, интеграции рынка и усиления взаимозависимости. |
Globalization is part of a wider process, namely, internationalization. |
Глобализация является частью более масштабного процесса, а именно интернационализации. |
In early 2005, OECD published the Handbook on Economic Globalization Indicators, which provides guidance on the measurement of the internationalization of production, international mobility of resources and increasing interdependency of national economies. |
В начале 2005 года ОЭСР опубликовала пособие по показателям глобализации экономики, в котором содержатся рекомендации в отношении статистического измерения интернационализации производства, международной мобильности ресурсов и растущей взаимозависимости экономики стран. |
With the current globalization of the business world, the State as a management tool was no longer a vital actor in economic relations. |
Сегодня в условиях интернационализации предпринимательства государство как инструмент управления перестает быть обязательным участ-ником экономических отношений. |
The second-wave firms take advantage of the benefits of globalization and leverage on their latecomer advantages, particularly by using advanced technology and management systems to accelerate their internationalization through global connections and linkages with existing transnational corporations (TNCs). |
Компании второй волны опираются на благоприятные проявления глобализации и возможности позднего включения в процесс интернационализации, в частности используя передовые технологии и системы управления для ускорения своей интернационализации на базе глобальных связей и взаимодействия с уже функционирующими транснациональными корпорациями (ТНК). |