What my timeless downward look has taught me... I want to transmute, to sustain a glance... a short shout, a sour smell. |
Хочу, всё, что я знал, благодаря моему бесконечному взгляду вниз... воплотить в себе почувствовать чей-то взгляд... короткий возглас, резкий запах. |
You know, we're interested in, like, you know - anawkward interaction, or a smile, or a contemptuous glance, or maybea very awkward wink, or maybe even something like ahandshake. |
Нас интересуют разные забавные моменты: неловкости вобщении, смешные улыбки, презрительный взгляд, неуклюжееподмигивание или простое рукопожатие. |
A pace, a glance, a turn of the head, the flash of your throat as you breathe, even your way of standing perfectly still, they were all my spies! |
Походка, взгляд, поворот головы, трепет горла, даже ваша манера замирать неподвижно - всё вас изобличает! |
Your glance passed over me as though I didn't exist. |
Ваш взгляд, переводимый с одного на другого, скользил по мне, словно меня и не было. |
When I come home I sometimes feel, how someone would notice me, turn their glance away, and then look again. |
Вернувшись домой, я часто снова чувствую, как кто-то проходит мимо, бросает на меня взгляд, отворачивается, ПОТОМ через какое-то время СНОВЗ смотрит. |
Now glance to his right and look directly at the stamp. |
А теперь переведи взгляд направо от него прямо на марку. |
A flash glance from her before a quick turn away. |
Бросила быстрый взгляд, прежде чем отвернуться. |
One glance should have told him it was a wrong letter. |
Один взгляд на письмо, и он бы понял, что я ошибся. |
I'll just glance over here at the olives, and you can slip away. |
Я задержу свой взгляд на этих оливках, и дам тебе шанс ускользнуть. |
Laughter is in the heart The word is in a glance |
"Радостное сердце, говорящий взгляд -" |
Think about a case where the key piece of evidence, a piece that everything hinged on, was one split-second glance in a mirror in the dark. |
Представьте дело, где ключевым доказательством, от которого зависит всё, является мимолётный взгляд брошенный на зеркало в темноте. |
A glance that was staged and that you will use later to cast suspicion elsewhere! |
Это был отвлекающий манёвр... но потом тот взгляд на дверь пригодился вам ещё раз. |
So if I catch even so much as a dirty glance or a lascivious look in Richard's direction, that is it. |
Если я увижу еще хоть один косой взгляд в сторону Ричарда... |
I used to be afraid of withering glance of the goddess. |
Раньше меня пугал этот взгляд - испепеляющий взгляд богини. |
They think that man is me Without a second glance |
Нашли замену мне - лишь бросив взгляд едва. |