| Of note is the considerable increase in the number of posts under this category from 166 in 2004 to 257 in 2005, and at a first glance, an improvement and a positive trend in their contribution towards achieving a more balanced distribution. | Можно отметить значительное увеличение числа должностей в этой категории и - на первый взгляд - улучшение ситуации и позитивную тенденцию, показывающую их вклад в достижение более сбалансированного распределения. |
| But Madame you are not sure for how long and so you decide to kill Master Leopold and you use the glance towards the door of the library to divert suspicion onto him. | Но, мадам, вы не были уверены в нём, и поэтому вы решили... убить юного Леопольда... и вы использовали тот взгляд на дверь библиотеки, чтобы бросить подозрения на него. |
| Hazy-eyed They catch my glance | Затуманенным взором ловят мой взгляд |
| What my timeless downward look has taught me... I want to transmute, to sustain a glance... a short shout, a sour smell. | Хочу, всё, что я знал, благодаря моему бесконечному взгляду вниз... воплотить в себе почувствовать чей-то взгляд... короткий возглас, резкий запах. |
| One glance should have told him it was a wrong letter. | Один взгляд на письмо, и он бы понял, что я ошибся. |
| Users should be able to tell from a glance what they can and cannot do with the document. | Пользователи должны быть в состоянии оценить с первого взгляда, что они могут и не могут делать с документом. |
| He knows me in one glance. | Он с первого взгляда меня узнал. |
| You shouldn't see it until the second glance. | муха не должна быть заметна с первого взгляда. |
| There's no way to know that off a first glance! | Нереально понять это с первого взгляда! |
| At the first glance I recognized him. | Я его с первого взгляда узнал! |
| A moment later she rose and quickly disappeared without a glance in my direction. | Мгновение спустя, она встала и исчезла не взглянув на меня. |
| We pass them on the street without a glance, never suspecting, never knowing. | мы проходим мимо них по улице, не взглянув, никогда не подозреваем, никогда не знаем. |
| One glance told her of the danger close at hand. | Взглянув, она поняла, что надвигалась беда. |
| You figured all that out with just a glance? | И вы, лишь раз взглянув, всё это поняли? |
| And here is the most shocking truth that you must remember, most employers spend even less time scanning them and just make an immediate decision based on the first glance of your CV. | А теперь вы узнаете самую шокирующую правду и запомните ее навсегда: большинство работодателей тратят на просмотр резюме еще меньше времени, они принимают решение, лишь на секунду взглянув на ваше резюме. |
| Your attempts to take a glance on his display fail immediately. | Любая попытка заглянуть в экран через его плечо жёстко пресекается. |
| As an additional material please glance in a special Photo gallery where photos of 6-Series cars of different colors are presented. | В качестве материала по теме стоит заглянуть в специальную фотогалерею, где можно изучить большинство возможных кузовных красок на реальных автомобилях. |
| A flash glance from her before a quick turn away. | Бросила быстрый взгляд, прежде чем отвернуться. |
| Just a glance over the shoulder at a gasstation, - | Просто быстрый взгляд через плечо на заправке, - |
| A quick glance out to sea and he'd see her | Быстрый взгляд на море - и он видит ее. |
| President Lucinschi (spoke in Romanian; English text furnished by the delegation): Today, at the intersection of centuries and millenniums, it is natural to cast a critical glance over the past in order to have a clearer outlook for the future. | Президент Лучинский (говорит по - румын-ски; текст на английском языке представлен делегацией): Сегодня, на пересечении веков и тысячелетий, вполне естественно критически взглянуть на прошлое, чтобы более четко представить себе будущее. |
| He gave you a momentary glance. | Он посмел взглянуть на тебя. |
| Not just glance and dismiss me. | Не просто взглянул и отвернулся от меня. |
| Five minutes for him to sit and read something I'd written or look at a painting I'd done and I mean, really look, not just glance and dismiss it... | Чтобы он на пять минут сел и почитал что-то, мною написанное, или взглянул на мою картину, то есть по-настоящему, а не мельком взлянул и отвернулся... |