"paid a heavy price for that courageous gesture, but her people have responded with resilience and enthusiasm. have been a brilliant example to a world that too often is weighed with the cynicism born of an excess of war, suffering, and violence". |
«заплатил высокую цену за этот мужественный шаг, но народ этой страны откликнулся на него с решимостью и энтузиазмом. явил великолепный пример миру, который слишком часто несет на себе груз цинизма, порождаемого бесконечными войнами, страданиями и насилием». |
That gesture on the part of the Agency, which was made in good faith and in the spirit of cooperation, has been to the prejudice of the Agency and its privileges and immunities. |
Этот шаг, сделанный Агентством в духе доброй воли и сотрудничества, нанес ущерб Агентству и его привилегиям и иммунитетам. |
While this important gesture will alleviate to some extent the shortage of accommodation for the armed forces, the overall shortage of accommodation remains a serious problem, which negatively affects the morale of the armed forces. |
Хотя этот важный шаг поможет в какой-то мере снять остроту проблемы нехватки жилых помещений для вооруженных сил, общая нехватка жилых помещений по-прежнему представляет собой серьезную проблему, которая негативно сказывается на боевом духе вооруженных сил. |
for this gesture for humanity. |
за этот шаг к человечности. |
That gesture on the part of the Agency, which was made in good faith and in the spirit of cooperation, has been to the prejudice of the Agency and its privileges and immunities. |
Этот шаг, сделанный Агентством в духе доброй воли и сотрудничества, нанес ущерб Агентству и его привилегиям и иммунитетам. В течение отчетного периода в отношении международного персонала БАПОР по-прежнему применялись процедуры досмотра. |
This gesture has symbolic value: it constitutes the first step towards the reunification of the Parthenon sculptures. |
Этот жест имеет символическое значение, поскольку знаменует первый шаг к восстановлению коллекции скульптур Парфенона. |
The least developed countries welcome this as a genuine gesture of international solidarity and support for their special development needs and challenges. |
Наименее развитые страны приветствуют этот шаг как яркое выражение международной солидарности и поддержки их особых потребностей и проблем в области развития. |
The gesture explains the step one takes. |
Жесты объясняют каждый шаг, который мы предпринимаем. |
Fortunately, in a gesture welcomed by Colombia and the international community, ELN decided to resume talks with the Government. |
К счастью, сделав шаг, вызвавший одобрение как в стране, так и на международном уровне, эта организация решила возобновить переговоры с правительством. |
The Government had made a gesture by declaring that it supported a peaceful transfer of power, and draft constitutional amendments were expected to be prepared soon with the participation of all stakeholders. |
Правительство Йемена сделало шаг навстречу, объявив о своей готовности к мирной передаче власти; вскоре при участии всех заинтересованных сторон должны быть разработаны проекты поправок к Конституции. |
Mr. Mallory, it was very important that we win here, so you'd appreciate this is a gesture, and not the function of a court order. |
Мистер Маллори, то, что мы выиграли, это очень важно, так что вы сможете оценить этот шаг не как указание суда, а как жест. |
If the Chinese Government were to make a contribution, within the limits of its means, the international community would view that as an important token gesture. |
Если правительство Китая, по мере возможности, внесет в него свой взнос, то международное сообщество расценит такой шаг как событие, имеющее важное символическое значение. |
His country hoped, however, that that gesture would not create a precedent and that steps would be taken to ensure that the Committee was allocated adequate resources for fulfilling its mandate. |
При этом она надеется, что предпринятый ею шаг не создаст прецедента и что будут приняты меры по обеспечению Комитета достаточными ресурсами, с тем чтобы он мог полноценным образом выполнять свой мандат. |
Moreover, Ecuador's application for membership in the Special Committee was viewed as a positive gesture of interest in and support for the Committee's work; that matter was now before the Fourth Committee for consideration and action. |
Кроме того, как позитивный шаг, свидетельствующий об интересе к работе Специального комитета и ее поддержке, следует рассматривать поданное Эквадором заявление о приеме его в состав членов этого Комитета; в Четвертом комитете вопрос об этом сейчас рассматривается и решается. |
He has chosen to make gesture. |
Он решил сделать шаг навстречу. |
This generous gesture, Sir, I much admire |
Меня пленяет ваш великодушный шаг. |
Although the international community has welcomed this step, Hamas returned the gesture with unwarranted violence. |
Международное сообщество приветствовало этот шаг, а ХАМАС ответила на это неоправданными актами насилия. |
The move, which took place against the backdrop of reforms being brought in by Mikhail Gorbachev, was characterised as a cosmetic gesture aimed to create the illusion of change rather than a Bulgarian version of glasnost and perestroika. |
Этот шаг произошел на фоне реформ, которые проводил Михаил Горбачев в СССР, характеризуется как косметическая мера для создания видимости изменений, болгарской версии гласности и перестройки. |