Where are our planes and scouts, Herr Göring? |
А где наши самолеты, фельдмаршал Геринг? |
Ms. Christina Wolfeld Gehring, Head of Section, Copenhagen |
Г-жа Кристина Вольфельд Геринг, руководитель секции, Копенгаген |
So where shall we go now, Herr Goering? |
Куда пойдем теперь, герр Геринг? |
Goering and his Luftwaffe would like to flatten London... as a prelude to invasion. |
Но при подготовке ко вторжению Геринг и Люфтваффе предпочтут... сровнять Лондон с землёй. |
But if Goering should London by day... it's another matter. |
Но если Геринг сконцентрируется на одном только Лондоне,... это уже другое дело. |
Goering and his Luftwaffe would like to flatten London... as a prelude to invasion. |
В качестве вступления к вторжению, Геринг и его Люфтваффе,... сравняет с землей Лондон. |
Goering tried to genetically engineer them back into existence during World War II. |
Во время Второй Мировой Геринг пытался их возродить с помощью генной инженерии. |
You know what our friend Goering said: |
Ты же знаешь, что сказал Геринг. |
When these stories reached the Luftwaffe's High Command in Berlin, Göring ordered temporary commander General Kurt Student to undertake inquiries and reprisals. |
Когда эти истории были доведены до сведения верховного командования люфтваффе в Берлине, и главнокомандующий люфтваффе, рейхсмаршал Герман Геринг приказал Штуденту приступить к расследованию и репрессиям. |
In April of that year, Hermann Göring banned the shipment of war materials to China, and in May, German advisors were recalled to Germany at Japanese insistence. |
В апреле Геринг запретил посылать в Китай военную продукцию, а в мае были отозваны военные советники. |
In April 1940, Hermann Göring issued the order to scrap both Graf Zeppelin's and the unfinished framework of LZ 131, since the metal was needed for the construction of airplanes. |
В апреле 1940 года Герман Геринг приказал разобрать дирижабли LZ-130 и незавершенный LZ-131, так как металл понадобился для строительства самолётов. |
Hermann Göring (Yuri Averin) conceives a provocation: during the arson of the Reichstag, his associate must be caught with a ticket of a member of the Communist Party. |
Геринг задумывает провокацию: во время поджога Рейхстага его человека должны поймать с билетом члена компартии. |
Hermann Goering was said to have been obsessed with the painting, and there are rumors that he inscribed on it the codes to his numbered Swiss bank account. |
Герман Геринг, к слову, был одержим картиной и ходят слухи, что на ней он написал коды к своему огромному счету в швейцарском банке. |
Göring stated in a letter of 21 March 1943 that Lorenz was under his personal protection and that no action should be taken against him, his wife, or her mother. |
В письме от 21 марта 1943 г. Геринг сообщал, что Лоренц находится под его личной защитой и против него, его жены и тёщи не должно предприниматься никаких действий. |
Reichsmarschall Göring, directly supervising the "Oldenburg" headquarters, wrote: In the East, I intend to loot and pillage effectively. |
Рейхсмаршал Геринг, непосредственно руководивший штабом «Ольденбург», писал: На Востоке я намерен грабить, и грабить эффективно. |
He was found guilty of war crimes and was sentenced to death, but on 15 October 1946, the night before his scheduled execution, Göring committed suicide by swallowing a cyanide pill. |
Герман Геринг был признан виновным в военных преступлениях и приговорен к смертной казни, однако 15 октября 1946 года, за ночь до запланированной казни, он покончил с собой, отравившись цианидом. |
What if Kesselring, or worse, his patron Göring, will prove their alibi in this case? |
А что если Кессельринг, или, еще хуже, его покровитель Геринг, в данном случае смогут доказать свое алиби? |
Mr. Hans Prayon, Vice-President of Hering Textil, and President of the |
Г-н Ханс Прайон, вице-президент компании "Геринг текстил" и президент промышленной |
So, you still can't find a way into England, Goering? |
Итак, ты все еще не можешь проложить путь в Англию, Геринг? |
Or that your aunt's necklace, the same one she wears in the Klimt portrait, came to adorn the neck of Emmy Goering, Hermann Goering's wife? |
А колье вашей тети, то самое, что надето на ней на портрете Климта, позже красовалось на шее Эмми Геринг, жене Германа Геринга. |
The main attacks were by Corps Weber which had the 334th Infantry Division, newly arrived elements of the Hermann Göring Division and the part of the 10th Panzer Division not involved in Unternehmen Frühlingswind (Operation Spring Wind). |
Основной удар был нанесён корпусом Вебера, в составе которого находилась 334-я пехотная дивизия, недавно прибывшие части дивизии "Герман Геринг"и соединения 10-й танковой дивизии, которые не участвовали ранее в операции «Фрюлингсвинд». |
He of course had knowledge that Germany was rearming, and the development of the iron ore field at Salzgitter, and of the Hermann Göring Works there, which were organizations entirely the children of his brain and the result of his energy. |
Несомненно, он знал, что Германия проводит ремилитаризацию, и разработка железорудных месторождений в Зальцгиттере, а также подъем там заводов концерна "Герман Геринг" были целиком и полностью плодом его умственных усилий и результатом проявленной им энергии. |
The Tribunal rejected Koerner's assertion that Göring was a man of peace who tried to avoid war as a transparent effort to conceal Koerner's own knowledge and motives. |
Трибунал отверг утверждение Кернера о том, что Геринг был миролюбивым человеком, пытавшимся избежать войны, расценив это утверждение как явную попытку скрыть информацию и мотивы, имевшиеся у Кернера лично. |
In part two, "Un Perm' au Casino Hermann Goering", Slothrop is sent away by his superiors in mysterious circumstances to a casino on the recently liberated French Riviera, in which almost the entirety of Part Two takes place. |
Во второй части «Отпуск в казино "Герман Геринг"», Слотроп проходит тайную подготовку и, при загадочных обстоятельствах, отсылается начальством в казино «Герман Геринг» в недавно освобожденной Франции, где и происходит основное действие второй части. |
In autumn 1932 Hermann Göring (NSDAP) the president of the Reichstag, at that time, complained to Karl Albert Damgren, the press responsible of the Swedish delegation, in Berlin about the style of the reporting in the Swedish press in relation to National Socialism. |
Осенью 1932 года в Берлине председатель Рейхстага Герман Геринг (НСДАП) указал ответственному за прессу шведской делегации Карлу Альберту Дамгрену на негативный стиль репортажей в шведской прессе о национал-социализме. |