A year later, in 1189, Guy, accompanied by his brother Geoffrey, appeared at Tyre and demanded that Conrad hand over the keys to the city to him. |
Через год, в 1189 году, Ги в сопровождении своего брата Жоффруа появился в Тире и потребовал, чтобы Конрад вручил ему ключи от города. |
Geoffrey and Matilda's son, the future King Henry II, mounted a small mercenary invasion of England in 1147 but the expedition failed, not least because Henry lacked the funds to pay his men. |
Сын Жоффруа и Матильды, будущий король Генрих II, во главе небольшого войска наёмников вторгся в Англию в 1147 году, но экспедиция провалилась, не в последнюю очередь потому, что Генриху не хватило средств заплатить своим людям. |
Geoffrey of Anjou invaded in early 1136 and, after a temporary truce, invaded later the same year, raiding and burning estates rather than trying to hold the territory. |
Жоффруа Анжуйский вторгся в неё в начале 1136 года и, после временного перемирия, повторил вторжение позже в том же году, набегая на поместья и сжигая их, не пытаясь удержать территорию. |
From a positive perspective, he stabilised the northern border with Scotland, contained Geoffrey's attacks on Normandy, was at peace with Louis VI, enjoyed good relations with the church and had the broad support of his barons. |
С положительной стороны, он стабилизировал ситуацию на северной границе с Шотландией, сдержал атаки Жоффруа на Нормандию, имел мирные отношения с Людовиком VI и хорошие отношения с церковью и пользовался широкой поддержкой баронов. |
Geoffrey and Matilda were in Anjou, rather awkwardly supporting the rebels in their campaign against the royal army, which included a number of Matilda's supporters such as Robert of Gloucester. |
Жоффруа и Матильда были в Анжу, довольно неуклюже пытаясь поддержать повстанцев против королевской армии, в которой были и сторонники Матильды, такие как Роберт Глостерский. |
Geoffrey gave in, but once free he headed north-east into the Fens to the Isle of Ely, from where he began a military campaign against Cambridge, with the intention of progressing south towards London. |
Жоффруа согласился на это, но после освобождения отправился на северо-восток в болота, на Остров Или, откуда начал войну против Кембриджа, с намерением продвинуться на юг к Лондону. |
As with Geoffrey, the moment Ranulf was released he immediately rebelled, but the situation was a stalemate: Stephen had few forces in the north with which to prosecute a fresh campaign, whilst Ranulf lacked the castles to support an attack on Stephen. |
Как и Жоффруа, сразу же после освобождения Ранульф поднял восстание, но ситуация зашла в тупик: у Стефана недостаточно сил на севере для организации новой кампании, а Ранульф потерял замки, которые бы поддержали его при нападении на Стефана. |
The vanguard, led by Geoffrey de Rancon, was recklessly placed too far ahead of the army. |
Авангард во главе с Жоффруа де Ранконом легкомысленно следовал слишком далеко впереди основного войска. |
Later in the year Geoffrey de Mandeville, the Earl of Essex, rose up in rebellion against Stephen in East Anglia. |
Жоффруа де Мандевиль, граф Эссекс, поднял восстание против короля в Восточной Англии. |
Stephen was less successful, however, in regaining the Argentan province along the Normandy and Anjou border, which Geoffrey had taken at the end of 1135. |
Менее успешной, однако, оказалась попытка Стефана вернуть пограничную между Нормандией и Анжу провинцию Аржантан, завоёванную Жоффруа в конце 1135 года. |
However, Geoffrey Burel, who had taken command, argued that it would be cowardly to wait, and they should move against the Turks right away. |
Тем не менее, Жоффруа Бюрель заявил, что ожидание в данной ситуации сравни трусости, и следует двигаться против турок немедленно. |
The war between the two sides in England reached a stalemate in the mid-1140s, while Geoffrey of Anjou consolidated his hold on power in Normandy. |
В середине 1140-х война между двумя сторонами зашла в тупик, тогда как Жоффруа Анжуйский, напротив, укрепился в Нормандии. |
In the 11th century, following Geoffrey II of Thouars's marriage with Agnes of Blois they added to this list the abbeys of Bourgueil and Marmoutier. |
В XI веке в результате женитьбы Жоффруа II на Агнес де Блуа были присоединены аббатства Бургёйл и Мармутье. |
Geoffrey, at his father's request, again led the campaign against him, but he was harsher this second time, confiscating the whole of Léon to the Duchy of Brittany. |
Жоффруа вновь отправился против него, но, будучи более жёстким в этот раз, конфисковал всё виконтство, присоединив его к герцогству Бретань. |
Stephen threatened to execute Geoffrey unless the baron handed over his various castles, including the Tower of London, Saffron Walden and Pleshey, all important fortifications because they were in, or close to, London. |
Стефан угрожал казнить Жоффруа, если тот не передаст королю различные замки, включая Тауэр, Саффрон-Уолден и Плеши, все из которых были важны, поскольку были в или недалеко от Лондона. |
With all of his other problems and with Hugh Bigod still in open revolt in Norfolk, Stephen lacked the resources to track Geoffrey down in the Fens and made do with building a screen of castles between Ely and London, including Burwell Castle. |
Из-за остальных проблем, включая продолжение открытого восстания Гуго Биго в Норфолке, Стефану не хватило ресурсов для кампании против Жоффруа, и он обошёлся строительством защитных замков между Или и Лондоном, включая замок Беруэлл. |
And Tony was finding out how Geoffrey de Havilland was killed, and another pilot will find out how Philip was killed. |
Тони тоже выяснял от чего погиб Жоффруа де Хэвиленд и другой пилот тоже будет выяснять от чего погиб Филипп. |
Geoffrey's success in Normandy and Stephen's weakness in England began to influence the loyalty of many Anglo-Norman barons, who feared losing their lands in England to Robert and the Empress, and their possessions in Normandy to Geoffrey. |
Успехи Жоффруа в Нормандии и слабость Стефана в Англии начали влиять на верность многих англо-нормандских баронов, которые боялись, что земли в Англии отберут Роберт и Матильда, а в Нормандии - Жоффруа. |
Brittany portal Biography portal Her husband, Geoffrey, Count of Rennes, assumed the title Duke of Brittany in 992 but it was never recognized by the French king at the time and was not formerly legitimized until 1213. |
аббатиса Сен-Жоржа в Ренне Ее муж Жоффруа I, граф Ренна, принял титул герцога Бретани в 992 году, но этот титул никогда не был признан французским королем и был узаконен лишь в 1213 году. |