| I was even prepared to be generous, and then you insult my generosity. | Я даже был готов проявить щедрость, но вы оскорбили мое великодушие. |
| On behalf of the recipients of this assistance, we extend our deep gratitude for the generosity of the donor countries that supported the Fund over all these years. | От имени получателей этой помощи мы выражаем нашу глубокую благодарность за щедрость странам-донорам, которые поддерживали Фонд все эти годы. |
| I am humbled by their efforts and contributions, and words cannot express the respect I feel for their courage and generosity and their humanity. | Я восхищена их усилиями и вкладом, и никаких слов не достаточно для того, чтобы выразить то уважение, которое у меня вызывает их мужество, щедрость и человечность. |
| I call upon the Government of Afghanistan to do its utmost to meet the benchmarks set out in these documents and I call upon the participants in the London Conference to show continuing generosity and commitment in making available the resources necessary to realize this vision. | Я призываю правительство Афганистана сделать все возможное для выполнения задач, поставленных в этих документах, и я призываю участников Лондонской конференции продолжать демонстрировать щедрость и приверженность в отношении предоставления ресурсов, необходимых для достижения этой цели. |
| Perhaps the best way of appreciating the generosity and dedication of those countries was to view them in perspective. | Вероятно, лучше всего можно оценить щедрость и решимость этих стран, если рассмотреть этот вопрос в ретро-спективе. |
| The Pakistani people continue to consistently demonstrate their immense reservoir of courage, forbearance and generosity. | Народ Пакистана продолжает последовательно проявлять огромную самоотверженность, терпение и великодушие. |
| One can try to take over the power or at least to balance it, but I don't believe in human generosity. | Можно попытаться взять власть, или хотя бы как-то ее уравновесить, но я не верю в человеческое великодушие. |
| The Government's objective was to combine firmness with generosity, keeping a necessary balance, and avoiding excessive severity and the unrealistic opening of borders. | Цель правительства состоит в том, чтобы сочетать твердость и великодушие, поддерживая необходимый баланс, и избегать излишней суровости и чрезмерной открытости границ. |
| He failed to see why the granting of royal pardons might be considered undesirable since it merely demonstrated the generosity of the Moroccan Head of State. | Он не может понять, почему дарование королевского помилования может быть сочтено нежелательным, так как оно лишь демонстрирует великодушие Главы государства. |
| Then they repaid your generosity by buying up your church out from under you, and they painted it white. | А они возместили твоё великодушие, выкупив церковь у тебя из-под носа и перекрасив её в белый. |
| But I guess that generosity is lost on you. | Но видимо благородство - это не про тебя. |
| We believe in the generosity and great meaning of the initiative by the head of our State to establish a nuclear-weapon-free space in Central and Eastern Europe. We are confident that in due time this idea will receive a sufficient number of proponents. | Мы верим в благородство и высокий смысл инициативы Главы нашего государства о создании безъядерного пространства в Центральной и Восточной Европе и убеждены, что со временем найдем достаточное количество ее сторонников. |
| I appreciate the generosity. | Я ценю ваше благородство. |
| To be honest, I thought your generosity might have stemmed from the wrong idea about me. | твоё благородство связано с ошибочным мнением обо мне. |
| Bradford Morse was very familiar with Senegal, where his work was deeply appreciated, and his generosity and nobility of heart and spirit won him great esteem in my country. | Брэдфорд Морс прекрасно знал Сенегал, где его работа получала высокую оценку, и щедрость и благородство его души вызывали огромное уважение к нему в моей стране. |
| We acknowledge the generosity of the United States in responding to natural disasters in Asia and the Pacific region. | Мы признаем щедрую помощь Соединенных Штатов в том, что касается реагирования на стихийные бедствия в Азии и регионе Тихого океана. |
| In a generalized context of global economic crisis where requests for assistance are multiplying for many different reasons, the independent expert appeals to States to show generosity in order to combat the spread of the disease. | В условиях мирового экономического кризиса и роста в силу многих причин числа просьб о помощи Независимый эксперт также призывает государства оказать щедрую помощь в борьбе с распространением этого заболевания. |
| We reaffirm that our country, which has shown great generosity to Lebanon so far, will continue to offer assistance whenever it is required. | Мы подтверждаем, что наша страна, которая до сих пор оказывала Ливану щедрую помощь, по-прежнему будет оказывать такую помощь всегда, когда она будет необходима. |
| The world community is morally obligated to respond with generosity to Afghanistan's plight. | Нравственный долг мирового сообщества - оказать щедрую помощь Афганистану. |
| While I laud the generosity of donors, especially in response to the humanitarian catastrophe, the resources available to the United Nations and AMISOM for Somalia are not commensurate with the challenges or the mandates given. | Я выражаю признательность донорам за их щедрую помощь, прежде всего предназначенную для улучшения катастрофического гуманитарного положения, но при этом отмечаю, что ресурсы, имеющиеся в распоряжении Организации Объединенных Наций и АМИСОМ в Сомали, не соответствуют имеющимся проблемам и поставленным задачам. |
| A guest has to be treated with generosity and made to feel safe and welcome. | К гостям нужно проявлять радушие, они должны чувствовать себя в безопасности и желанными. |
| I want to see generosity, warmth and kindness. | Я хочу видеть радушие, доброту, и человеческое тепло. |
| I expect a spirit of generosity, warmth, and helpfulness. | Я хочу видеть радушие, доброту, и человеческое тепло. |
| Before concluding, I wish on behalf of the countries members of the Rio Group to thank the people and Government of Switzerland for the generosity and hospitality extended to us during the special session held in Geneva in July of this year. | В завершение своего выступления я хотел бы от имени стран-членов Группы Рио поблагодарить народ и правительство Швейцарии за те радушие и гостеприимство, которые были оказаны нам во время проходившей в Женеве в июле текущего года специальной сессии. |
| I wish to express my deep gratitude to His Highness for his kind generosity and hospitality in hosting this major Conference. | Хотел бы выразить свою глубокую признательность Его Высочеству за его щедрость и радушие, выразившиеся в решении принять у себя в стране эту важную Конференцию. |
| The Maldives urged the international community to assist countries in need of support with generosity and good faith, creating an upward spiral of compliance with human rights necessary for human development. | Мальдивские Острова настоятельно призывают международное сообщество щедро и в духе доброй воли оказывать помощь нуждающимся в поддержке странам, создавая «восходящую спираль» соблюдения прав человека, необходимую для развития человеческого потенциала. |
| Our leadership must also show the ability to respond promptly, with compassion and generosity, to those in immediate need, those suffering from severe starvation and those hit by famine, such as in Niger. | Наши руководители должны также проявлять способность быстро, с состраданием и щедро откликаться на потребности тех, кто непосредственно переживает нужду, кто страдает от жестокого недоедания и от голода, как это происходит сейчас в Нигере. |
| The College would like to acknowledge the generosity of organizations that have provided staff to the College on secondment. | Колледж хотел бы выразить свою признательность тем организациям, которые щедро предоставили персонал для Колледжа на основе прикомандирования. |
| Our field work in affected communities is already yielding fruit, and we count on the continued generosity of United Nations Member States to expand these efforts. | Наша работа на местах в пострадавших городах и селах уже приносит свои результаты, и мы рассчитываем на то, что государства-члены и далее будут щедро поддерживать эти усилия, что позволит расширить их рамки. |
| To talk about what lies ahead, here is a man whose generosity with his money and his time truly embodies the spirit of Hearth and Home. | Говоря о будущем, вот человек, который щедро делясь своим временем и деньгами, действительно воплощает идеалы нашего фонда. |
| Thanks to the generosity of one Member State, a database containing more than 5,500 documents relating to the investigations was established in the Office of the Prosecutor in Kigali. | Благодаря щедрой помощи одного государства-члена в Канцелярии Обвинителя в Кигали была установлена база данных, включающая более 5500 документов, касающихся расследований. |
| The Mission was informed that 87 per cent, or $536 million, of that amount had been made available through the generosity of the international community. | Миссия была информирована о том, что 87 процентов от этой суммы, или 536 млн. долл. США, были предоставлены в рамках щедрой помощи, оказанной международным сообществом. |
| Since foreign aid and support played a crucial role in the early stages of Taiwan's development, the people of Taiwan feel keenly their responsibility to return this generosity. | Поскольку иностранная помощь и поддержка сыграли важнейшую роль на ранних этапах развития Тайваня, его народ глубоко осознает свою ответственность за возвращение этой щедрой помощи. |
| These objectives can be achieved only through a combination of necessary policy decisions by the Haitian leadership, renewed efforts by multilateral agencies and international financial institutions, coordinated and sustained generosity on the part of donors and the active engagement of the private sector in Haiti and abroad. | Эти цели могут быть достигнуты лишь путем принятия руководством Гаити комплекса необходимых политических решений, приложения усилий многосторонними агентствами и международными финансовыми учреждениями, продолжения донорами скоординированной и щедрой помощи и активного вовлечения частного сектора в Гаити и за рубежом. |
| As the seminar began the first year towards the century mark, it was worth remembering that its continued sustainability depended on the generosity of States. | Стоит помнить о том, что с самого первого года проведение семинара возможно только благодаря щедрой помощи государств. |
| The goodwill and generosity of the people of Djibouti, their resourceful Government and the tenacity of President Ismail kept Somali hopes alive and succeeded in precluding the failure of the peace initiative. | Добрая воля и гостеприимство народа Джибути, инициативность его правительства и целеустремленность президента Исмаила способствовали сохранению надежд народа Сомали и воспрепятствовали срыву мирной инициативы. |
| Finally, we express our profound gratitude to the people of the Federal Democratic Republic of Ethiopia for their generosity and warm hospitality during our stay in Addis Ababa. | Наконец, мы выражаем нашу глубокую признательность народу Федеративной Демократической Республики Эфиопии за их щедрость и гостеприимство во время нашего пребывания в Аддис-Абебе. |
| (b) Thanked the Governments of the Netherlands and Sweden for their generosity and took note of the contents of the above-mentioned reports; | Ь) выразил признательность правительствам Нидерландов и Швеции за оказанное ими гостеприимство и принял к сведению содержание вышеупомянутых докладов; |
| The co-chairs, the co-chairs of the working groups and the participants thanked the Government of Morocco for its generosity and hospitality in hosting the meeting and initiating the Marrakesh process on sustainable consumption and production. | Сопредседатели совещания, сопредседатели рабочих групп и участники благодарят правительство Марокко за его щедрость и гостеприимство при проведении настоящего совещания, положившего начало Марракешскому процессу в области устойчивого потребления и производства. |
| We express our deep appreciation to Nursultan Nazarbayev, President of the Republic of Kazakhstan, and the people and the Government of the Republic of Kazakhstan for their generosity, hospitality and efforts that led to the success of the thirty-eighth session of the Council of Foreign Ministers. | Мы выражаем нашу глубокую признательность Нурсултану Назарбаеву, Президенту Республики Казахстан, и народу и правительству Республики Казахстан за их щедрость, гостеприимство и усилия, которые позволили успешно провести тридцать восьмую сессию Совета министров иностранных дел. |