| I can't believe I just went garter shopping with my son. | Не могу поверить, что я только что ходила покупать подвязки со своим сыном. |
| It pleases me to make you a knight of the garter. | Мне угодно сделать тебя рыцарем Подвязки. |
| I'm down on my knees, taking off her garter belt. | Стоя на коленях я снимаю ее подвязки. |
| A decorative holder and ends of the loop for garter are attached to the dark-red colored ribbon with parallel yellow lines. | Декоративная оправа и концы петель для подвязки прикреплены лентой тёмно-красного цвета с параллельными жёлтыми линиями. |
| It appears that your knight of the garter has excellent taste. | У вашего кавалера ордена Подвязки отменный вкус... |
| Queen Victoria created him a Knight of the Garter on 1 August 1878. | Королева Виктория сделала его рыцарем Ордена Подвязки 1 августа 1878 года. |
| LAUGHTER I need to see photos of Garter Day at Windsor Castle. | Я хочу видеть фото Дня Подвязки в Виндзорском замке. |
| Winston, I would like you to accept the Order of the Garter. | Уинстон, я хотел бы, чтобы вы приняли Орден Подвязки. |
| On 20 April 1561, Henry also became a Knight of the Garter. | 20 апреля 1561 года Генри Кэри стал рыцарем Ордена Подвязки. |
| She was married to the Puritan Sir Francis Knollys, Knight of the Garter. | Вышла замуж за сэра Фрэнсиса Ноллиса, рыцаря ордена Подвязки. |
| Marlborough also received numerous honours from the Queen; he was created a Knight of the Garter and was elevated to the rank of duke. | Мальборо также получил от королевы несколько почётных наград: он был произведён в рыцаря Подвязки и возведён в сан герцога. |
| Sir Walter Paveley KG (1319-1375) was an English knight from Kent, a Knight Founder of the Order of the Garter. | Сэр Уолтер Пейвли (англ. Sir Walter Paveley; 1319-1375) - английский рыцарь, один из основателей ордена Подвязки. |
| On 16 May, St George's day, he was made a knight of the Order of the Garter at Windsor Castle. | 16 мая, в день Святого Георгия, Ульрих был провозглашен Рыцарем ордена Подвязки в Виндзорском замке. |
| George VI felt that the Orders of the Garter and the Thistle had been used only for political patronage, rather than to reward actual merit. | Георг VI посчитал, что ордена Подвязки и Чертополоха использовались только для политического патронажа, а не для награждения заслуг. |
| For that reason, and because you so distinguished yourself in France, I've decided to make you a Knight of the Order of the Garter. | По этой причине, а также потому, что вы отличились во Франции, я решил произвести вас в рыцари Ордена Подвязки. |
| The phrase was used in 1864 in a controversy over the awarding of a knighthood: It is more difficult to find a similar recommendation for such a dignity as the Order of the Garter. | Фраза использовалась ещё в 1864 в связи со скандалом по поводу возведения в рыцарство: Сложнее найти обоснование для такой регалии как Орден подвязки. |
| How can I accept the most noble Order of the Garter when the British people have given me the order of the boot? | Как я могу принять самый благородный Орден Подвязки, когда британский народ сказал мне собирать вещи? |
| My Stan likes a garter. | Моему Стэну нравятся подвязки. |
| She stole my garter! | Она украла мои подвязки! |
| She flumps over, her chiffon dress up around her knees, revealing a glimpse of a blue garter with rhinestone buckle. | лицом вниз на свое шифоное платье обнажив голубые подвязки с красными пряжками. |
| He served as Lord High Steward at King George I's coronation, becoming a Privy Counsellor in 1715 and a Knight of the Garter in 1721. | Чарльз Генри был главным лордом-стюардом при коронации короля Георга I. Он стал Тайным Советником в 1715 и кавалером ордена Подвязки в 1721. |
| Currently, the holder of the Dukedom is James Hamilton, 5th Duke of Abercorn, also a Knight of the Garter. | В настоящее время титул герцог носит Джеймс Гамильтон, 5-й герцог Аберкорн (род. 1934), который также является кавалером Ордена Подвязки. |
| He notably held the honorary posts of Keeper of the Privy Seal and Lord Warden of the Stannaries and was made a Knight of the Garter in 1962. | Он занимал почётные должности лорда-хранителя малой печати и лорда-хранителя рудников, в 1962 году был награждён Орденом подвязки. |
| His son Charles, 3rd Earl of Sunderland, was Lord-Lieutenant of Ireland, Lord Privy Seal, Secretary of State for both the Northern and Southern Departments, Lord President of the Council, First Lord of the Treasury and a Knight of the Garter. | Его сын Чарльз, З-й граф Сандерленд (1674-1722), являлся лордом-лейтенантом Ирландии, лордом-хранителем Малой печати, государственным секретарем Северного и Южного департаментов, лордом-председателем Совета, первым лордом казначейства и рыцарем Ордена подвязки. |
| WHAT'S SHE SIGNED HERSELF? "DAME OF THE ORDER OF THE GARTER"? | Она подписалась "дама ордена Подвязки"? |