I can't believe I just went garter shopping with my son. |
Не могу поверить, что я только что ходила покупать подвязки со своим сыном. |
It pleases me to make you a knight of the garter. |
Мне угодно сделать тебя рыцарем Подвязки. |
I'm down on my knees, taking off her garter belt. |
Стоя на коленях я снимаю ее подвязки. |
A decorative holder and ends of the loop for garter are attached to the dark-red colored ribbon with parallel yellow lines. |
Декоративная оправа и концы петель для подвязки прикреплены лентой тёмно-красного цвета с параллельными жёлтыми линиями. |
It appears that your knight of the garter has excellent taste. |
У вашего кавалера ордена Подвязки отменный вкус... |
Queen Victoria created him a Knight of the Garter on 1 August 1878. |
Королева Виктория сделала его рыцарем Ордена Подвязки 1 августа 1878 года. |
LAUGHTER I need to see photos of Garter Day at Windsor Castle. |
Я хочу видеть фото Дня Подвязки в Виндзорском замке. |
Winston, I would like you to accept the Order of the Garter. |
Уинстон, я хотел бы, чтобы вы приняли Орден Подвязки. |
On 20 April 1561, Henry also became a Knight of the Garter. |
20 апреля 1561 года Генри Кэри стал рыцарем Ордена Подвязки. |
She was married to the Puritan Sir Francis Knollys, Knight of the Garter. |
Вышла замуж за сэра Фрэнсиса Ноллиса, рыцаря ордена Подвязки. |
Marlborough also received numerous honours from the Queen; he was created a Knight of the Garter and was elevated to the rank of duke. |
Мальборо также получил от королевы несколько почётных наград: он был произведён в рыцаря Подвязки и возведён в сан герцога. |
Sir Walter Paveley KG (1319-1375) was an English knight from Kent, a Knight Founder of the Order of the Garter. |
Сэр Уолтер Пейвли (англ. Sir Walter Paveley; 1319-1375) - английский рыцарь, один из основателей ордена Подвязки. |
On 16 May, St George's day, he was made a knight of the Order of the Garter at Windsor Castle. |
16 мая, в день Святого Георгия, Ульрих был провозглашен Рыцарем ордена Подвязки в Виндзорском замке. |
George VI felt that the Orders of the Garter and the Thistle had been used only for political patronage, rather than to reward actual merit. |
Георг VI посчитал, что ордена Подвязки и Чертополоха использовались только для политического патронажа, а не для награждения заслуг. |
For that reason, and because you so distinguished yourself in France, I've decided to make you a Knight of the Order of the Garter. |
По этой причине, а также потому, что вы отличились во Франции, я решил произвести вас в рыцари Ордена Подвязки. |
The phrase was used in 1864 in a controversy over the awarding of a knighthood: It is more difficult to find a similar recommendation for such a dignity as the Order of the Garter. |
Фраза использовалась ещё в 1864 в связи со скандалом по поводу возведения в рыцарство: Сложнее найти обоснование для такой регалии как Орден подвязки. |
How can I accept the most noble Order of the Garter when the British people have given me the order of the boot? |
Как я могу принять самый благородный Орден Подвязки, когда британский народ сказал мне собирать вещи? |
My Stan likes a garter. |
Моему Стэну нравятся подвязки. |
She stole my garter! |
Она украла мои подвязки! |
She flumps over, her chiffon dress up around her knees, revealing a glimpse of a blue garter with rhinestone buckle. |
лицом вниз на свое шифоное платье обнажив голубые подвязки с красными пряжками. |
He served as Lord High Steward at King George I's coronation, becoming a Privy Counsellor in 1715 and a Knight of the Garter in 1721. |
Чарльз Генри был главным лордом-стюардом при коронации короля Георга I. Он стал Тайным Советником в 1715 и кавалером ордена Подвязки в 1721. |
Currently, the holder of the Dukedom is James Hamilton, 5th Duke of Abercorn, also a Knight of the Garter. |
В настоящее время титул герцог носит Джеймс Гамильтон, 5-й герцог Аберкорн (род. 1934), который также является кавалером Ордена Подвязки. |
He notably held the honorary posts of Keeper of the Privy Seal and Lord Warden of the Stannaries and was made a Knight of the Garter in 1962. |
Он занимал почётные должности лорда-хранителя малой печати и лорда-хранителя рудников, в 1962 году был награждён Орденом подвязки. |
His son Charles, 3rd Earl of Sunderland, was Lord-Lieutenant of Ireland, Lord Privy Seal, Secretary of State for both the Northern and Southern Departments, Lord President of the Council, First Lord of the Treasury and a Knight of the Garter. |
Его сын Чарльз, З-й граф Сандерленд (1674-1722), являлся лордом-лейтенантом Ирландии, лордом-хранителем Малой печати, государственным секретарем Северного и Южного департаментов, лордом-председателем Совета, первым лордом казначейства и рыцарем Ордена подвязки. |
WHAT'S SHE SIGNED HERSELF? "DAME OF THE ORDER OF THE GARTER"? |
Она подписалась "дама ордена Подвязки"? |