| Expanded the textile and garment industry through negotiations of exports and trade agreements with countries in North America and Europe | развитие текстильной и швейной промышленности на основе разработки соглашений об экспорте и торговых соглашений со странами Северной Америки и Европы; |
| A number of studies have pointed out that adapting to environmental standards may be especially difficult for SMEs in specific sectors, for example the leather and footwear industries as well as the textiles and garment sectors. | Авторы ряда исследований указывают, что в отдельных секторах, например в кожевенно-обувной промышленности, а также в текстильной и швейной отраслях, малым и средним предприятиям особенно трудно приспосабливаться к требованиям экологических стандартов. |
| The ATC expiry would bring to an end the discriminatory trade regime that for over 40 years governed and restrained textiles and clothing exports from developing countries, despite the pressures from some textile and garment industry associations to extend the quota restrictions. | Истечение срока действия СТИО будет означать исчезновение дискриминационного торгового режима, который на протяжении более чем 40 лет регулировал и ограничивал экспорт текстильных изделий и одежды из развивающихся стран, несмотря на давление, оказываемое некоторыми ассоциациями текстильной и швейной промышленности в целях продления действия ограничений в форме квот. |
| The employment in the garment sector had increased from 17,200 people in 1998 to 26,000 people in 2004. | Занятость в швейной промышленности увеличилась с 17200 человек в 1998 году до 26 тыс. человек в 2004 году. |
| Based on firm-level interviews and in-depth literature analyses, it traces the international trends and the performance of developing countries in the garment, colour television and automotive industries and natural resource-based production in 10 developing countries; | На основе интервью с сотрудниками фирм и углубленного анализа литературы прослеживаются международные тенденции и рассматривается положение 10 развивающихся стран в швейной промышленности, в производстве цветных телевизоров, автомобильной промышленности и добыче природного сырья; |
| A sari is a female garment in the Indian subcontinent. | Сари - женская одежда на Индийском субконтиненте. |
| In fact, no weight ranges have ever been specified to determine which category applies and, furthermore, no garment is ever actually weighed. | Для делимитации этих категорий не было установлено никаких весовых интервалов, и, кроме того, одежда никогда фактически не взвешивалась. |
| The traditional dress for men and women is called djellaba; a long, loose, hooded garment with full sleeves. | Традиционная марокканская одежда для мужчин и женщин - джеллаба: длинная, свободная одежда с капюшоном с пышными рукавами. |
| A very practical garment for balls, exhibitions and recreation, countryside recreation, playing skittles, and business trips. | Практичная одежда для балов, вернисажей, гуляний, загородных гуляний, игры в городки, командировок. |
| The garment features an "open leg" style (a loose fitting leg opening without elastic cuffs) that allows for a more comfortable fit and the straight-cut leg cuffs can be designed with or without trimming. | Одежда имеет стиль «открытой ноги» (свободное отверстие для ног без эластичных манжет), которое носить комфортнее, а манжеты для ног имеют прямой покрой и могут выполняться с кружевной отделкой или без нее. |
| It regretted the loss of life occasioned by the violent measures taken by the security forces against protesters in the garment sector. | Она выразила сожаление в связи с гибелью людей в результате силовых мер, принятых подразделениями безопасности против протестующих работников швейных предприятий. |
| On March 25, 1911, nearly 150 garment workers died as a result of a fire that consumed the factory. | 25 марта 1911 года в результате пожара на фабрике погибли почти 150 швейных рабочих. |
| Sector: Production of almost 20 articles of ready-made garment: military uniform, working clothes, dresses and bedclothes. | Сектор: Производство 20 наименований швейных изделий - военная униформа, рабочая одежда, женская одежда постельное белье. |
| Rural women employed in the garment sector in the Lao People's Democratic Republic represent 80 per cent of the workers and they face poor working conditions and discrimination. | В Лаосской Народно-Демократической Республике сельские женщины, составляющие 80% работающих на швейных фабриках, страдают от тяжелых условий труда и дискриминации. |
| There are 11 institutes: the National Vocational Training Institute (NVTI), now a Centre for Excellence for the garment sector and garment technology, and ten Regional Vocational Training Institutes (RVTI). | Работает 11 институтов: Национальный институт профессионально-технического образования, который в настоящее время выступает для швейной отрасли центром передового опыта по вопросам швейных технологий, и десять региональных институтов профессионально-технического образования. |
| The Premonstratensians also have the privilege of wearing this garment with a white four-cornered biretta of the same material. | Премонстранты также имеют привилегию носить это одеяние с белой четырехугольной биреттой из того же материала. |
| Come with me. I will show you a garment. | Идёмте, я покажу вам удивительное одеяние. |
| And what was this garment of such flamboyance?, you ask. | Вы спросите, что это за великолепное одеяние? |
| "The Prince sends you this garment" | Принц посылает вам это одеяние... |
| Our chopping and stitching has produced a coat of many colours; but it is a garment that will fit us all. | В результате нашей работы, связанной с "кройкой и шитьем", у нас получилось многоцветное одеяние, которое, однако, подходит нам всем. |
| The greatest impact on employment was felt in the export manufacturing sector, including garment and electronics industries. | Наиболее серьезные последствия безработицы ощущались в обрабатывающем секторе промышленности, выпускающем продукцию на экспорт, включая швейную и электронную отрасли промышленности. |
| There were incidents of labour unrest in the Territory related to a government-sponsored attempt to launch a garment manufacturing sector by allowing foreign companies to set up factories and to employ foreign workers. | Были отмечены случаи волнений трудящихся на территории, связанных с предпринятой правительством попыткой создать швейную промышленность путем предоставления иностранным компаниям права создавать фабрики и привлекать на работу иностранных рабочих. |
| Ms. Coker-Appiah said that she would like to know the impact of the international financial crisis on the economy, in particular on the garment and textile sectors. | З. Г-жа Кокер-Аппиа говорит, что она хотела бы получить информацию о том, как мировой финансовый кризис повлиял на экономику, в частности на швейную и текстильную отрасли. |
| They had been allowed to employ foreign workers from Asia for several years on the presumption that the companies would train Samoans to eventually replace them, thus establishing a local garment industry that would benefit local workers. | Им разрешили нанимать иностранных рабочих из Азии на срок в несколько лет при том условии, что компании будут обучать жителей Самоа, чтобы они могли в конечном итоге заменить иностранных рабочих, создав таким образом местную швейную промышленность, которая бы отвечала интересам местных трудящихся. |
| Labour disputes contributed to the decision of a foreign investor in the garment sector to leave the country altogether. | Трудовые споры способствовали тому, что иностранный инвестор, вложивший средства в швейную промышленность, принял решение вообще уйти из страны. |
| We're in the garment district, 8th or 9th Avenue and about 38th Street. | Мы в Швейном квартале, 8-я или 9-я авеню в районе 38-й улицы. |
| A sweatshop in the garment district. Listed as their place of employment. | мастерская в швейном районе указана, как место их работы. |
| It was completed in 1931 and became the tallest building in the Garment District of New York. | Он был построен в 1931 году и стал самым высоким зданием в Швейном квартале. |
| Studying English at night, he found work as a clothing pattern maker in Manhattan's garment district. | Абрам изучал ночью английский язык, а днем работал закройщиком в швейном районе Манхэттена. |
| In Cambodia, for example, 18 per cent of the total garment workforce, mostly made up of women, was laid off from October 2008 to May 2009. | В Камбодже, например, с октября 2008 года по май 2009 года 18 процентов всех рабочих, занятых в швейном производстве, - большую часть из которых составляют женщины, - лишились работы. |
| It has run courses of a technical nature designed for the industrial sector, in particular the textile and garment industries. | Он организует курсы технического профиля для работников промышленности, в частности текстильной и швейной отраслей. |
| Their numbers are significant and growing; industrial homeworkers currently comprise 30 to 60 per cent of the workforce in the garment, textile and footwear industries. | Число таких работников значительно и продолжает увеличиваться; на долю надомников в настоящее время приходится порядка 30-60 процентов численности рабочей силы в швейной, текстильной и обувной отраслях промышленности. |
| ∙ The Bangladesh Independent Garment Workers Union illustrated how enforceable codes of conduct might be used as mechanisms for implementing sustainable development. | Профсоюз работников текстильной промышленности Бангладеш показал, как можно использовать обязательные кодексы поведения в качестве механизмов достижения целей устойчивого развития. |
| Ghana's cooperation with UNIDO over the past two decades had spanned a number of development areas, including fisheries, sorghum, wood processing, textiles and garment rehabilitation, and pulp and paper. | За последние два десятилетия сотрудничество с ЮНИДО осуществлялось в таких областях эко-номики, как рыбное хозяйство, производство сорго, деревообрабатывающая промышленность, модерни-зация текстильной промышленности и производ-ство одежды и целлюлозно-бумажная промышлен-ность. |
| In this regard, they have already created a 178-acre garment and textile site within Ghana's main export processing zone located at the port city of Tema. | В этом отношении в основной специальной экспортной зоне Ганы, расположенной в портовом городе Тема, уже выделена территория площадью в 178 акров для предприятий швейной и текстильной промышленности. |
| The territorial Government has sought to diversify its economy by seeking outside investment in light industries (particularly garment manufacturing), farming and fishing, tourism, regional trade and services. | Правительство территории предприняло попытки диверсифицировать свою экономику путем привлечения внешних инвестиций в легкую промышленность (прежде всего в швейное производство), сельское хозяйство и рыболовство, туризм, региональную торговлю и обслуживание. |
| The Tashkent specialized industrial college provides 527 students with training in catering, gardening and landscaping, carpentry and parquet work, electro-gas welding, automobile service and repair, metalworking and garment making. | В Ташкентском специализированном промышленном колледже - 527 учащихся, по специальностям: общественное питание, садово-парковое строительство, столярные и паркетные работы, электрогазосварка, ремонт и обслуживание автомобиля, металлообработка, швейное производство. |
| Some of the subjects which stand out are Garment Construction (Sewing), Flower Arranging and Electrical Installation. | Особенно выделяются в этом отношении такие программы, как конструирование одежды (швейное дело), оформление букетов и электрооборудование. |
| Every garment has a political message. | Каждый предмет одежды обладает политическим сообщением. |
| I would kiss your every garment. | Я бы расцеловал каждый ваш предмет одежды. |
| Miss Enid, you appear to be wearing... an un-skirted garment. | Мисс Энид, вы, кажется, надели... откровенный предмет одежды. |
| I suppose it never occurred to you to let the cleaners have this garment after you'd used it? | Полагаю, тебе ни разу не пришло в голову отдать в чистку этот предмет одежды сразу же после использования. |
| The inventive protective item for men's garment comprises a main panel (1) and an additional volume panel (2) whose height can constitute 1/2-2/3 of the main panel height. | Защитный предмет одежды дпя мужчин содержит основную панель 1 и выполненную объемной дополнительную панель 2, высота которой может составлять 1/2-2/3 от высоты основной панели 1. |
| My wife thanks you for this fine garment. | Спасибо вам от моей жены за эту чудный наряд. |
| Well, tomorrow morning, I know that I have a lot of work ahead of me to complete this garment. | Ну, завтра утром, я знаю, что у меня будет много работы чтобы закончить этот наряд. |
| To me, hands down, that was the dress or garment of the | По-моему, без балды, это было платье или наряд |
| Frompatternconstructionto cutting to fitting to alterations to finishing the garment. | Выкроить, вырезать, подогнать, Подправить и закончить наряд. |
| It was worn as a simple official outfit or for small national ceremonies while court ladies wore it as a daily garment. | Тани носили как простой официальный наряд или надевали на небольшие национальные церемонии, в то время, как придворные дамы носили его как повседневную одежду. |