Well, the futility of man's efforts at self aggrandizement, moral decline, |
Ну, тщетность человеческих усилий в стремлении к успеху, моральный упадок |
Recent months, during which similar debates have taken place in the Security Council, have duly shown the futility of an exercise that would impose an unjustified and ineffective international presence. |
Последние месяцы, в ходе которых уже проводились подобного рода обсуждения в Совете Безопасности, убедительно показали тщетность попытки навязать неоправданное и неэффективное международное присутствие. |
The good thing is there are an increasing number of people who acknowledge the futility of our way of life and are pleading for an alternative way to live a good and decent life. |
Позитивный момент заключается в том, что растет число людей, которые понимают всю тщетность нашего образа жизни и призывают нас выбрать другой путь - путь нормальной и достойной жизни. |
The futility of this fleeting existence. |
Всю тщетность этого существования. |
The current situation in the region, with a spiralling cycle of violence causing untold suffering to innocent civilians on both sides, underscores the futility of abandoning the negotiating table for the battlefield. |
Нынешнее положение в регионе, где неуклонная эскалация насилия приносит неизмеримые страдания для ни в чем не повинных мирных жителей с обеих сторон, лишь подчеркивает тщетность усилий по решению проблемы военным путем, а не за столом переговоров. |
It means that I am beset upon at all times by a tsunami of complex thoughts and struggles, unceasingly aware of my own mortality and able to contemplate the futility of everything and yet still rage against the dying of the light. |
Это значит, что у меня постоянная внутренняя борьба осознания того, что я смертен, с тем, что я должен созерцать тщетность этого бытия; а также злость, потому что я всё это осознаю. |