Английский - русский
Перевод слова Futility
Вариант перевода Тщетность

Примеры в контексте "Futility - Тщетность"

Примеры: Futility - Тщетность
He knows the futility of hopes and prayers. Он знает тщетность надежд и молитв.
Through its overt refusal to accept Asia's territorial status quo, China only highlights the futility of political negotiations. Своим явным отказом принять территориальный статус-кво Азии Китай только особо отмечает тщетность политических переговоров.
It's an art piece representing the futility of blue-collar labor in a technological age. Это произведение искусства представляющее тщетность труда синих воротничков В наш технологический век.
Believe me, I know the futility of fighting mother nature. Поверь мне, я знаю всю тщетность борьбы с Матерью Природой.
I assume you realise the futility of direct action against me. Я предполагаю, что вы понимаете тщетность прямых действий против меня.
Our common experience points to the futility of palliative measures and attempts to bring the conflicting sides to the negotiation table without a clear economic plan. Предыдущий опыт показывает тщетность паллиативных мер и попыток посадить конфликтующие стороны за стол переговоров без четкого плана экономических мер.
While the craving for peace is intensifying, the futility of the use of force to achieve durable solutions has also become evident. В то время как стремление к миру крепнет, стала также очевидной тщетность применения силы для достижения долгосрочных решений.
It demonstrated the futility of attempts by the rich and powerful to impose their views and policies on the poor and weak. Она продемонстрировала тщетность попыток богатых и могущественных стран навязать свою точку зрения и политику бедным и слабым странам.
They underscored the futility of seeking resolution of the conflict by military means and called upon the parties to return to the Geneva process without preconditions. Они подчеркнули тщетность попыток урегулирования конфликта военными средствами и призвали стороны вернуться к Женевскому процессу без выдвижения предварительных условий.
I have to thank Wuhuan for showing me the futility of a life without honor Я должен поблагодарить Вухуана за то, что показал мне тщетность жизни без чести
Lomov believes that the Wall is an envoy of a different civilization, and, despite the futility of his attempts, continues to attempt contact. Ломов считает, что Стена - посланник иной цивилизации, и, несмотря на тщетность своих попыток, продолжает попытки контакта с ней.
At home, Marge gives the amulet to Jacqueline, who refuses at first, recognizing the futility of life, though she decides to wear it. Дома Мардж отдаёт амулет Жаклин, которая сначала отказывается, признавая тщетность жизни, решает его надеть.
The police thought it might come in handy, and indeed it does, to show the futility of certain methods, or at least their drawbacks. Полиция считает, что все это идет на пользу, и отчасти они правы, камеры демонстрируют тщетность отдельных методов, или, как минимум, их недостатки.
Moreover, the two applications submitted by the family's lawyers have exposed the futility of any judicial proceedings, since both the complaints were dismissed, in violation of the rights guaranteed under article 2, paragraph 3. Кроме того, две жалобы, поданные адвокатами семьи, продемонстрировали тщетность любых юридических процедур, поскольку оба ходатайства были отклонены, что является нарушением прав, гарантированных в пункте З статьи 2.
Events of the last two years and in particular of the last six months, have clearly demonstrated the futility of the military option. События последних двух лет и, в частности, последних шести месяцев четко показали тщетность военного пути.
Already, issues like climate change and energy supply demonstrate the futility of isolated national action and the critical importance of both deepening and enlarging the EU. Уже сейчас такие вопросы, как изменение климата и энергоснабжение, демонстрируют тщетность изолированного национального действия и критическую важность как углубления, так и расширения ЕС.
The brutal war in Bosnia, the destruction of Somalia and the protracted civil wars in Angola and elsewhere confirm the futility of the use of force as a means of solving disputes. Жестокая война в Боснии, разруха в Сомали и затяжная война в Анголе и события повсюду в мире подтверждают тщетность применения силы как средства разрешения споров.
And that one thing is futility. И это - тщетность.
In 1936, John Maynard Keynes demonstrated the futility of trying to balance the budget in the midst of an economic depression. В 1936 году Джон Мэйнард Кейнс доказал тщетность стараний ликвидировать дефицит бюджета в условиях экономического кризиса.
Slobodan Milosevic cheated justice, and by doing so demonstrated the futility of attempting to deal with war crimes and crimes against humanity through international prosecutions. Слободан Милошевич ускользнул от правосудия, и, таким образом, продемонстрировал тщетность попытки разобраться с военными преступниками посредством международных преследований.
Tiridates realized the futility of trying to resist Alexander's forces, and so allowed Alexander to massacre Ariobarzanes and his troops right outside the city walls of Persepolis rather than fight against Alexander. Тиридат понял тщетность попыток противостоять Александру, и поэтому позволил Александру учинить резню прямо у городских стен Персеполя, а не бороться против Александра.
Even Federica Montseny, who had joined the Republic as Minister of Health changed her stance on collaboration, describing the "futility of... participation in the government." Даже Фредерика Монтсени, бывшая министр здравоохранения республики, изменила свою позицию по вопросу о сотрудничестве, описывая «тщетность... участия в правительстве».
Many suggest that it expresses the futility of meaningful communication in modern society. Принято считать, что она выражает тщетность попыток осмысленной коммуникации в современном обществе.
The absence of one means the futility of the other. Отсутствие одного означает тщетность усилий в достижении другого.
Or have you finally begun to realize the futility in believing what you know isn't true? Или вы наконец-то начали осознавать тщетность той веры, которую считали истинной?