As you see, Professor: All resistance is futile. |
Как вы уже наверно догадались, господин профессор, всякое сопротивление бессмысленно. |
To attack now would be futile, sir. |
Атаковать сейчас было бы бессмысленно, сэр. |
The author claims that it would have been futile to lodge an amparo in his case. |
Автор утверждает, что в его случае представлять ходатайство по процедуре ампаро было бессмысленно. |
Nevertheless, it was a futile act. |
В любом случае, это было бессмысленно. |
It would be a futile exercise to adopt the article without putting in place the requisite capacity to put it into practice. |
Было бы бессмысленно принимать статью, не создав необходимый потенциал для ее практического осуществления. |
As to domestic remedies, the authors argue that in light of Daly it would be futile to pursue further proceedings. |
Что касается внутренних средств правовой защиты, то авторы утверждают, что, с учетом дела Дали, продолжать разбирательства было бы бессмысленно. |
I know it's futile to resist you, Jafar. |
Я знаю, что бессмысленно противиться тебе. |
It is futile to pursue development projects at the expense of environmental standards, which are specifically designed to protect and enhance the quality of life. |
Бессмысленно стремиться к осуществлению проектов развития за счет экологических стандартов, которые специально разработаны для того, чтобы защищать и улучшать качество жизни. |
It is both futile and risky to lose sight of that aspect of a balanced institutional reform such as that outlined by the Secretary-General in his report, which we believe deserves serious consideration. |
Бессмысленно и рискованно упускать из виду такой аспект сбалансированной институциональной реформы, как тот, что Генеральный секретарь обозначил в своем докладе, который, по нашему мнению, заслуживает серьезного рассмотрения. |
Similarly, it would be futile to attempt to measure the progress made towards the achievement of the expected accomplishments when evaluating actual performance if targets were not set at the start of the budgetary process. |
Точно так же при оценке фактического исполнения бюджета бессмысленно пытаться оценить прогресс на пути достижения ожидаемых результатов, если с самого начала бюджетного процесса не будут предусмотрены целевые задания. |
Much like invocations of "targeted killing", shoot-to-kill is used to imply a new approach and to suggest that it is futile to operate inside the law in the face of terrorism. |
Во многом, как и заявления о "точном уничтожении", стрельба на поражение используется для обозначения нового подхода и для того, чтобы дать понять, что перед лицом терроризма действовать в пределах закона бессмысленно. |
It's things like this that led me to think this is futile. |
и я пришел к мысли, что все это просто бессмысленно. |
Without security, and without effective protection for the civilian population, it would be futile and unrealistic to hope for a successful outcome to the peace process and for the holding of elections. |
Без обеспечения безопасности и эффективной защиты гражданского населения бессмысленно и нереалистично надеяться на успех мирного процесса и на организацию выборов. |
Under the circumstances, after four rounds of official negotiations and nine rounds of informal talks, it was futile to convene more meetings of the parties any time soon in the absence of a change in the equation. |
В таких условиях, в отсутствие подвижек после четырех раундов официальных переговоров и девяти раундов неофициальных переговоров, было бессмысленно созывать в ближайшее время дополнительные совещания сторон. |
Such behaviour is futile, Chief Inspector. |
Ваше поведение бессмысленно, инспектор. |
It is both futile and dangerous to deny any of them. |
Отрицать любой из указанных факторов не только бессмысленно, но и опасно. |
Maybe the stand on Iwo will be futile. |
Быть может, бессмысленно защищать Иводзиму. |
Punishing the princess will be futile. |
Посему бессмысленно одну лишь принцессу казнить. |
It is futile to endlessly pursue models that cannot be realized. |
Было бессмысленно пытаться бесконечно реализовывать недосягаемые модели. |
Mr. Bhatti (Pakistan) stressed that it was futile to tackle the problem of the eradication and substitution of the illicit production of narcotic drugs without corresponding poverty eradication measures, as those two issues were closely linked. |
Г-н БХАТТИ (Пакистан) подчеркивает, что бессмысленно пытаться решить проблему ликвидации и замены незаконного производства наркотиков, не принимая соответствующие меры, направленные на искоренение нищеты, так как эти два вопроса тесно взаимосвязаны. |
And we're trying to tell them, "It's not futile. |
И мы пытаемся доказать им, что это не бессмысленно: мы можем повлиять на долю выживших, действуя согласно здравому смыслу. |
The tunnel-digging may be futile. |
Быть может, бессмысленно рыть туннели. |