Английский - русский
Перевод слова Futile

Перевод futile с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Бесполезный (примеров 7)
I only wish in return I could get back all the time I just wasted on this futile project. Жаль, что взамен я не могу получить обратно всё то время, что я потратил на этот бесполезный проект.
Engage me in a futile argument then do what I asked, or just do what I asked. Начать бесполезный спор, а потом сделать то, что я сказал, или просто сделать то, что я сказал.
The view was expressed, however, that whatever option was adopted, the terms proposed left very considerable scope for subjective interpretation, whether of the term "futile" or of the term "reasonable". Вместе с тем было выражено мнение о том, что, каким бы ни был окончательный вариант, предлагаемые термины оставляют весьма значительную свободу для субъективного толкования, будь то термина "бесполезный" или термина "разумный".
In the same spirit, I once again re-emphasize that a fissile material treaty should not be turned into a futile and innocent instrument for the nuclear-weapon States and their stockpiles by narrowing it down to a polished, depleted package of non-proliferation. В том же духе я еще раз подтверждаю, что договор по расщепляющемуся материалу не должен превращаться в бесполезный инструмент, безвредный для государств, обладающих ядерным оружием, и их запасов, что сводило бы его к отлакированному, обедненному нераспространенческому пакету.
Naturally, Morocco will not allow itself to be led into a useless and futile controversy, regarding neither the excessive wording of the letter nor the personal and dubious motivations underlying it, to which ECOWAS Member States declare that they do not subscribe. Безусловно, Марокко не позволит втянуть себя в бесполезный и бесцельный спор в отношении ни чрезмерно резких формулировок, содержащихся в письме, ни лежащих в его основе личных и сомнительных побудительных мотивов, которые государства - члены ЭКОВАС, согласно их заявлению, не поддерживают.
Больше примеров...
Тщетный (примеров 2)
That was unacceptable, a futile act that certainly does not help the Afghan cause. Это был неприемлемый, тщетный акт, который, конечно, не помогает афганскому делу.
There cannot be a more severe punishment than futile and hopeless labour. И ведь не может быть более сурового наказания, чем этот тщетный и безнадежный труд.
Больше примеров...
Бесплодный (примеров 3)
I do not want to get into a futile argument with him. Я не хочу вступать с ним в бесплодный спор.
The positive spirit and optimism prevailing during the first part of the session is gradually giving way to more negative attitudes and concerns that we might slide back into the old futile deadlock. Позитивный дух и оптимизм, превалировавшие в ходе первой части сессии, постепенно уступают место более негативным подходам и озабоченностям на тот счет, что мы могли бы соскользнуть назад в старый бесплодный затор.
A painful and futile internal conflict, brought on by intransigence and ideological utopianism, added to the waste of public resources and Governments overwhelmed by the nation's problems, led Peru into a deep internal crisis with grave international consequences. Тяжелый и бесплодный внутренний конфликт, порожденный непримиримостью и идеологическим утопизмом, в дополнение к разбазариванию государственных ресурсов и перегруженности правительства проблемами страны, поверг Перу в глубокий внутренний кризис, имеющий серьезные международные последствия.
Больше примеров...
Безрезультатными (примеров 12)
Non-peaceful means of stopping Taiwan's secession from China by the "Taiwan independence" forces will be used only as the last resort and only when our efforts for a peaceful reunification prove totally futile. Немирные средства, призванные не допустить отделения Тайваня от Китая силами, выступающими за «независимость Тайваня», будут использоваться лишь в крайнем случае и лишь тогда, когда наши усилия, направленные на мирное воссоединение, окажутся совершенно безрезультатными.
2.21 With reference to the facts described above, the author argues that all available domestic remedies have been exhausted and that further attempts to exhaust domestic remedies would have been futile. 2.21 Что касается вышеизложенных фактов, то автор утверждает, что все имеющиеся внутренние средства защиты были исчерпаны и что дальнейшие попытки использовать внутренние средства защиты оказались бы безрезультатными.
It must therefore be concluded, in the light of the foregoing, that all the appeals made by Nour-Eddine Mihoubi's family were futile and ineffective in that they were unable to give them satisfaction. Поэтому, исходя из вышеизложенного, приходится признать, что все действия, предпринятые семьей Михуби, оказались безрезультатными и не привели к удовлетворению их интересов.
In the present case, all the steps taken by the family were futile, including the criminal complaints submitted and the communications addressed to the Ministry of Justice, the President of the Republic and the National Human Rights Observatory. Все действия, предпринятые семьей, остались безрезультатными, включая подачу иска о возбуждении уголовных дел, письма на имя Министра юстиции, Президента Республики и также в адрес ННКПЧ.
There also needs to be a basic level of political will, commitment and consensus among the main national protagonists, without which most peacebuilding efforts will be futile. Требуется также обеспечить минимально необходимый уровень политической воли, приверженности и согласия между основными национальными действующими лицами, без чего усилия по миростроительству в большинстве своем окажутся безрезультатными.
Больше примеров...
Смысла (примеров 18)
In the Committee's view, the trial senate's decision that the author's evidentiary requests were futile because of the sufficient written evidence does not amount to a denial of justice, in violation of article 14, paragraph 1. По мнению Комитета, решение судебной коллегии о том, что требования автора, касающиеся доказательства, не имели смысла, поскольку суд располагал достаточным объемом доказательств в письменном виде, не представляло собой отказа в правосудии в нарушение пункта 1 статьи 14.
While it was true that it was futile for the Special Rapporteur to constantly attempt to revive the dialogue with a recalcitrant State party, a case should not be considered closed until a satisfactory solution had been found. Специальному докладчику, конечно же, нет смысла бесконечно пытаться наладить диалог с противящимся этому государством-участником, но дело не должно считаться закрытым, если не было найдено удовлетворительного решения.
The argument has been put forth that it is futile to attempt to provide universal access to therapy for HIV in poor countries because viral resistance to the drugs will inevitably develop. Выдвигался довод, что якобы нет смысла пытаться обеспечить всеобщий доступ к лечению ВИЧ в бедных странах, потому что это неизбежно приведет к сопротивляемости вируса к этим препаратам.
The State party's expulsion of the complainant in spite of the Committee's request for interim measures nullified the effective exercise of the right to complaint conferred by article 22, and has rendered the Committee's final decision on the merits futile and devoid of object. Высылка заявителя государством-участником, несмотря на просьбу Комитета о временных мерах защиты, сводит на нет эффективность осуществления права заявителя, подтвержденного статьей 22, и превратило окончательное решение Комитета по существу в бесполезное и лишенное смысла.
It would be futile to try to harmonize the various provisions and set out a single model for all situations and treaties, owing to the great diversity in the formulation, content and scope of the obligation in treaty practice. Пытаться согласовать различные положения и выработать единую для всех ситуаций и договоров модель не имеет смысла в силу отмечаемого в договорной практике широкого разнообразия в том, что касается формулировок, содержания и сферы применения данного обязательства.
Больше примеров...
Бессмысленно (примеров 22)
To attack now would be futile, sir. Атаковать сейчас было бы бессмысленно, сэр.
As to domestic remedies, the authors argue that in light of Daly it would be futile to pursue further proceedings. Что касается внутренних средств правовой защиты, то авторы утверждают, что, с учетом дела Дали, продолжать разбирательства было бы бессмысленно.
It is futile to pursue development projects at the expense of environmental standards, which are specifically designed to protect and enhance the quality of life. Бессмысленно стремиться к осуществлению проектов развития за счет экологических стандартов, которые специально разработаны для того, чтобы защищать и улучшать качество жизни.
Mr. Bhatti (Pakistan) stressed that it was futile to tackle the problem of the eradication and substitution of the illicit production of narcotic drugs without corresponding poverty eradication measures, as those two issues were closely linked. Г-н БХАТТИ (Пакистан) подчеркивает, что бессмысленно пытаться решить проблему ликвидации и замены незаконного производства наркотиков, не принимая соответствующие меры, направленные на искоренение нищеты, так как эти два вопроса тесно взаимосвязаны.
The tunnel-digging may be futile. Быть может, бессмысленно рыть туннели.
Больше примеров...
Безуспешными (примеров 9)
The author did not attempt other judicial remedies in the Czech Republic, as he anticipated that they would be futile. Автор не предпринял попыток использовать другие судебные средства защиты в Чешской Республике, поскольку он полагал, что они будут безуспешными.
After several attempts to seek a peaceful resolution had proved futile, his Government had embarked on an offensive operation that was yielding positive results in previously volatile areas. После того, как несколько попыток добиться мирного урегулирования оказались безуспешными, его правительство приступило к проведению наступательной операции, которая дает позитивные результаты в ранее нестабильных областях.
Legitimate protests of economic crises are often harshly repressed, at the same time as efforts to engage in meaningful dialogue with governments or employers prove futile. Часто жестоким притеснениям подвергаются лица, выражающие законные протесты против экономических кризисов, и в то же время безуспешными оказываются усилия по установлению сколь-либо значимого диалога с правительствами или работодателями.
In the present case, Mr. Sjolie's comments were held by the Supreme Court to be protected by the constitutional right to freedom of speech, and consequently any action by the authors would be futile. В рассматриваемом случае Верховный суд счел, что высказывания г-на Шоли должны защищаться в рамках конституционного права на свободу слова и что вследствие этого любые судебные ходатайства авторов будут безуспешными.
In conclusion, she said that it would be futile to attempt to strengthen the Commission if organizations did not report on the implementation of its recommendations and decisions and if delegations made the implementation of recommendations contingent upon compliance with budgetary limitations. В заключение она говорит, что попытки, направленные на укрепление Комиссии, будут безуспешными, если организации не будут представлять информацию об осуществлении ее рекомендаций и решений и если делегации будут ставить выполнение рекомендаций в зависимость от соблюдения бюджетных ограничений.
Больше примеров...
Напрасными (примеров 9)
Otherwise, the effort of a private party to seek redress in domestic courts could be futile. В противном случае усилия частной стороны добиться возмещения в судах своей страны могут оказаться напрасными.
Any efforts to review the administrative and budgetary mechanisms without effectively tackling the whole question of the political will and commitment of Member States with regard to the fulfilment of their financial obligations under the Charter would be a futile exercise. Любые усилия, направленные на пересмотр административных и бюджетных механизмов, будут напрасными, если им не удастся эффективно решить всю проблему, связанную с отсутствием у государств-членов политической воли и решимости выполнять финансовые обязательства согласно Уставу.
2.16 The complainant alleges that he believes that, in the light of the facts outlined above, any further communication with the judicial authorities of Azerbaijan would be futile and would subject him to supplementary pressure and intimidation, or even his physical disappearance as an important witness. 2.16 Заявитель утверждает, что, по его мнению, в свете вышеизложенных фактов любые дальнейшие контакты с судебными властями Азербайджана являются напрасными и подвергнут его дополнительному давлению и угрозам или даже физическому уничтожению как одного из важных свидетелей.
As to the exhaustion of domestic remedies, counsel refers to the authors' initial communication and again points out that they attempted numerous remedies, all of which proved futile. Что касается исчерпания внутренних средств правовой защиты, то адвокат ссылается на авторов сообщения и еще раз указывает на то, что они испробовали многочисленные средства правовой защиты и все они оказались напрасными.
The Philippine delegation refused to accept that past efforts to improve the scale had been futile. Делегации Филиппин не хотелось бы верить в то, что усилия, прилагавшиеся до настоящего времени для совершенствования шкалы взносов, оказались полностью напрасными.
Больше примеров...
Бессмысленным (примеров 7)
Revoking the impugned decisions of the Ministry or re-opening the author's case would therefore be a futile exercise. Таким образом, аннулирование оспариваемых решений министерства или повторное рассмотрение дела автора было бы бессмысленным мероприятием.
The author submits that domestic remedies are neither effective, nor available and that, therefore, he should not be required to exhaust them, as they are objectively futile. Автор утверждает, что внутренние средства защиты не являются эффективными, отсутствуют и что поэтому не следует требовать от него их исчерпания, поскольку это объективно будет бессмысленным.
Because an enumeration of such situations would be difficult and possibly futile, the circumstances of a State's reaction of silence should be examined on a case-by-case basis. Оценку этим обстоятельствам необходимо давать в каждом случае в отдельности, и составление перечня было бы делом сложным или даже бессмысленным.
He adds that the settled practice of the Constitutional Court is that there is no right of appeal in respect of a sentence handed down by the court of cassation, so it was futile to submit an application for amparo. Он также отмечает, что в соответствии с установившейся практикой Конституционного суда право обжалования отсутствует в том случае, когда приговор вынесен кассационной инстанцией, что делало бессмысленным представление ходатайства по процедуре ампаро.
You follow across the ceiling the sinuous lines of a thin crack the futile meandering of a fly, the progress - which it is almost impossible to plot - of the shadows. Ты рассматриваешь извилистые тонкие трещины на потолке, следишь за бессмысленным блужданием мухи, за странным передвижением теней.
Больше примеров...
Бессмысленной (примеров 11)
Clearly, everyone in the Great Lakes region has suffered that futile and senseless war for too long. Очевидно, что все население района Великих озер слишком долго страдало от этой бесплодной и бессмысленной войны.
They are weary of the effects of a futile and pointless war of aggression that was imposed on them by surprise. Он устал от бесполезной и бессмысленной агрессивной войны, которая была неожиданно ему навязана.
The current controversy was only creating a useless and futile division between States, and he supported the idea of referring the matter to the Sixth Committee. Продолжение этой полемики приведет лишь к никому ненужной и бессмысленной конфронтации между государствами, и оратор поддерживает идею о передаче данного вопроса в Шестой комитет.
My delegation would like the entire world to know that the people of the Democratic Republic of the Congo, weary of a futile and senseless war of aggression, is seeking and desires peace. Моя делегация хочет, чтобы весь мир знал, что народ Демократической Республики Конго, который устал от этой бесполезной и бессмысленной агрессивной войны, хочет мира и стремиться к миру.
He adds that the settled practice of the Constitutional Court is that there is no right of appeal for amparo in respect of a sentence handed down by the court of cassation, so it was futile to submit an application for amparo in this case. Он также отмечает, что установившаяся в Конституционном суде практика заключается в том, что право обжалования по процедуре ампаро не предоставляется, если приговор вынесен кассационным судом, и что поэтому в данном случае подача жалобы по процедуре ампаро была бы бессмысленной.
Больше примеров...