These include governance and structural reforms; economic development; decentralization; and the furtherance of the rule of law, human rights and democratization. |
В их числе проведение реформы системы управления и структурных реформ, экономическое развитие, децентрализация и содействие обеспечению верховенства права, поощрение прав человека и демократизация. |
The draft resolution seeks the furtherance of cooperation and collaboration between the United Nations and the OAS, as contained in the Secretary General's report (document A/57/267). |
Проект резолюции направлен на дальнейшее развитие сотрудничества и взаимодействия между Организацией Объединенных Наций и ОАГ, о чем говорится в докладе Генерального секретаря (документ А/57/267). |
In furtherance to the Rabat summit, it was decided to revive the Mano River Union Joint Security Committee, which comprises the Ministers of Defencse of the three countries. |
В развитие результатов Рабатской встречи на высшем уровне было принято решение о возобновлении деятельности Совместного комитета по вопросам безопасности Союза стран бассейна реки Мано, в состав которого входят министры обороны трех указанных стран. |
Such technology promotes freedom of expression and could contribute to the furtherance of democratic liberties, but could also be employed by criminals to hide their communications or to distribute illegal material. |
Такие технологии способствуют утверждению свободы слова и могут внести вклад в дальнейшее развитие демократических свобод, но их же могут применять и преступники с целью маскировки связей между собой или для распространения материалов противоправного содержания. |
The basic difference is that prudent management in furtherance of achieving the right to development is expected to bring about a more equitable outcome of the economic activities that make possible an improved realization of all the components of that right. |
Основное отличие заключается в том, что разумное управление в контексте осуществления права на развитие, предположительно, должно привести к более сбалансированным результатам экономической деятельности, позволяющим добиться улучшений по всем компонентам данного права. |
As a natural consequence of the State's guarantee of the right to education, plans concerning the education process have been a matter of great concern to the State, which is seeking to ensure the effective realization, furtherance and development of this right. |
В качестве естественного проявления стремления государства гарантировать право на образование, планам, касающимся образовательного процесса, государство придает огромное значение, пытаясь с их помощью обеспечить эффективную реализацию, поощрение и развитие этого права. |
In accordance with its statutes, the objectives of ILA are the study, clarification and development of international law, public and private, and the furtherance of understanding of and respect for international law. |
В соответствии с Уставом АМП в ее задачи входят исследование, разъяснение и развитие международного публичного и частного права и содействие более глубокому пониманию и соблюдению международного права. |
The League's official aims are "To promote fellowship and understanding between Māori and European women and to cooperate with other women's organizations, Departments of State, and local bodies for the furtherance of these objects." |
Её цель была обозначена как «развитие братства и понимания между маорийскими и европейскими женщинами и сотрудничество с другими женскими организациями, государственными и местными органами власти для продвижения своих взглядов». |
In furtherance of its reform of detention management policies and protections, and in addition to other detention reform initiatives noted under the discussion of policy reviews and revisions under article 2 above, ICE has accomplished the following: |
В развитие начатой реформы процедур, связанных с содержанием под стражей, а также системы соответствующих гарантий и в дополнение к другим преобразованиям в этой области, о которых упоминалось в связи с обзором и пересмотром проводимой политики в контексте статьи 2 выше, БИТК предприняло также следующие шаги: |