| Reciprocating constructive developments by its peers in the furtherance of promotion and protection of human rights. | взаимная поддержка конструктивных усилий других стран в целях содействия поощрению и защите прав человека; |
| I have asked the High Representative for Disarmament Affairs, Ms. Angela Kane, to continue to exercise my good offices in furtherance of the implementation of Security Council resolution 2118 (2013). | Я просил Высокого представителя по вопросам разоружения г-жу Анжелу Кейн продолжить деятельность в рамках моей миссии добрых услуг в целях содействия осуществлению резолюции 2118 (2013) Совета Безопасности. |
| Involvement of men and children in the shouldering of responsibilities for childcare etc. in furtherance of the endeavours to ensure gender equality | Участие мужчин и детей в работе по уходу за детьми и т.д. в целях содействия усилиям по достижению гендерного равенства |
| (a) The Executive Director is responsible and accountable for planning the use of resources administered by UNOPS and issuing allocations and allotments effectively and efficiently in furtherance of the policies, aims and activities of UNOPS; | а) Директор-исполнитель отвечает и подотчетен за планирование использования ресурсов, находящихся в распоряжении ЮНОПС, и за эффективную и результативную выдачу разрешений на расходование средств и выделение ресурсов в целях содействия реализации политики, целей и деятельности ЮНОПС; |
| Gender mainstreaming was being introduced in all policy sectors in furtherance of the Beijing goals. | Гендерные аспекты учитываются во всех политических секторах в целях содействия достижению провозглашенных в Пекине целей. |
| Canada supported the inclusion of the principle of prohibiting the use of indigenous people against each other in furtherance of domestic policies hostile to indigenous people. | Канада выступает за включение в проект декларации принципа о запрете практики использования одного коренного народа против другого в интересах враждебной коренным народам внутренней политики. |
| The Government of Saint Lucia reiterates the consistent economic, educational, scientific and technical cooperation between Cuba and Saint Lucia in furtherance of socio-economic advancement and sustainability. | Правительство Сент-Люсии вновь заявляет о своем последовательном экономическом, образовательном, научном и техническом сотрудничестве с Кубой в интересах социально-экономического прогресса и обеспечения стабильности. |
| The Department strives to implement these principles by exploring opportunities for cooperation with civil society human rights organizations and institutions in furtherance of human rights. | Департамент стремится осуществлять эти принципы, ведя поиск возможностей для налаживания сотрудничества с организациями и учреждениями гражданского общества, занимающимися правами человека, в интересах дальнейшего поощрения прав человека. |
| The Government of Saint Lucia reiterates the consistent economic, educational, scientific and technical cooperation between Cuba and Saint Lucia in furtherance of socio-economic advancement and sustainability. | Правительство Сент-Люсии вновь заявляет о важности устойчивого сотрудничества между Кубой и Сент-Люсией в областях экономики, образования, науки и техники в интересах содействия экономическому и социальному развитию и устойчивости. |
| Training leave, for the purpose of developing his or her knowledge in the areas of economics, law, social sciences and psychology in furtherance of his or her mission; | отпуск для профессионального обучения и повышения квалификации в области экономики, права, социальной работы, психологии в интересах выполнения стоящих перед ним задач; |
| These side events on the outer space issue contribute to the furtherance of our discussions in the Conference on Disarmament. | Эти параллельные мероприятия по проблеме космического пространства способствуют продвижению наших дискуссий на Конференции по разоружению. |
| Both State and non-State actors should contribute to the furtherance or slowing down of transitions to democracy. | Как государственные, так и негосударственные субъекты должны содействовать продвижению или замедлению процесса перехода к демократии. |
| Continue with its current positive efforts for furtherance of the human rights protection (Democratic People's Republic of Korea); | продолжить предпринимаемые ею ныне позитивные усилия по продвижению защиты прав человека (Корейская Народно-Демократическая Республика); |
| Viet Nam recognizes the active contributions of the United Nations and the Secretary-General in the furtherance of discussions on and direct support for the implementation of concrete measures in relation to issues of international concern. | Вьетнам с удовлетворением отмечает непосредственную поддержку и активное содействие Организации Объединенных Наций и Генерального секретаря продвижению дискуссий, посвященных осуществлению конкретных мер, направленных на решение волнующих международное сообщество вопросов. |
| However, the lack of follow-up or the non-implementation of agreed measures has impeded the furtherance of reconciliation efforts. | Однако поскольку не были приняты последующие или уже согласованные меры, то это стало препятствовать продвижению вперед по пути примирения. |
| The Movement's work over those years has demonstrated the ability of developing countries to contribute effectively to the maintenance of international peace and security, make progress in development, and promote human rights, basic freedoms and the furtherance of good governance at the international level. | Проведенная Движением за эти годы работа свидетельствует о способности развивающихся стран вносить эффективный вклад в поддержание международного мира и безопасности, добиваться успехов в области развития и обеспечивать соблюдение прав человека и основных свобод и содействие благому правлению на международном уровне. |
| These include governance and structural reforms; economic development; decentralization; and the furtherance of the rule of law, human rights and democratization. | В их числе проведение реформы системы управления и структурных реформ, экономическое развитие, децентрализация и содействие обеспечению верховенства права, поощрение прав человека и демократизация. |
| Major organizations one of whose primary purposes is to promote the aims, objectives and purposes of the United Nations and a furtherance of the understanding of its work may be accorded consultative status. | Консультативный статус могут получить крупные организации, одной из основных целей которых является содействие целям, задачам и принципам Организации Объединенных Наций и распространение сведений о ее деятельности. |
| In this connection, Non-Self-Governing Territories should be eligible for assistance from the Electoral Assistance Division of the Department of Political Affairs in furtherance of the United Nations mandate. | В этой связи несамоуправляющиеся территории должны иметь право на содействие Отдела по оказанию помощи в проведении выборов Департамента по политическим вопросам в осуществление мандата Организации Объединенных Наций. |
| AMISOM's mandate was at the onset crafted to support Somalia's TFIs in their efforts towards the stabilization of the country and the furtherance of dialogue and reconciliation; to facilitate the provision of humanitarian assistance; and to create conditions conducive for long term reconstruction and development. | С самого начала мандат АМИСОМ был ориентирован на поддержку переходных федеральных институтов Сомали в их усилиях по стабилизации страны и поощрению диалога и примирения; на содействие оказанию гуманитарной помощи и создание условий для долгосрочного восстановления и развития. |
| The Commission noted that the impact of language recognition schemes on the furtherance of multilingualism was difficult to assess. | Комиссия отметила, что степень воздействия систем учета знания языков на дальнейшее развитие многоязычия оценить трудно. |
| They shall be read together with and in furtherance of these procedures and mechanisms. | Их следует читать вместе с указанными процедурами и механизмами и в их развитие. |
| Solidarity as an international legal principle, and distinct from charity, gives rise to a system of cooperation in furtherance of the notion that justice and the common good are best served by policies that benefit all nations. | Солидарность как международно-правовой принцип, отличающийся от благотворительности, формирует систему сотрудничества в развитие понятия, согласно которому справедливость и общие интересы лучше всего отстаиваются с помощью политики, отвечающей интересам всех наций. |
| Ordinary activities are any activities undertaken by an enterprise as part of its business and related activities in which the enterprise engages in furtherance of, incidental to, or arising from these activities. | Обычная деятельность - любая деятельность, осуществляемая предприятием в рамках его деловых операций, и сопутствующая деятельность, осуществляемая предприятием в развитие, в связи или вследствие этой деятельности. |
| In furtherance of its reform of detention management policies and protections, and in addition to other detention reform initiatives noted under the discussion of policy reviews and revisions under article 2 above, ICE has accomplished the following: | В развитие начатой реформы процедур, связанных с содержанием под стражей, а также системы соответствующих гарантий и в дополнение к другим преобразованиям в этой области, о которых упоминалось в связи с обзором и пересмотром проводимой политики в контексте статьи 2 выше, БИТК предприняло также следующие шаги: |