This will include facilitating the support and assistance of Member States in the furtherance of the implementation of resolution 2118 (2013) and related resolutions of the Security Council. | Соответствующая деятельность будет охватывать поддержку и помощь государствам-членам в целях содействия осуществлению резолюции 2118 (2013) и других резолюций Совета Безопасности по данному вопросу. |
Involvement of men and children in the shouldering of responsibilities for childcare etc. in furtherance of the endeavours to ensure gender equality | Участие мужчин и детей в работе по уходу за детьми и т.д. в целях содействия усилиям по достижению гендерного равенства |
Requests the United Nations Office on Drugs and Crime, in furtherance of the budget consideration function, and consistent with the financial rules and regulations of the United Nations, to support the Group by: | просит Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности, в целях содействия функциям по рассмотрению бюджета и в соответствии с финансовыми правилами и положениями Организации Объединенных Наций, оказывать Группе поддержку посредством: |
17.10 The network of field offices, financed through extrabudgetary resources primarily to facilitate technical cooperation, contributes in a major way to the dialogue with Governments in furtherance of their normative obligations. | 17.10 Сеть отделений на местах, финансируемых за счет внебюджетных ресурсов главным образом в целях содействия расширению технического сотрудничества, также вносит существенный вклад в поддержание диалога с правительствами для содействия обеспечению выполнения ими их нормативных обязательств. |
The parties agree to work together to plan and promote fund-raising and other activities to be carried out by the Foundation, its officers, and employees in furtherance of this Agreement. | Стороны соглашаются совместно действовать в целях планирования и поощрения мобилизации финансовых средств и другой деятельности, осуществляемой Фондом его должностными лицами и сотрудниками в целях содействия осуществлению настоящего Соглашения. |
In furtherance of the protection of fundamental human rights, the promotion of intra-national and intra-cultural understanding, tolerance and friendship, various non-governmental organizations get financial and logistical support from the Ministry for Arts and Culture. | В интересах защиты основных прав человека и развития межнационального и межкультурного диалога, терпимости и дружбы министерство по вопросам искусств и культуры оказывает финансовую и другую поддержку и помощь неправительственным организациям. |
During negotiation, review or renegotiation, international investment agreements should ensure that States have the right to change laws and policies in furtherance of human rights, regardless of the impact of such change on investor rights. | По итогам переговоров, осуществления обзора или проведения повторных переговоров международные инвестиционные соглашения должны гарантировать государствам право на изменение законов и политики в интересах прав человека независимо от влияния таких изменений на права инвесторов. |
Furthermore, the National Food and Nutrition Commission Act, chapter 308, establishes the Nutrition Commission to address the issues of disseminating knowledge of the principles of nutrition in furtherance of affording the right to food and adequate standard of living covered under the Covenant. | Кроме того, глава 308 Закона о Национальной комиссии по вопросам продовольствия и питания предусматривает создание комиссии по вопросам питания для рассмотрения вопросов, связанных с пропагандированием принципов здорового питания в интересах осуществления прав на питание и на достаточный жизненный уровень, закрепленных в Пакте. |
The Department strives to implement these principles by exploring opportunities for cooperation with civil society human rights organizations and institutions in furtherance of human rights. | Департамент стремится осуществлять эти принципы, ведя поиск возможностей для налаживания сотрудничества с организациями и учреждениями гражданского общества, занимающимися правами человека, в интересах дальнейшего поощрения прав человека. |
An active and engaged Council was required to harness knowledge in furtherance of the purposes and principles of the Charter of the United Nations. | Более активный и более энергичный Совет Университета призван распространять знания в интересах продвижения целей и принципов Устава Организации Объединенных Наций. |
These side events on the outer space issue contribute to the furtherance of our discussions in the Conference on Disarmament. | Эти параллельные мероприятия по проблеме космического пространства способствуют продвижению наших дискуссий на Конференции по разоружению. |
It encouraged the Government to continue its current positive efforts for the furtherance of the human rights protection. | Она призвала правительство продолжить предпринимаемые им ныне позитивные усилия по продвижению защиты прав человека. |
Continue with its current positive efforts for furtherance of the human rights protection (Democratic People's Republic of Korea); | продолжить предпринимаемые ею ныне позитивные усилия по продвижению защиты прав человека (Корейская Народно-Демократическая Республика); |
The application of the United Nations Convention on the Law of the Sea, which extended the rule of law to over two thirds of the Earth's surface, has contributed more than any single undertaking to the furtherance of that goal. | Применение Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву, которая распространила нормы права на две трети земной поверхности, способствует продвижению этой цели больше, чем какое бы то ни было иное мероприятие. |
Mr. O'Flaherty commended Switzerland on its proactive international role in furtherance of human rights, particularly its "Protecting Dignity" initiative to mark the sixtieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights. | Г-н О'Флаэрти высказывает одобрение в адрес Швейцарии за проактивную международную роль по продвижению прав человека, в частности, за инициативу «Защита достоинства», принятую в ознаменование шестидесятой годовщины Всеобщей декларации прав человека. |
The accused knew that the conduct was a part of a widespread or systematic attack directed against a civilian population, and that it was pursuant to or in furtherance of a State or organizational policy to commit such attack. | Обвиняемый знал, что такое поведение являлось частью широкомасштабного или систематического нападения, направленного против гражданских лиц, и что оно имело целью проведение политики государства или организации, направленной на совершение такого нападения, или содействие такой политике. |
Interdependence was a fact and the furtherance of progress in the developing countries was a prerequisite to the achievement of a globalized economy and the guarantee of security and stability for the world's inhabitants. | Взаимозависимость является фактом жизни, а содействие прогрессу развивающихся стран является неотъемлемым предварительным условием для создания глобальной экономики и гарантий безопасности и стабильности для населения мира. |
The Movement's work over those years has demonstrated the ability of developing countries to contribute effectively to the maintenance of international peace and security, make progress in development, and promote human rights, basic freedoms and the furtherance of good governance at the international level. | Проведенная Движением за эти годы работа свидетельствует о способности развивающихся стран вносить эффективный вклад в поддержание международного мира и безопасности, добиваться успехов в области развития и обеспечивать соблюдение прав человека и основных свобод и содействие благому правлению на международном уровне. |
At the end of 2006, 20 bills drafted by the Commission, including the furtherance of the implementation of CEDAW, remained with the Ministry of Justice. | В конце 2006 года в министерстве юстиции оставалось 20 подготовленных Комиссией законопроектов, включая проекты нормативных актов, направленных на содействие осуществлению КЛДЖ. |
AMISOM's mandate was at the onset crafted to support Somalia's TFIs in their efforts towards the stabilization of the country and the furtherance of dialogue and reconciliation; to facilitate the provision of humanitarian assistance; and to create conditions conducive for long term reconstruction and development. | С самого начала мандат АМИСОМ был ориентирован на поддержку переходных федеральных институтов Сомали в их усилиях по стабилизации страны и поощрению диалога и примирения; на содействие оказанию гуманитарной помощи и создание условий для долгосрочного восстановления и развития. |
We value, therefore, the signing in Doha of the Trade, Transit and Investment Declaration, in furtherance of the Kabul Declaration. | Поэтому мы высоко оцениваем подписание в Дохе Декларации о торговле, транзите и инвестициях в развитие Кабульской декларации. |
His delegation supported the furtherance of the dialogue between the United Nations and the Bretton Woods institutions and WTO, both at the annual meetings between the Economic and Social Council and the Bretton Woods institutions and in the high-level dialogue within the framework of the General Assembly. | Его делегация поддерживает курс на развитие диалога Организации Объединенных Наций с бреттон-вудскими учреждениями и ВТО, как на ежегодных совещаниях Экономического и Социального Совета с бреттон-вудскими учреждениями, так и в ходе диалога высокого уровня в рамках Генеральной Ассамблеи. |
A further example of their cooperation is the completion of a series of workshops held in Africa in furtherance of the common strategy agreed by the three Committees to help non-reporting and late-reporting States to meet their reporting requirements. | Еще одним примером их сотрудничества является проведение в Африке серии семинаров в развитие общей стратегии, согласованной тремя комитетами в интересах оказания помощи не представляющим доклады государствам и государствам, представляющим доклады с опозданием. |
Such technology promotes freedom of expression and could contribute to the furtherance of democratic liberties, but could also be employed by criminals to hide their communications or to distribute illegal material. | Такие технологии способствуют утверждению свободы слова и могут внести вклад в дальнейшее развитие демократических свобод, но их же могут применять и преступники с целью маскировки связей между собой или для распространения материалов противоправного содержания. |
The League's official aims are "To promote fellowship and understanding between Māori and European women and to cooperate with other women's organizations, Departments of State, and local bodies for the furtherance of these objects." | Её цель была обозначена как «развитие братства и понимания между маорийскими и европейскими женщинами и сотрудничество с другими женскими организациями, государственными и местными органами власти для продвижения своих взглядов». |