| The exploitation of faith in the furtherance of violence is a corruption of faith and of people, and religious leaders are called upon to challenge such thinking. | Применение веры в целях содействия насилию приводит к моральному разложению людей, и мы обращаемся к религиозным лидерам с просьбой бросить вызов такому образу мышления. |
| In the light of these requirements and in furtherance of an integrated approach, the Secretary-General proposes that the Department be headed by a single Under-Secretary-General supported by two Assistant Secretaries-General. | В свете этих требований и в целях содействия комплексному подходу Генеральный секретарь предлагает, чтобы этот Департамент возглавлялся одним заместителем Генерального секретаря, осуществляющим свои функции при поддержке двух помощников Генерального секретаря. |
| The Support component will provide a full range of Mission support to personnel of the OPCW-United Nations Joint Mission in furtherance of the implementation of Security Council resolution 2118 (2013). | ЗЗ. Компонент поддержки будет предоставлять персоналу Совместной миссии ОЗХО и Организации Объединенных Наций все виды помощи в целях содействия осуществлению резолюции 2118 (2013) Совета Безопасности. |
| 17.10 The network of field offices, financed through extrabudgetary resources primarily to facilitate technical cooperation, contributes in a major way to the dialogue with Governments in furtherance of their normative obligations. | 17.10 Сеть отделений на местах, финансируемых за счет внебюджетных ресурсов главным образом в целях содействия расширению технического сотрудничества, также вносит существенный вклад в поддержание диалога с правительствами для содействия обеспечению выполнения ими их нормативных обязательств. |
| In an effort to strengthen its cooperation with the Mano River Union, UNOWA fielded a mission to the Mano River Union secretariat in Freetown from 5 to 12 March, to identify areas of cooperation between the two organizations in furtherance of peace and stability. | ЗЗ. В целях укрепления своего сотрудничества с Союзом государств бассейна реки Мано ЮНОВА направило в Секретариат Союза миссию, которая побывала во Фритауне 5 - 12 марта для определения областей сотрудничества между двумя организациями в целях содействия обеспечению мира и стабильности. |
| In furtherance of the protection of fundamental human rights, the promotion of intra-national and intra-cultural understanding, tolerance and friendship, various non-governmental organizations get financial and logistical support from the Ministry for Arts and Culture. | В интересах защиты основных прав человека и развития межнационального и межкультурного диалога, терпимости и дружбы министерство по вопросам искусств и культуры оказывает финансовую и другую поддержку и помощь неправительственным организациям. |
| The Human Rights and Rule of Law Section of UNIPSIL continued its advocacy, technical and advisory services to the Government in furtherance of the implementation of the recommendations made in the 2005 report of the Truth and Reconciliation Commission. | Секция по вопросам прав человека и законности ОПООНМСЛ продолжала оказывать правительству информационные, технические и консультативные услуги в интересах выполнения рекомендаций, содержащихся в вышедшем в 2005 году докладе Комиссии по установлению истины и примирению. |
| In the furtherance of democracy, Mexico supports international initiatives for the promotion of democratic values within the framework of the International Institute for Democracy and Electoral Assistance, the Community of Democracies and the Open Government Partnership. | В интересах укрепления демократии Мексика поддерживает международные инициативы по поощрению демократических ценностей, проводимые под эгидой Международного института по оказанию помощи в деле демократизации и проведения выборов, Сообщества демократий и Партнерства на пути к открытому правительству. |
| When they spend money on local infrastructure - roads, buildings, airports, seaports, etc. - it is chiefly for the furtherance of their own interests, whether security-related or economic. | Когда они расходуют средства на поддержание местной инфраструктуры - дороги, здания, аэропорты, морские порты и т.д., они действуют прежде всего в своих собственных интересах, будь то интересы, связанные с обеспечением безопасности, или экономические интересы. |
| Long-term or development objectives relate to the furtherance of support in favour of landlocked and transit developing countries in order to facilitate their beneficial integration into the world economy and contribute to their economic development. | К долгосрочным задачам, или задачам в области развития, относятся расширение поддержки в интересах развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и развивающихся стран транзита для облегчения их благотворной интеграции в мировую экономику и содействие их экономическому развитию. |
| It encouraged the Government to continue its current positive efforts for the furtherance of the human rights protection. | Она призвала правительство продолжить предпринимаемые им ныне позитивные усилия по продвижению защиты прав человека. |
| Continue with its current positive efforts for furtherance of the human rights protection (Democratic People's Republic of Korea); | продолжить предпринимаемые ею ныне позитивные усилия по продвижению защиты прав человека (Корейская Народно-Демократическая Республика); |
| Additionally, various General Assembly resolutions have pushed for the furtherance of the establishment of CDs, encouraging UNDP to do so where cost-effective. | Кроме того, в различных резолюциях Генеральной Ассамблеи содержатся призыв к продвижению создания должностей СД и рекомендация ПРООН производить их назначение, когда это выгодно с точки зрения затратоэффективности. |
| However, the lack of follow-up or the non-implementation of agreed measures has impeded the furtherance of reconciliation efforts. | Однако поскольку не были приняты последующие или уже согласованные меры, то это стало препятствовать продвижению вперед по пути примирения. |
| As the Security Council is aware, since its inception in 2002, the African Union has been actively involved in efforts for the resolution of conflicts and the furtherance of peace and security around the continent, building on the experience of the former Organization of African Unity. | Как известно Совету Безопасности, с момента своего создания в 2002 году Африканский союз активно участвует в усилиях по разрешению конфликтов и продвижению дела мира и безопасности на всем континенте, опираясь на опыт бывшей Организации африканского единства. |
| The accused knew that the conduct was a part of a widespread or systematic attack directed against a civilian population, and that it was pursuant to or in furtherance of a State or organizational policy to commit such attack. | Обвиняемый знал, что такое поведение являлось частью широкомасштабного или систематического нападения, направленного против гражданских лиц, и что оно имело целью проведение политики государства или организации, направленной на совершение такого нападения, или содействие такой политике. |
| In accordance with its statutes, the objectives of ILA are the study, clarification and development of international law, public and private, and the furtherance of understanding of and respect for international law. | В соответствии с Уставом АМП в ее задачи входят исследование, разъяснение и развитие международного публичного и частного права и содействие более глубокому пониманию и соблюдению международного права. |
| These include governance and structural reforms; economic development; decentralization; and the furtherance of the rule of law, human rights and democratization. | В их числе проведение реформы системы управления и структурных реформ, экономическое развитие, децентрализация и содействие обеспечению верховенства права, поощрение прав человека и демократизация. |
| The reaffirmation of prior United Nations agreements and the furtherance of commitments we have made here at the special session provide us with a strong action plan to make the world more fit for children. | Подтверждение ранее принятых Организацией Объединенных Наций соглашений и содействие выполнению обязательств, взятых нами на специальной сессии, привели к принятию эффективного плана действий, направленного на то, чтобы сделать мир более пригодным для жизни детей. |
| Requests the Secretary-General to continue to provide to the School such assistance as appropriate in furtherance of its object and purposes. | просит Генерального секретаря и впредь оказывать Школе необходимое содействие в достижении ее целей. |
| Article 17 of the Constitution of India abolished the practice of untouchability and in furtherance of the provision thereof the Protection of Civil Rights Act was enacted in 1955. | Статьей 17 Конституции была упразднена практика неприкасаемости, а в развитие одного из положений в 1955 году был введен в действие Закон о защите гражданских прав. |
| In furtherance of those objectives, efforts are under way to establish a regional leadership training institute for Caribbean women in politics, an undertaking that was the result of a workshop organized by the Commonwealth secretariat and other partners. | В развитие этих целей в настоящее время предпринимаются усилия по созданию регионального института подготовки руководящих кадров для карибских женщин, занимающихся политикой, и эта инициатива стала результатом семинара, организованного секретариатом Содружества и другими партнерами. |
| Recognizing the contribution that the celebration of international years can make to the furtherance of international cooperation and understanding, | признавая вклад, который проведение международных годов может внести в развитие международного сотрудничества и взаимопонимания, |
| Recalling that ECOSOC resolution 1980/67 recognizes the contribution that the celebration of international years, in accordance with the guidelines annexed thereto, can make to the furtherance of international cooperation and understanding, | напоминая, что в своей резолюции 1980/67 ЭКОСОС признает тот вклад, который может внести в развитие международного сотрудничества и взаимопонимания проведение международных годов в соответствии с руководящими принципами, изложенными в приложении к указанной резолюции, |
| Recalling also its resolution 1980/67 of 25 July 1980 on international years and anniversaries, in which it recognized the contribution that the celebration of international years could make to the furtherance of international cooperation and understanding, | ссылаясь также на свою резолюцию 1980/67 от 25 июля 1980 года о международных годах и годовщинах, в которой он признал вклад, который может внести проведение международных годов в развитие международного сотрудничества и взаимопонимания, |