| To foster cooperation between National Olympians Associations, in furtherance of the objectives of the WOA To support and represent the interests of Olympians and contribute to the enhancement of their quality of life. | Укрепление сотрудничества между национальными ассоциациями олимпийцев, в целях содействия достижению целей ШОА Поддержка и представление интересов олимпийцев и улучшение качества их жизни. |
| (a) The Executive Director is responsible and accountable for planning the use of resources administered by UNOPS and issuing allocations and allotments effectively and efficiently in furtherance of the policies, aims and activities of UNOPS; | а) Директор-исполнитель отвечает и подотчетен за планирование использования ресурсов, находящихся в распоряжении ЮНОПС, и за эффективную и результативную выдачу разрешений на расходование средств и выделение ресурсов в целях содействия реализации политики, целей и деятельности ЮНОПС; |
| 17.10 The network of field offices, financed through extrabudgetary resources primarily to facilitate technical cooperation, contributes in a major way to the dialogue with Governments in furtherance of their normative obligations. | 17.10 Сеть отделений на местах, финансируемых за счет внебюджетных ресурсов главным образом в целях содействия расширению технического сотрудничества, также вносит существенный вклад в поддержание диалога с правительствами для содействия обеспечению выполнения ими их нормативных обязательств. |
| These advisers have been providing rapidly deployable, professional expertise at both the country and regional levels to facilitate delivery of on-site guidance and advice to States parties requesting assistance in strengthening legislation and institutions in furtherance of the implementation of UNCAC. | Эти советники обеспечивают быструю передачу профессионального опыта и знаний как на страновом, так и на региональном уровнях в целях содействия оперативному предоставлению на местах рекомендаций и консультаций государствам-участникам, обратившимся за помощью в укреплении законодательства и институтов в интересах содействия осуществлению Конвенции. |
| He appealed to the host country to reconsider its position and to conform to the letter and spirit of the Charter of the United Nations in furtherance of friendly relations, equality of States and human rights. | Он призвал страну пребывания пересмотреть свою позицию и соблюдать букву и дух Устава Организации Объединенных Наций в целях содействия развитию дружественных отношений, обеспечения равноправия государств и соблюдения прав человека. |
| The Government of Saint Lucia reiterates the consistent economic, educational, scientific and technical cooperation between Cuba and Saint Lucia in furtherance of socio-economic advancement and sustainability. | Правительство Сент-Люсии вновь заявляет о своем последовательном экономическом, образовательном, научном и техническом сотрудничестве с Кубой в интересах социально-экономического прогресса и обеспечения стабильности. |
| An active and engaged Council was required to harness knowledge in furtherance of the purposes and principles of the Charter of the United Nations. | Более активный и более энергичный Совет Университета призван распространять знания в интересах продвижения целей и принципов Устава Организации Объединенных Наций. |
| To foster and promote international standardization in furtherance of trade through active participation by APEC members in the development of international standards and conformity assessment practices; | стимулирование и поощрение международной стандартизации в интересах развития торговли посредством активного участия членов АТЭС в разработке международных стандартов и методов оценки соответствия; |
| Mr. Jenie: Once again we have assembled here to review the work of the United Nations over the past year in furtherance of the objectives of the Charter and the decisions of world leaders. | Г-н Джени: Мы вновь собрались здесь, чтобы подвести итоги работы Организации Объединенных Наций за истекший год в интересах выполнения целей Устава и реализации решений мировых лидеров. |
| It is hoped that the soon-to-be established African Union, which has made addressing conflicts in Africa its major concern, will enhance this cooperation between the two organizations in furtherance of peace in the region. | Следует надеяться, что Африканский союз, создание которого ожидается в ближайшее время и который, как предполагается, будет уделять особое внимание вопросу урегулирования конфликтов в Африке, поможет наладить более тесное сотрудничество между двумя организациями в интересах укрепления мира в этом регионе. |
| These side events on the outer space issue contribute to the furtherance of our discussions in the Conference on Disarmament. | Эти параллельные мероприятия по проблеме космического пространства способствуют продвижению наших дискуссий на Конференции по разоружению. |
| Continue with its current positive efforts for furtherance of the human rights protection (Democratic People's Republic of Korea); | продолжить предпринимаемые ею ныне позитивные усилия по продвижению защиты прав человека (Корейская Народно-Демократическая Республика); |
| The application of the United Nations Convention on the Law of the Sea, which extended the rule of law to over two thirds of the Earth's surface, has contributed more than any single undertaking to the furtherance of that goal. | Применение Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву, которая распространила нормы права на две трети земной поверхности, способствует продвижению этой цели больше, чем какое бы то ни было иное мероприятие. |
| Mr. O'Flaherty commended Switzerland on its proactive international role in furtherance of human rights, particularly its "Protecting Dignity" initiative to mark the sixtieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights. | Г-н О'Флаэрти высказывает одобрение в адрес Швейцарии за проактивную международную роль по продвижению прав человека, в частности, за инициативу «Защита достоинства», принятую в ознаменование шестидесятой годовщины Всеобщей декларации прав человека. |
| As the Security Council is aware, since its inception in 2002, the African Union has been actively involved in efforts for the resolution of conflicts and the furtherance of peace and security around the continent, building on the experience of the former Organization of African Unity. | Как известно Совету Безопасности, с момента своего создания в 2002 году Африканский союз активно участвует в усилиях по разрешению конфликтов и продвижению дела мира и безопасности на всем континенте, опираясь на опыт бывшей Организации африканского единства. |
| The Movement's work over those years has demonstrated the ability of developing countries to contribute effectively to the maintenance of international peace and security, make progress in development, and promote human rights, basic freedoms and the furtherance of good governance at the international level. | Проведенная Движением за эти годы работа свидетельствует о способности развивающихся стран вносить эффективный вклад в поддержание международного мира и безопасности, добиваться успехов в области развития и обеспечивать соблюдение прав человека и основных свобод и содействие благому правлению на международном уровне. |
| Major organizations one of whose primary purposes is to promote the aims, objectives and purposes of the United Nations and a furtherance of the understanding of its work may be accorded consultative status. | Консультативный статус могут получить крупные организации, одной из основных целей которых является содействие целям, задачам и принципам Организации Объединенных Наций и распространение сведений о ее деятельности. |
| In this connection, Non-Self-Governing Territories should be eligible for assistance from the Electoral Assistance Division of the Department of Political Affairs in furtherance of the United Nations mandate. | В этой связи несамоуправляющиеся территории должны иметь право на содействие Отдела по оказанию помощи в проведении выборов Департамента по политическим вопросам в осуществление мандата Организации Объединенных Наций. |
| Requests the Secretary-General to continue to provide to the School such assistance as appropriate in furtherance of its object and purposes. | просит Генерального секретаря и впредь оказывать Школе необходимое содействие в достижении ее целей. |
| To examine existing legislation on matters associated with the above objectives or related aspects and to promote social, legal and administrative reforms in furtherance of the above objectives. | Изучение действующего законодательства в части, касающейся указанных выше целей и связанных с ними аспектов, содействие проведению социальной, правовой и административной реформ для реализации указанных выше целей. |
| They shall be read together with and in furtherance of these procedures and mechanisms. | Их следует читать вместе с указанными процедурами и механизмами и в их развитие. |
| We value, therefore, the signing in Doha of the Trade, Transit and Investment Declaration, in furtherance of the Kabul Declaration. | Поэтому мы высоко оцениваем подписание в Дохе Декларации о торговле, транзите и инвестициях в развитие Кабульской декларации. |
| In furtherance of the topic, the second High-level Forum on Global Geospatial Information Management, held in Doha from 4 to 6 February 2013, dedicated a session to challenges in developing core global reference data sets. | В развитие этой темы в рамках второго Форума высокого уровня по вопросам управления глобальной геопространственной информацией, который состоялся 4 - 6 февраля 2013 года в Дохе, была проведена специальная сессия, посвященная проблемам разработки массивов основных глобальных справочных данных. |
| I remain committed to continue learning lessons from our experiences on the ground in diverse contexts in order to optimize the impact of United Nations peacebuilding efforts, including in furtherance of my Seven-Point Action Plan on Gender-Responsive Peacebuilding. | Я по-прежнему привержен извлечению уроков из нашего опыта на местах в различных контекстах с целью оптимизировать воздействие усилий Организации Объединенных Наций в области миростроительства, в том числе в развитие моего плана действий из семи пунктов в области миростроительства с учетом гендерной проблематики. |
| The basic difference is that prudent management in furtherance of achieving the right to development is expected to bring about a more equitable outcome of the economic activities that make possible an improved realization of all the components of that right. | Основное отличие заключается в том, что разумное управление в контексте осуществления права на развитие, предположительно, должно привести к более сбалансированным результатам экономической деятельности, позволяющим добиться улучшений по всем компонентам данного права. |