| The following table presents the recommended tasks to be carried out by these implementing bodies and institutions, in furtherance of implementation of the activities of the decolonisation mandate, and consistent with relevant United Nations resolutions. | В представленной ниже таблице перечислены рекомендованные задачи, которые должны решаться этими органами и учреждениями-исполнителями в целях содействия осуществлению мероприятий в рамках мандата в области деколонизации и согласно соответствующим резолюциям Организации Объединенных Наций. |
| She stated that the Secretary-General would continue to exercise his good offices in furtherance of the implementation of resolution 2118 (2013) and that she would continue to assist him in that regard. | Она заявила, что Генеральный секретарь будет продолжать предоставлять свои добрые услуги в целях содействия осуществлению резолюции 2118 (2013) и что она будет продолжать оказывать ему помощь в этой связи. |
| (a) The Executive Director is responsible and accountable for planning the use of resources administered by UNOPS and issuing allocations and allotments effectively and efficiently in furtherance of the policies, aims and activities of UNOPS; | а) Директор-исполнитель отвечает и подотчетен за планирование использования ресурсов, находящихся в распоряжении ЮНОПС, и за эффективную и результативную выдачу разрешений на расходование средств и выделение ресурсов в целях содействия реализации политики, целей и деятельности ЮНОПС; |
| The promotion of cultural diversity is inseparable from the encouragement of dialogue if harmonious social interaction is to be facilitated within and among cultures in furtherance of peace locally and internationally. | Поощрение культурного разнообразия неотделимо от поощрения диалога в целях содействия гармоничному социальному взаимодействию в рамках культур и между ними во имя укрепления мира на местах и на международном уровне. |
| The parties agree to work together to plan and promote fund-raising and other activities to be carried out by the Foundation, its officers, and employees in furtherance of this Agreement. | Стороны соглашаются совместно действовать в целях планирования и поощрения мобилизации финансовых средств и другой деятельности, осуществляемой Фондом его должностными лицами и сотрудниками в целях содействия осуществлению настоящего Соглашения. |
| Furthermore, the National Food and Nutrition Commission Act, chapter 308, establishes the Nutrition Commission to address the issues of disseminating knowledge of the principles of nutrition in furtherance of affording the right to food and adequate standard of living covered under the Covenant. | Кроме того, глава 308 Закона о Национальной комиссии по вопросам продовольствия и питания предусматривает создание комиссии по вопросам питания для рассмотрения вопросов, связанных с пропагандированием принципов здорового питания в интересах осуществления прав на питание и на достаточный жизненный уровень, закрепленных в Пакте. |
| To foster and promote international standardization in furtherance of trade through active participation by APEC members in the development of international standards and conformity assessment practices; | стимулирование и поощрение международной стандартизации в интересах развития торговли посредством активного участия членов АТЭС в разработке международных стандартов и методов оценки соответствия; |
| In furtherance of these goals, the Quartet will take the following steps, with appropriate mechanisms established to monitor progress and performance by all sides: | В интересах осуществления этих целей «четверка» предпримет следующие шаги, сопровождающиеся созданием соответствующих механизмов для наблюдения за достигнутым прогрессом и деятельностью всех сторон: |
| ESCWA aims to ensure that those issues will be fully integrated into the work of the Division during the coming biennium (2006-2007) in the furtherance of a partnership development strategy. | ЭСКЗА стремится обеспечить, чтобы эти вопросы нашли полное отражение в работе Отдела в течение предстоящего двухгодичного периода (2006 - 2007 годы) в интересах реализации стратегии налаживания партнерских связей. |
| The United Nations Office for Partnerships serves as a gateway for public-private partnerships with the United Nations system in furtherance of the Millennium Development Goals. | Бюро Организации Объединенных Наций по вопросам партнерства выступает в роли координатора в контексте отношений между государственным и частным секторами и системой Организации Объединенных Наций в интересах содействия достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| Viet Nam recognizes the active contributions of the United Nations and the Secretary-General in the furtherance of discussions on and direct support for the implementation of concrete measures in relation to issues of international concern. | Вьетнам с удовлетворением отмечает непосредственную поддержку и активное содействие Организации Объединенных Наций и Генерального секретаря продвижению дискуссий, посвященных осуществлению конкретных мер, направленных на решение волнующих международное сообщество вопросов. |
| The application of the United Nations Convention on the Law of the Sea, which extended the rule of law to over two thirds of the Earth's surface, has contributed more than any single undertaking to the furtherance of that goal. | Применение Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву, которая распространила нормы права на две трети земной поверхности, способствует продвижению этой цели больше, чем какое бы то ни было иное мероприятие. |
| Mr. O'Flaherty commended Switzerland on its proactive international role in furtherance of human rights, particularly its "Protecting Dignity" initiative to mark the sixtieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights. | Г-н О'Флаэрти высказывает одобрение в адрес Швейцарии за проактивную международную роль по продвижению прав человека, в частности, за инициативу «Защита достоинства», принятую в ознаменование шестидесятой годовщины Всеобщей декларации прав человека. |
| However, the lack of follow-up or the non-implementation of agreed measures has impeded the furtherance of reconciliation efforts. | Однако поскольку не были приняты последующие или уже согласованные меры, то это стало препятствовать продвижению вперед по пути примирения. |
| As the Security Council is aware, since its inception in 2002, the African Union has been actively involved in efforts for the resolution of conflicts and the furtherance of peace and security around the continent, building on the experience of the former Organization of African Unity. | Как известно Совету Безопасности, с момента своего создания в 2002 году Африканский союз активно участвует в усилиях по разрешению конфликтов и продвижению дела мира и безопасности на всем континенте, опираясь на опыт бывшей Организации африканского единства. |
| The accused knew that the conduct was a part of a widespread or systematic attack directed against a civilian population, and that it was pursuant to or in furtherance of a State or organizational policy to commit such attack. | Обвиняемый знал, что такое поведение являлось частью широкомасштабного или систематического нападения, направленного против гражданских лиц, и что оно имело целью проведение политики государства или организации, направленной на совершение такого нападения, или содействие такой политике. |
| Furtherance of the integration efforts of countries in transition into the European and global economies will be a priority. | Одной из приоритетных задач будет являться содействие интеграционным усилиям стран, находящихся на переходном этапе своего развития, направленным на их подключение к европейской и мировой экономике. |
| (b) Encourage internalization of the principles of democratization, furtherance of rights and non-violent conflict prevention; | Ь) содействие внедрению принципов демократизации, поощрения прав, ненасильственного предотвращения конфликтов; |
| In this connection, Non-Self-Governing Territories should be eligible for assistance from the Electoral Assistance Division of the Department of Political Affairs in furtherance of the United Nations mandate. | В этой связи несамоуправляющиеся территории должны иметь право на содействие Отдела по оказанию помощи в проведении выборов Департамента по политическим вопросам в осуществление мандата Организации Объединенных Наций. |
| AMISOM's mandate was at the onset crafted to support Somalia's TFIs in their efforts towards the stabilization of the country and the furtherance of dialogue and reconciliation; to facilitate the provision of humanitarian assistance; and to create conditions conducive for long term reconstruction and development. | С самого начала мандат АМИСОМ был ориентирован на поддержку переходных федеральных институтов Сомали в их усилиях по стабилизации страны и поощрению диалога и примирения; на содействие оказанию гуманитарной помощи и создание условий для долгосрочного восстановления и развития. |
| They shall be read together with and in furtherance of these procedures and mechanisms. | Их следует читать вместе с указанными процедурами и механизмами и в их развитие. |
| I do not think there is any additional comment that any of us need to add to the record as to the appropriate measures taken by the Security Council in furtherance of the resolutions authorizing action. | Не думаю, что кому-либо из нас нужно что-то добавлять к уже сказанному об актуальности принятых Советом Безопасности соответствующих мер в развитие резолюций, санкционирующих действия. |
| Recalling that ECOSOC resolution 1980/67 recognizes the contribution that the celebration of international years, in accordance with the guidelines annexed thereto, can make to the furtherance of international cooperation and understanding, | напоминая, что в своей резолюции 1980/67 ЭКОСОС признает тот вклад, который может внести в развитие международного сотрудничества и взаимопонимания проведение международных годов в соответствии с руководящими принципами, изложенными в приложении к указанной резолюции, |
| In furtherance of the right to own property, the legislature prohibits the expropriation of public property, as stated in article 39 [of the Constitution]: The expropriation of public property is prohibited. | В развитие права на владение имуществом законодательство запрещает экспроприацию государственной собственности, как это предусмотрено в статье 39 [Конституции]: Экспроприация государственной собственности запрещена. |
| One of the main objectives of the IAEA is to ensure that nuclear energy is not used in furtherance of military purposes. | Одна из главных задач МАГАТЭ заключается в обеспечении того, чтобы развитие ядерной энергии не использовалось в военных целях. |