You know, you spend a few nights here, go home on furlough, really bumps the conjugal visits up a couple of notches on the old gun belt, you know. |
Бывает, проведёшь тут пару ночей, вернёшься домой как на отпуск, Берёшь свою супругу и потом делаешь пару зарубок на старом поясе, если ты понимаешь. |
Below we make some recommendations on how you might want to spend your holiday, whether your are here on a one-day transit visit, three-day weekend holiday, or a week-long furlough. |
Ниже мы дадим некоторые рекомендации на проведение вашего отпуска в зависимости от того, приехали ли вы транзитным пассажиром на один день, на три дня на уикенд, или в отпуск на неделю. |
"Part 2: Un Perm' au Casino Hermann Goering" (French for "A Furlough at the Hermann Göring Casino") contains eight episodes. |
«Часть 2: Отпуск в казино "Герман Геринг"» состоит из 8 эпизодов. |
Let's call furlough for the next six to eight weeks. |
Давай возьмём отпуск за свой счёт на шесть недель. |
You know what? I'm about to head out for furlough. |
Знаешь, я тут в отпуск собираюсь. |
Do you need to take a furlough? |
Тебе нужен отпуск? Нет, сэр, я... |
Did you just furlough Gary and Mike when I was in the bathroom? |
Вы что, отправили в отпуск Гэри и Майка пока я была в ванной? |
Didn't he have furlough stored up? |
Разве он не собирался в отпуск? |
He none the less decided not to take his weekend furlough as planned, and to remain with the unit, along with his second-in-command, at least for Friday. |
Тем не менее он решил не брать отпуск на выходные дни, как было запланировано, и остаться в подразделении вместе со своим заместителем, по крайней мере в пятницу. |
It's more like a furlough. |
Это скорее неоплачиваемый отпуск. |
Who will go on furlough. |
Кто пойдет в отпуск без содержания |
Men, since you are all getting a three-day furlough before going into battle, we would like to show you this little hygiene play. |
Поскольку вы получите трех-дневный отпуск перед отправкой на фронт, мы хоти вам показать маленькое гигиеническое представление. |