We're so delighted you decided to spend your furlough with us. | Мы так счастливы, что вы решили провести свой отпуск с нами. |
I'm submitting you for a three-day furlough. | Я предоставляю тебе трехдневный отпуск. |
Let's call furlough for the next six to eight weeks. | Давай возьмём отпуск за свой счёт на шесть недель. |
Do you need to take a furlough? | Тебе нужен отпуск? Нет, сэр, я... |
It's more like a furlough. | Это скорее неоплачиваемый отпуск. |
Man, I tried for six months to get furlough. | Чувак, я полгода пыталась получить отгул. |
Mr. Healy, I can't take my furlough. | Мистер Хейли, я не могу взять свой отгул. |
No one gets a furlough. | Никто не получает отгул. |
You got furlough, Chapman? | Ты получила отгул, Чапман? |
Well, lucky for you, it's in my furlough paperwork that I have to stay with my parents. | Ну, к счастью для тебя В моих документах на отгул написано, что я должна оставаться у родителей. |
He went on furlough that weekend. | В те выходные он получил увольнительную. |
I put in for this furlough three weeks ago. | Я подал заявку на увольнительную три недели назад. |
I got you a furlough for the court appearance. | Я выбил тебе увольнительную, чтобы попасть в суд. |
Ms. Flynn's guaranteed a furlough through the rehabilitation program that the governor instituted. | Миссис Флинн гарантировали увольнительную согласно реабилитационной программе, учрежденной губернатором. |
Either that or a furlough. | Или бы дали увольнительную. |
I'm on furlough this week, and everybody's out dancing with their girl... | На этой неделе я в увольнительной, и все ходят на танцы со своими девушками, |
After a long furlough in Britain, during which he gave valuable evidence upon matters connected with the renewal of the British East India Company's charter, he returned to Madras in 1814 with special instructions to reform the judicial and police systems. | После длительной увольнительной в Королевстве Великобритании и Ирландии, в течение которого он дал ценные консультации по делам, связанным с обновлением устава Британской Ост-Индской компании, он вернулся в Мадрас в 1814 году со специальными инструкциями по реформированию юридической и полицейской систем. |
Kogler back from furlough. | Коглер вернулся с увольнительной. |
If you'd spoken to the lawyer, he might have been able to arrange a short furlough. | Если бы ты поговорил с адвокатом, он бы мог сделать так, чтобы тебя ненадолго отпустили. |
On furlough from the psych unit? | Привет, отпустили из психушки? |
Yes, she was released on medical furlough. | Да, её отпустили по медицинским показателям. |