| I got to take furlough just to get my hair cut. | Я должна взять отпуск, только чтобы сходить к парикмахеру. |
| Hope you enjoyed your furlough, fellows. | Надеюсь вам понравился ваш отпуск, парни. |
| But the furlough's only good for 24 hours anyway. | Но отпуск хорош только первые 24 часа. |
| I know that you probably don't grant furlough for things like this. | Я знаю, что вы, скорее всего, не предоставляете отпуск для подобных случаев. |
| So there's this thing called furlough, where they grant an inmate temporary leave... | Здесь эта вещь называется отпуск, который они дают беременным заключенным... |
| Head of MCC say he will give me furlough if I released the hostages and ended all of this. | Глава МСС пообещал мне отпуск если я освобожу заложников и закончу все это. |
| I've had to furlough everyone. | Мне пришлось отправить всех в отпуск. |
| Could you please give me furlough to see my grandmother? | Не могли бы вы предоставить мне отпуск, чтобы навестить мою бабушку? |
| No one's marking down furlough. | Никто не засчитает это за отпуск. |
| We're so delighted you decided to spend your furlough with us. | Мы так счастливы, что вы решили провести свой отпуск с нами. |
| I can remember perfectly every furlough. | Я отлично помню почти каждый отпуск. |
| Your furlough ends when the clock strikes. | Твой отпуск закончится когда пробьют часы. |
| I have to go to the U.N., and division has given you a temporary furlough into my custody. | Я должна поехать в ООН, Управление выдало тебе временный отпуск из-под ареста. |
| I will be taking furlough, Mouch. | Я просто возьму отпуск, Мауч. |
| Listen - if you need to step away from your duties for a while, take some furlough time to deal with the situation. | Послушайте, если вам нужно уйти с должности на время, возьмите отпуск, чтобы разобраться со всей ситуацией. |
| If the term of civil imprisonment is four months or less, then the prisoner may be granted a furlough after having completed half of his sentence. | Если срок тюремного заключения таких лиц составляет четыре месяца и менее, то им может быть предоставлен отпуск после отбытия ими половины срока наказания. |
| You know Voight put you on three weeks furlough, right? | Ты же знаешь, что Войт отправил тебя в отпуск на три недели? |
| Division has decided to pluck one officer from each regiment... that served in Bastogne, send him to the States on a 30-day furlough... get him banging the drum for the war bond drive. | Но в дивизии решили выбрать по одному офицеру из каждого полка что воевали в Бастони, и отправить домой в Штаты в 30-дневный отпуск заставить его поработать на рост военных облигаций. |
| I'm going on furlough. | Я ухожу в отпуск. |
| And I got furlough, too. | И я получила отпуск! |
| So is the pay and the furlough time. | Как и зарплата и отпуск. |
| I'm ordering you on indefinite furlough. | Отправляю вас в бессрочный отпуск. |
| The Department of Corrections authorized her furlough? | Управление тюрем разрешило ей отпуск? |
| I'm submitting you for a three-day furlough. | Я предоставляю тебе трехдневный отпуск. |
| Lieutenant, your furlough was approved. | Лейтенант, ваш отпуск одобрили. |