| HSL reserves the right to change the functionality and appearance of the search form without prior notice. | HSL оставляет за собой право изменять функциональность и внешний вид поисковой формы без предварительного уведомления. |
| The main principles of the stye were functionality, classicism and architectural coherence. | Основными принципами стиля были функциональность, классицизм и архитектурные деталировки. |
| (b) Graphics display, which provided the functionality needed for data presentation in graphical form, as well as interactive data reduction. | Ь) графический дисплей - обеспечивает функциональность, необходимую для представления данных в графической форме, а также предварительную обработку данных в интерактивном режиме. |
| Microsoft released Visual C++ 1.0 with CodeView functionality integrated directly into a single programming environment, known as the Integrated Development Environment (IDE) - though CodeView was still available in the 16-bit versions of Visual C++. | После выпуска Microsoft Visual C++ 1.0 функциональность CodeView была интегрирована в единую среду программирования, известную как интегрированная среда разработки (IDE), хотя CodeView все ещё был доступен в 16-разрядных версиях Visual C++. |
| According to a theory from an art historian Mladen Pejaković, the design has an intentionally unbalanced elliptical form designated to "follow" the position of the Sun, retaining the functionality of a calendar and sundial. | Согласно теории историка искусств Младена Пеяковича, конструкция церкви имеет намеренно несбалансированную эллиптическую форму, как бы следующую за движением солнца и сохраняющую функциональность календаря и солнечных часов. |
| This functionality is expected to come online in 2014. | Ожидается, что эта функция начнет выполняться в онлайновом режиме в 2014 году. |
| The Board noted that the audit trail functionality had not been activated on the Atlas system. | Комиссия отметила, что функция контрольного следа в системе «Атлас» не подключена. |
| January 10, 2007 - SearchInform Technologies Inc. introduces a new version of SearchInform, a program of full text search and search for documents with similar content, featuring new interface settings as well as an enhanced functionality. | В частности, с версии SearchInform 1.8 добавлена функция обновления индекса планировщиком обновлений, который предоставляет возможность указать время переиндексации. Теперь пользователи могут не беспокоиться, что новые документы, появившиеся в области индекса не будут отображаться при поиске - обновление происходит автоматически в заданный период времени. |
| Atlas has a functionality that will allow UNDP to monitor the closing of operationally closed projects at country offices. | В системе «Атлас» предусмотрена функция, которая позволит ПРООН следить за закрытием осуществленных проектов в страновых отделениях. |
| Software for expanfing functionality of PBX Coral Flexicom: real-time ports minitoring of PBX Coral, routing of incoming calls by caller number, web billing-application with function of prepaid service, CallBack function. | Программное обеспечение расширяющее функциональность ЦАТС Coral Flexicom: мониторинг состояния портов ЦАТС Coral в реальном масштабе времени, маршрутизация входных звонков по номеру звонящего абонента, web биллинг-приложение с функцией предоплаченного сервиса (Prepaid), функция CallBack. |
| No system of embedded various brands can ensure robustness, customization and functionality of this project. | Ни одна система вложенных различными брендами могут обеспечить надежность, настройки и функциональные возможности данного проекта. |
| Extensions providing additional functionality in Web browsers are referred to as Plug-Ins. | Расширения, обеспечивающие дополнительные функциональные возможности веб-браузеров, называются подключаемыми модулями. |
| The High Commissioner reported that corruption, insecurity and inadequacy of legal and regulatory frameworks, qualified personnel and physical infrastructure severely undermine executive, judicial and law enforcement institutions' functionality and promotion of the rule of law. | Верховный комиссар отмечала, что коррупция, отсутствие безопасности и неадекватность правовых и регламентирующих рамок, нехватка квалифицированного персонала и физической инфраструктуры серьезно подрывают функциональные возможности органов исполнительной власти, судов и правоохранительных учреждений и их способность укреплять законность87. |
| From a functionality perspective, the fact that desktop videoconferencing allows users to share documents, files and audio-visual materials stored in their computers during videoconference sessions, will make business processes simpler and faster. | Функциональные возможности видеоконференций с использованием настольных компьютеров позволяют потребителям в ходе проведения сеансов видеоконференцсвязи обмениваться хранящимися на их компьютерах документами, файлами и аудиовизуальными материалами, что позволит упростить и ускорить рабочие процессы. |
| New functions include amongst others individual start of each LABORAS platform, upto 40% faster data processing, detection of circling/turning, night vision mode (to eliminate monitor light), improved print functionality, etc. | Новые функциональные возможности включают в себя среди прочих: индивидуальный старт каждой LABORAS-платформы, ускоренную на 40% обработку данных, распознавание движения по кругу/поворачивание, режим ночного видения (чтобы устранить свет от монитора), улучшенную функциональную возможность распечатки, и т.д. |
| The Headquarters buildings and systems need to be totally refurbished in order to ensure their functionality for the next 25 years. | Необходимо полностью переоборудовать здания и заменить системы в Центральных учреждениях, с тем чтобы обеспечить их функционирование в течение следующих 25 лет. |
| The full functionality of the courts, however, was pending resolution of logistical difficulties regarding the redeployment of the investigative police, court clerks and penitentiary staff | Вместе с тем полномасштабное функционирование судов начнется после преодоления трудностей с материально-техническим обеспечением, связанных с переводом полицейских следователей, судебных секретарей и персонала пенитенциарных учреждений |
| With ReactOS, working functionality has a much higher priority than theoretical optimality right now. | Для ReactOS, на данный момент, корректное функционирование имеет гораздо более высокий приоритет, чем теоретическая оптимизация. |
| The Board could not provide assurances that the project would successfully deliver its full functionality within the existing forecasts of time and cost, or deliver the level of qualitative and quantitative improvements to service delivery that would represent an optimal return on investment. | Правление не может дать гарантии того, что проект будет успешно обеспечивать его функционирование, исходя из нынешних прогнозов в отношении сроков и стоимости, или обеспечит тот уровень качественных и количественных улучшений, которые будут давать оптимальную отдачу с точки зрения осуществленных инвестиций. |
| The treasury management system functionality will permit more effective mitigation of the foreign-exchange risk derived from balance sheet and income and expenditure exposures, through global system-enabled cash flow forecasting and positioning. | Функционирование системы управления казначейскими операциями позволит более эффективно смягчать валютные риски, связанные с балансовыми рисками и рисками прибылей и убытков, посредством прогнозирования и позиционирования денежных потоков с помощью глобальной системы. |
| Because simple links offer less functionality than extended links, they have no special internal structure. | Поскольку простые ссылки предоставляют значительно меньше функциональных возможностей, чем расширенные ссылки, у простых ссылок нет какой-либо специальной внутренней структуры. |
| Following its launch, further releases and modules were implemented, with the goal of continuously improving the system in terms of usability, performance and functionality. | После ввода системы в целях ее непрерывного совершенствования с точки зрения удобства пользования, рабочих характеристик и функциональных возможностей были внедрены обновленные версии и модули. |
| Proposed contribution to problem resolution: improvements in the quality and usefulness of FAO statistics by enhancing FAOSTAT functionality with the use of web-based technologies in collection, processing and dissemination of statistics. | Предлагаемые пути решения проблемы: повышение качества и полезности статистических данных ФАО путем расширения функциональных возможностей ФАОСТАТ с использованием действующих на базе Интерната технологий сбора, обработки и распространения статистических данных. |
| Risk of low ERP Functionality | Риск низких функциональных возможностей системы ПОР |
| Test of the chart presentation, operation and functionality | Проверка картографического отображения, режимов работы и функциональных возможностей карты |
| Installed modules define the type of pages that you can create, are responsible for processing of this or that macro in the template and add additional functionality to the kernel. | Установленный модули определяют тип страницы, которые Вы можете создавать, отвечают за обработку тех или иных макросов в шаблоне, добавляются функционал в ядро. |
| And what I mean by that is, as these become smaller, as the functionality that you can access through this becomes greater - things like banking, identity - these things quite simply move very quickly around the world. | Я имею ввиду, что в то время как сами устройства становятся меньше, функционал, который они предоставляют, становится всё больше - например, банковские услуги и идентификация - такие вещи достаточно легко распространяются в мире. |
| When the release date of the GBA was postponed, the team was able to incorporate GBA functionality and still release the games approximately a month before the GBA was released. | Когда дата выпуска GBA была отложена, команда смогла внедрить нужный функционал в игры и выпустить их приблизительно за месяц до релиза GBA. |
| The company does not allow itself to enjoy the status of the world leading LED video screen manufacturer but continues to challenge competitors by constantly expanding product range, functionality of LED video screens, inventing new applications. | Компания не почивает на лаврах мирового лидера продаж, а постоянно расширяет модельный ряд, функционал, новые применения светодиодных экранов. |
| Caller ID functionality has been essentially expanded. | Функционал Caller ID был существенно расширен. |
| It was recognized at an early stage that support for operations is critical for ongoing maintenance to ensure up-to-date functionality and technology | Ранее было признано, что поддержка операций чрезвычайно важна для обеспечения функциональной и технической актуальности. |
| The Secretary-General affirms that the revised approach is consistent with the "pilot first" implementation endorsed by the General Assembly in paragraph 113 of its resolution 64/243 and will deliver the comprehensive functionality for driving management reform and organizational transformation as originally envisioned. | Генеральный секретарь подтверждает, что пересмотренный подход соответствует осуществлению проекта на основе принципа «сначала экспериментальное внедрение», одобренного Генеральной Ассамблеей в пункте 113 ее резолюции 64/243, и обеспечит развертывание компонентов всеобъемлющей функциональной поддержки осуществления реформы системы управления и организационных преобразований в соответствии с первоначальным планом. |
| A new version of proGres was developed and is being deployed globally in 2009 and 2010, providing enhanced functionality to operations, particularly in the areas of registration and data security. | Была разработана новая версия программы "proGres", развертывание которой на глобальной основе осуществляется в 2009 или 2010 годах, обеспечивая повышение функциональной отдачи операций, особенно в областях регистрации и информационной безопасности. |
| Due to on-going changes on the website, revision of the Procurement Manual, increasing of the thresholds, etc., it has been decided to postpone this functionality until the new system is up and running. | Ввиду ведущейся в настоящее время работы над изменением веб-сайта, по пересмотру Руководства по закупкам, повышению пороговых значений и т.д. было решено отложить работу над этой функциональной возможностью до завершения разработки новой системы и ее ввода в эксплуатацию. |
| Both come together to model biological systems with desirable properties, create these systems in reality, test them for functionality and adjust them until they work properly. | Первые и вторые объединили свои усилия для моделирования биологических систем с заданными свойствами, создания таких систем на практике, апробирования их на предмет функциональной пригодности и их корректировочной доводки до требуемой кондиции. |
| Approximately 40 committees exist at varying levels of functionality, while 9 others have been dormant for various reasons, including changes in leadership. | В настоящее время имеется порядка 40 комитетов, располагающих различными функциональными возможностями, и еще 9 комитетов бездействует по различным причинам, включая смену руководства. |
| The External Audit is of the view that the availability of functionality through the ERP may not necessarily devolve the required powers to the field offices as envisaged in the Decentralization Initiative. | По мнению Внешнего ревизора, наделение функциональными возможностями в рамках ПОР не всегда приводит к передаче требуемых полномочий отделениям на местах, как это предусмотрено в Инициативе по децентрализации. |
| We take hotel website development beyond design and bring the right balance between, navigation, usability, functionality, structure, visuals and content. | Мы занимаемся разработкой веб-сайтов гостиниц, которая включает в себя помимо дизайна, нахождение разумного баланса между навигацией, удобством и простотой использования, функциональными возможностями, структурой, внешним оформлением и содержанием. |
| MTXTreme is the latest product offering from FXDD, and is designed specifically to offer very competitive multi-bank pricing with the reliability and functionality of the MetaTrader trading platform. | МТХТгёмё - платформа, предлагаемая FXDD, специально разработана для предоставления наилучших цен от различных банков с надежностью и функциональными возможностями платформы MetaTrader. |
| The workshop introduced participants to the functionality of CS-DRMS for compiling and reporting in conformity with the PSDS Guide. | В ходе этого практикума участники были ознакомлены с функциональными возможностями СС-СРОД для компиляции и отчетности в соответствии с руководством СЗГС. |
| Such an equipment, which allows for the testing of the functionality of a radar installation through all phases without the availability of radar targets is not required for inland navigation. | Такого оборудования, позволяющего проверять работоспособность радиолокационной установки на всех этапах при отсутствии радиолокационных целей, в условиях внутреннего судоходства не требуется. |
| The review shall consider demographic developments in, and, in particular, refugee and IDP returns to municipalities, as well as the functionality and sustainability of municipal authorities and their activities. | В ходе такого обзора будут рассмотрены демографические изменения и, в частности, процесс возвращения беженцев и вынужденных переселенцев в муниципальные образования, а также работоспособность и выживаемость муниципальных образований власти и их деятельность. |
| The Board acknowledges that the system has been constructed by experts, but considers that independent technical assurance would provide the steering committee more confidence that the system is designed to use the most appropriate functionality, to match the needs of the United Nations. | Комиссия признает, что система была создана специалистами, но считает, что независимая техническая проверка позволит руководящему комитету удостовериться в том, что система позволяет обеспечивать как можно более высокую работоспособность, соответствующую потребностям Организации Объединенных Наций. |
| In other words, if the malfunction impacts the functionality of the ESC system, the ESC system shall be capable of detecting it. | Иными словами, если данная неисправность оказывает воздействие на работоспособность системы ЭКУ, то обнаружить эту неисправность должна именно система ЭКУ. |
| As such, the Board can provide no assurance that the functionality of the live system will be delivered as planned. | Таким образом, Комиссия не может предоставить гарантии того, что работоспособность действующей системы будет обеспечена на запланированном уровне. |
| 122 processes with functionality to support IPSAS requirements. | 122 процесса, предусматривающие функциональную поддержку МСУГС в соответствии с требованиями. |
| The simplification will be achieved by separating the existing UMM Meta-Model into a foundation UMM functionality which covers the most basic concepts to model collaborative business processes and optional Specialization Modules to extend the UMM Foundation Module with advanced modelling concepts to address additional viewpoints and requirements. | Такого упрощения удастся добиться путем разделения метамодели УММ на функциональную основу УММ, охватывающую самые базовые концепции моделирования партнерских деловых процессов, и на факультативные специализированные модули, дополняющие основной модуль УММ передовыми концепциями моделирования для учета дополнительных точек зрения и потребностей. |
| The first phase, "Umoja Foundation", includes functionality that supports critical business operations and IPSAS requirements, while the second phase, "Umoja Extension" will complete the Umoja vision. | Первый этап, заключающийся в создании базовой структуры «Умоджи», предусматривает функциональную поддержку ключевых видов оперативной деятельности и перехода на МСУГС, а второй этап, заключающийся в расширении структуры «Умоджи», позволит завершить развертывание этой системы. |
| Backup measures will also be put in place so that UNICEF offices can maintain functionality in case technical difficulties temporarily hamper roll-out and implementation. | Кроме того, будут предприняты меры подстраховки, с тем чтобы подразделения ЮНИСЕФ могли сохранить свою функциональную работоспособность в случае временных технических неполадок при развертывании и внедрении новой системы. |
| "Functionality" is renamed "functional suitability". | «Иметь одинаковую функциональную форму» означает «иметь одинаковую функциональную зависимость». |
| Nevertheless, due to functionality gaps, certain processes pertaining to investment reporting and updating bank signatories were still performed using legacy applications. | Тем не менее, из-за наличия пробелов в его функциональных возможностях, некоторые процессы, относящиеся к представлению информации об инвестициях и обновлению списков лиц, имеющих право подписи по банкам, все еще выполняются с использованием прежних программ. |
| The Umoja task force also identified four critical issues related to training and knowledge-sharing, noting that end users were not fully conversant with the functionality of Umoja. | Целевая группа по проекту «Умоджа» также выявила четыре важнейших вопроса, связанных с подготовкой и обменом знаниями, отметив, что конечные пользователи не были в полной мере осведомлены о функциональных возможностях «Умоджи». |
| UNICEF has also implemented an in-house human resource information system (HRIS) drawing on data from IMIS to supplement weaknesses or lack of functionality in IMIS. | ЮНИСЕФ также внедрил самостоятельно разработанную систему информации по вопросам людских ресурсов (СИЛР), основанную на данных ИМИС, в целях устранения недостатков или пробелов в функциональных возможностях ИМИС. |
| A knowledge transfer and training process is under way in the light of forthcoming retirements, but expert knowledge of the tools and functionality is still restricted to too few people. | В связи с предстоящим выходом сотрудников на пенсию в настоящее время организован процесс передачи знаний и обучения, однако по-прежнему слишком мало сотрудников разбираются в инструментах и функциональных возможностях на уровне экспертов. |
| While very satisfied with the training received and the functionality offered by the tracking system, some participating organizations have expressed their need for additional functionalities. | Выразив крайнюю удовлетворенность предоставленным обучением и функциональными характеристиками системы контроля, некоторые участвующие организации вместе с тем указали, что они нуждаются в дополнительных функциональных возможностях системы. |
| Position management functionality is critical for managing human resources in field missions as Inspira replaces Nucleus. | Функциональная возможность по управлению должностями имеет решающее значения для управления людскими ресурсами в полевых миссиях, поскольку «Инспира» заменяет собой «Нуклеус». |
| This functionality will also be useful for Executive Officers in Headquarters departments who currently use spreadsheets and other computer-based tools to manage staffing tables. | Эта функциональная возможность будет также полезна для начальников административных канцелярий в департаментах Центральных учреждений, которые в настоящее время для целей составления и обновления штатных расписаний пользуются электронными таблицами и другими компьютерными инструментами. |
| This functionality was required in order to conduct online edits as well as to offer respondents the choice to save and resume a session in the future. | Такая функциональная возможность была необходима для того, чтобы редактировать информацию в интерактивном режиме, а также дать респонденту возможность сохранения незаконченного ответа и возобновления сеанса позднее. |
| Galaxy did not include a functionality to automatically determine candidate eligibility. | В «Гэлакси» не была предусмотрена функциональная возможность автоматического определения пригодности того или иного кандидата. |
| (b) The second release, deployed in April 2010, extended the user community to the regional commissions and introduced functionality to allow posting of job openings and assessment of applicants. | Ь) в рамках второй очереди, развернутой в апреле 2010 года и охватившей региональные комиссии, была реализована функциональная возможность размещать объявления о вакансиях и производить оценку заявителей. |
| Gender is one of several important variables that affect the everyday lives of people with impaired functionality. | Гендерный фактор является одним из нескольких важнейших факторов, влияющих на повседневную жизнь людей с ограниченными физическими возможностями. |
| While women and men with impaired functionality have a great deal in common, in many cases women are faced with double discrimination. | Хотя женщинам и мужчинам с ограниченными физическими возможностями и присущи многие общие черты, женщины во многих случаях сталкиваются с двойной дискриминацией. |
| This means that priority is given to persons with impaired functionality in labour market initiatives and that there is special focus on following them up. | Это означает, что в рамках трудовых инициатив лицам с ограниченными физическими возможностями отдается приоритет и что особый упор делается на контроль за ними. |
| The social exclusion to which women with impaired functionality are exposed cannot be explained on the basis of their disability alone; the gender perspective also be taken into account. | Социальная изоляция, с которой сталкиваются женщины с ограниченными физическими возможностями, нельзя объяснить одной лишь инвалидностью; при этом необходимо также учитывать гендерный фактор. |
| Percentage of employees with impaired functionality | Доля работников с ограниченными физическими возможностями |
| Full Umoja Extension 2 functionality will be released in early 2017 and will be completed by December 2018, with the roll-out schedule and clusters yet to be defined. | К выпуску полной рабочей версии дополнительного модуля 2 системы приступят в начале 2017 года, а завершат его к декабрю 2018 года, причем сроки внедрения и кластеры еще подлежат определению. |
| Umoja Extension 1 functionality related to payroll for national staff will be released in all peacekeeping operations and special political missions (cluster 5) in January 2016. | Функции дополнительного модуля 1 «Умоджи», относящиеся к расчетам с национальным персоналом, будут доступны во всех миротворческих операциях и специальных миссиях (кластер 5) в январе 2016 года. |
| It is flexible enough to support multiple clients, currently R1Q2, EGL, AprQ2 and Q2PRO are able to use the anticheat to provide anticheat functionality to the engine. | Уникальность этого модуля заключается в возможности поддержки некоторыми клиентами. На данном этапе можно использовать R1Q2, EGL, AprQ2 и Q2PRO, которые поддерживают функциональность Античита. |
| The Department of Field Support commented that enhancements to the Galileo strategic deployment stock replenishment module, which would incorporate the recommended functionality, were being developed and would be fully active by June 2009. | Департамент полевой поддержки в своих комментариях указал, что работа над усовершенствованием модуля пополнения стратегических запасов для развертывания системы «Галилео» в целях включения в него рекомендованного механизма ведется, и соответствующие изменения будут полностью внесены к июню 2009 года. |
| The Administration will review the functionality of the journal voucher session with respect to completeness of the required elements for coding of income and expense transactions, and consider enhancements. | Администрация проанализирует функциональные свойства модуля журнальных записей на предмет обеспечения всего комплекса требуемых элементов для присвоения кодов доходным и расходным операциям и на предмет рассмотрения усовершенствований. |
| The time within last 50 years made them lose their functionality so that they no longer meet the modern standards of theory and practice of penology. | За последние пятьдесят лет они утратили свои функциональные характеристики и уже не отвечают современным стандартам теории и практики пенологии. |
| Centralized web specialists will be responsible for functionality, while each division will be responsible for its own initiatives and content. | За функциональные характеристики веб-сайта будет отвечать централизованная группа специалистов, а за инициативы и содержание - сотрудники каждого конкретного отдела. |
| 3.4.1. At the time of type approval the trailer manufacturer shall demonstrate to the Technical Service the functionality of the steering system by fulfilling the relevant performance requirements specified within the Regulation and it Annexes. 3.4.2. | 3.4.1 Во время официального утверждения типа изготовитель прицепа демонстрирует технической службе функциональные характеристики системы рулевого управления, обеспечивая соответствие требованиям в отношении эффективности, приведенным в настоящих Правилах и приложениях к ним. |
| The release of a version 6 is under preparation, which, in addition to including new functionality in the area of debt conversions and emerging debt instruments, would be the first Web-enabled version of the system. | На данном этапе идет подготовка версии 6, которая не только обеспечит новые функциональные характеристики в области конверсии долга и новых долговых инструментов, но и станет первой вебверсией системы. |
| It is suggested to: discuss the methods of testing for prolongation of the ATP Certificate, discuss K-values in use, actual K-values of equipment in use and the effect on functionality. | Предлагается: обсудить методы испытания для продления срока действия свидетельства СПС, проанализировать используемые коэффициенты К, фактические значения К эксплуатируемого оборудования и их воздействие на функциональные характеристики. |