| An ideal solution for those who prefer a more moderate form of steps, yet appreciate their advantages or functionality. | Идеален для тех, что предпочитает менее заметную форму ступенек, но ценят их преимущества и функциональность. |
| CasaBianca is an ancient and well preserved farm in Tuscany, carefully restructured in order to offer our guests originality, functionality and comfort. | Казабьянка - древняя и хорошо сохранившаяся ферма в Тоскане, тщательно восстановленная и реконструированная, которая предлагает своим гостям оригинальность, функциональность и комфорт. |
| Cause the website to be interrupted, damaged or rendered less efficient such that the effectiveness or functionality of the website is in any way impaired. | Вмешиваться в работу веб-сайта, наносить ему вред, снижать эффективность его работы, так или иначе, ухудшая его производительность или функциональность. |
| Often, this POSIX-specified functionality will be regarded as part of the library; the basic C library may be identified as the ANSI or ISO C library. | Зачастую, такая POSIX-специфичная функциональность рассматривается как часть библиотеки; библиотека Си соответственно может быть идентифицирована как библиотека Си, удовлетворяющая стандартам ANSI или ISO. |
| If certain protection device (e.g. fuse, contactor, etc.) exists in the REESS, the functionality of such device will be evaluated and if no such device exists, the robustness of the REESS against short circuit will be evaluated. | Если в ПЭАС имеется какое-либо устройство защиты (например, предохранитель, контактор и т.д.), то будет оцениваться функциональность такого устройства, а если такого устройства нет, то будет оцениваться устойчивость ПЭАС к короткому замыканию. |
| This functionality, like the Risk Management Unit itself, is unique within the United Nations system and significantly enhances due diligence. | Эта функция, равно как и сама Группа по управлению рисками, уникальные для глобальной системы Организации Объединенных Наций, позволяют в значительно более полной мере реализовать принцип должной осмотрительности. |
| In particular, a new end of service functionality has been developed and will be implemented with payroll. | В частности, была разработана новая функция в связи с завершением срока службы, которая будет внедрена вместе с модулем начисления заработной платы. |
| IMIS HR functionality was deployed in production at UNHQ in November 2003. | В ноябре 2003 года функция ИМИС, связанная с кадровыми ресурсами, была внедрена в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций. |
| Agencies support recommendation 8 and several agencies indicate that existing enterprise resource planning systems already include functionality for managing trust funds and trust-fund-related activities, or that new systems will include this functionality. | Учреждения поддерживают рекомендацию 8, и некоторые из них сообщают, что в действующих системах общеорганизационного планирования ресурсов уже заложена функция управления целевыми фондами и деятельностью, имеющей отношение к целевым фондам, либо такая функция будет предусмотрена в новых системах. |
| If you need certain functionality and think that it will be useful for other users of the system, inform us, and we will carry out your proposals as quickly as possible. | Если предложенная функция вписывается в общую концепцию системы, мы реализуем ее в кратчайшие сроки и совершенно бесплатно. Просто свяжитесь с нами и дайте знать чего именно вам не хватает. |
| Some of these applications may have limited functionality without the Nero 9 Premium Volume License. | Некоторые из этих приложений, возможно, имели ограниченные функциональные возможности без Nero 9 Premium Volume. |
| This experiment, therefore, not only demonstrated the functionality provided by low resolution visual feedback, but also the ability for subjects to adapt and improve over time. | Этот эксперимент, следовательно, не только продемонстрировал функциональные возможности, предоставляемые визуальной обратной связью низкого разрешения, но и способность адаптироваться и улучшаться с течением времени. |
| There was a plan to procure the software in 2000, prototype and test the functionality with a view to incorporating the results into the Integrated Systems Project. | В 2000 году планируется приобрести программное обеспечение, смоделировать и проверить его функциональные возможности в целях использования полученных результатов в проекте комплексных систем. |
| JTS provides the following functionality: Geometry classes support modelling points, linestrings, polygons, and collections. | JTS предоставляет следующие функциональные возможности: Поддерживаются следующие классы геометрии - points, linestrings, polygons, и collections. |
| The High Commissioner reported that corruption, insecurity and inadequacy of legal and regulatory frameworks, qualified personnel and physical infrastructure severely undermine executive, judicial and law enforcement institutions' functionality and promotion of the rule of law. | Верховный комиссар отмечала, что коррупция, отсутствие безопасности и неадекватность правовых и регламентирующих рамок, нехватка квалифицированного персонала и физической инфраструктуры серьезно подрывают функциональные возможности органов исполнительной власти, судов и правоохранительных учреждений и их способность укреплять законность87. |
| Those projects had been prioritized to ensure functionality upon completion. | Этим проектам уделяется первоочередное внимание, с тем чтобы по завершении строительства обеспечить их функционирование. |
| The change agenda is based on improved functionality and results in three cross-cutting areas: internal governance; organizational effectiveness; and leadership, culture and behavior. | В основу программы преобразований положено более эффективное функционирование и результаты в трех общетематических областях: внутреннее управление; эффективность работы организации; руководство, культура и поведение. |
| These should ensure both the functionality of the Indirect Taxation Authority and the smooth implementation and enforcement of value added tax, which began to be collected on 1 January. | Эти законы позволят обеспечить функционирование Управления косвенного налогообложения и добиться плавного введения и применения НДС, сбор которого начнется с 1 января. |
| (a) Develop and ensure the functionality of a health service throughout Angola; | а) создать и обеспечить функционирование системы здравоохранения по всей Анголе; |
| He said a main lesson was that endogenous technology for adaptation is context-specific, and that challenges include the need to understand communities and ecosystems and the functionality of these technologies under the additional stress of climate change. | Он отметил, что главный урок состоит в том, что местная технология по адаптации зависит от конкретных условий каждой страны и что к трудным проблемам относится необходимость понимать жизнь общин и функционирование экосистем и функциональность этих технологий с учетом дополнительной нагрузки вследствие изменения климата. |
| Incorporate new user requirements for system functionality and access to new data sets. | обеспечит учет новых требований пользователей в отношении функциональных возможностей системы и доступа к новым наборам данных; |
| It was not possible to review the ERP system in operation and, as a result, the Board offers no assurance on the effectiveness or functionality of the live system. | В связи с тем, что не было возможности оценить систему ОПР в действии, Комиссия не может предоставить гарантий эффективности или функциональных возможностей этой системы в рабочем состоянии. |
| In this paper we briefly describe the design and functionality of this set of web services to be used by national statistical institutes, other institutes, or even end-users, both from a technical perspective as well as from the perspective of a consumer party. | В настоящем документе мы приводим краткое техническое и пользовательское описание конфигурации и функциональных возможностей этого набора веб-сервисов, предназначенного для использования национальными статистическими институтами, другими учреждениями или даже конечными пользователями. |
| UNHCR will investigate whether MSRP has the capacity and functionality to institute a quantified analysis of warehouse requirements. | УВКБ изучит вопрос о наличии у ПОСУ потенциала и функциональных возможностей, необходимых для проведения количественного анализа потребностей в складских помещениях. |
| Agencies agreed with this recommendation, with many reporting that activities targeted at improving the travel functionality of their enterprise resource planning systems were either in progress or planned. | Учреждения согласились с этой рекомендацией, и многие из них сообщили о том, что работа по повышению функциональных возможностей модуля поездок в их системах общеорганизационного планирования ресурсов либо уже ведется, либо планируется. |
| Extensions are dynamic link libraries written in any.Net language, which extends FileImaging functionality by adding new image hosting services for pattern uploading. | Расширения (Extensions) представляют собой библиотеки динамической компоновки на платформе.Net, позволяющие увеличить функционал FileImaging, добавляя поддержку новых сервисов обмена изображениями для размещения слепков. |
| The company does not allow itself to enjoy the status of the world leading LED video screen manufacturer but continues to challenge competitors by constantly expanding product range, functionality of LED video screens, inventing new applications. | Компания не почивает на лаврах мирового лидера продаж, а постоянно расширяет модельный ряд, функционал, новые применения светодиодных экранов. |
| Functionality of hearing aid applications may involve a hearing test (in situ audiometry) too. | Функционал приложения «слуховой аппарат» тоже может содержать процедуру тестирования слуха (in situ аудиометрию). |
| The Umoja implementation approach has recently been revised to deliver Umoja in phases; under the revised approach, the first phase, "Umoja foundation", will include functionality essential to IPSAS implementation. | Недавно подход к введению системы «Умоджа» был пересмотрен таким образом, чтобы «Умоджа» вводилась поэтапно; согласно пересмотренному подходу, на первом этапе, когда будет создан так называемый фундамент «Умоджи», будет введен в действие функционал, необходимый для перехода на МСУГС. |
| Since most managed elements have product and vendor specific behavior, the CIM Schema is extensible in order to allow the producers of these elements to represent their specific features seamlessly together with the common base functionality defined in the CIM Schema. | Поскольку большинство управляемых элементов для каждого типа элемента и его производителя имеют своё поведение, схема является расширяемой и даёт возможность производителям представлять специфический функционал сходным образом с базовым функционалом, определенном в схеме. |
| This is due to the higher user demand for interfaces, reports and bespoke system enhancement and support, which has offset the savings in the core functionality maintenance (the ERP is indeed stable and requires very little support). | Частично это обусловлено более высоким спросом пользователей на интерфейсы, доклады и специализированное расширение и поддержку систем, что нейтрализует экономию на основной функциональной эксплуатации (КСПР действительно является стабильной системой и требует очень небольшой поддержки). |
| The Secretary-General affirms that the revised approach is consistent with the "pilot first" implementation endorsed by the General Assembly in paragraph 113 of its resolution 64/243 and will deliver the comprehensive functionality for driving management reform and organizational transformation as originally envisioned. | Генеральный секретарь подтверждает, что пересмотренный подход соответствует осуществлению проекта на основе принципа «сначала экспериментальное внедрение», одобренного Генеральной Ассамблеей в пункте 113 ее резолюции 64/243, и обеспечит развертывание компонентов всеобъемлющей функциональной поддержки осуществления реформы системы управления и организационных преобразований в соответствии с первоначальным планом. |
| The Committee notes that certain existing systems, such as Galileo, will be temporarily retained and interfaced to Umoja Foundation to provide inventory management functions until the full functionality is provided in Umoja. | Комитет отмечает, что некоторые существующие системы, такие как «Галилео», будут временно сохранены и сопряжены с первым этапом «Умоджи» для обеспечения функций по управлению запасами до тех пор, пока она не станет полностью функциональной. |
| The management review thus assisted the Tribunal in assessing the functionality of its current organizational structure and allocation of staff resources. | Таким образом, управленческий обзор помог Трибуналу произвести оценку функциональной пригодности его нынешней организационной структуры и схемы распределения кадровых ресурсов. |
| The first phase would identify the degree of fit between IMIS functionality and mission needs and would provide a plan of action to address the functional gaps. | В рамках первого этапа было определено, в какой степени модули ИМИС соответствуют потребностям миссий, и будет разработан план действий в целях решения проблем функциональной несовместимости. |
| Approximately 40 committees exist at varying levels of functionality, while 9 others have been dormant for various reasons, including changes in leadership. | В настоящее время имеется порядка 40 комитетов, располагающих различными функциональными возможностями, и еще 9 комитетов бездействует по различным причинам, включая смену руководства. |
| In addition to stylish and memorable design a small machine boasts high functionality and comfort. | Помимо стильного запоминающегося дизайна и небольших размеров аппарат может похвастаться широкими функциональными возможностями и удобством в работе. |
| MTXTreme is the latest product offering from FXDD, and is designed specifically to offer very competitive multi-bank pricing with the reliability and functionality of the MetaTrader trading platform. | МТХТгёмё - платформа, предлагаемая FXDD, специально разработана для предоставления наилучших цен от различных банков с надежностью и функциональными возможностями платформы MetaTrader. |
| This version has a capacity of enterprise-scale and superb functionality. | Эта версия обладает производительностью enterprise-масштаба и великолепными функциональными возможностями. |
| Using a single console with extensive reporting functionality, GFI LANguard N.S.S.'s integrated solution helps you address these issues faster and more effectively. | Используя единую консоль с обширными функциональными возможностями по созданию отчетов, решение GFI LANguard N.S.S. позволяет справиться с этими проблемами быстрым и эффективным способом. |
| In June 2009, Pink Visual tweaked the mobile compatibility of their sites to include functionality with other WebKit based browsers, including the Palm Pre and mobile devices running on Google Android. | В июне 2009 года Pink Visual изменила мобильную совместимость сайтов, добавив в работоспособность с другими браузерами на основе WebKit, включая Palm Pre и мобильные устройства, работающие на Google Android. |
| The review shall consider demographic developments in, and, in particular, refugee and IDP returns to municipalities, as well as the functionality and sustainability of municipal authorities and their activities. | В ходе такого обзора будут рассмотрены демографические изменения и, в частности, процесс возвращения беженцев и вынужденных переселенцев в муниципальные образования, а также работоспособность и выживаемость муниципальных образований власти и их деятельность. |
| In other words, if the malfunction impacts the functionality of the ESC system, the ESC system shall be capable of detecting it. | Иными словами, если данная неисправность оказывает воздействие на работоспособность системы ЭКУ, то обнаружить эту неисправность должна именно система ЭКУ. |
| Three-year guarantee period is given for branded kitchens and products of the company HANÁK NÁBYTEK, a. s. Functionality of the BLUM fittings, which are part of these kitchens, is life-time guaranteed. | На фирменную кухонную и иную мебель компании АО "ГАНАК НАБИТЕК" предоставляется трехлетняя гарантия. На работоспособность фурнитуры "BLUM", которая является составной частью кухонных наборов, предоставляется гарантия до конца срока службы. |
| These chemicals are part of the product specification and enhance its functionality or performance. | Эти химические вещества являются частью спецификации товара и повышают его функциональность или работоспособность. |
| 122 processes with functionality to support IPSAS requirements. | 122 процесса, предусматривающие функциональную поддержку МСУГС в соответствии с требованиями. |
| He indicates that, given the critical dependency of the adoption of the International Public Sector Accounting Standards (IPSAS) on the timely implementation of the enterprise resource planning system, the first phase, Umoja Foundation, will include functionality to support IPSAS requirements. | Он отмечает, что, учитывая критическую зависимость перехода на Международные стандарты учета в государственном секторе (МСУГС) от своевременного внедрения общеорганизационной системы планирования ресурсов, первый этап - создание базовой структуры «Умоджи» - предусматривает функциональную поддержку внедрения МСУГС. |
| Backup measures will also be put in place so that UNICEF offices can maintain functionality in case technical difficulties temporarily hamper roll-out and implementation. | Кроме того, будут предприняты меры подстраховки, с тем чтобы подразделения ЮНИСЕФ могли сохранить свою функциональную работоспособность в случае временных технических неполадок при развертывании и внедрении новой системы. |
| "Functionality" is renamed "functional suitability". | «Иметь одинаковую функциональную форму» означает «иметь одинаковую функциональную зависимость». |
| New functions include amongst others individual start of each LABORAS platform, upto 40% faster data processing, detection of circling/turning, night vision mode (to eliminate monitor light), improved print functionality, etc. | Новые функциональные возможности включают в себя среди прочих: индивидуальный старт каждой LABORAS-платформы, ускоренную на 40% обработку данных, распознавание движения по кругу/поворачивание, режим ночного видения (чтобы устранить свет от монитора), улучшенную функциональную возможность распечатки, и т.д. |
| The Umoja task force also identified four critical issues related to training and knowledge-sharing, noting that end users were not fully conversant with the functionality of Umoja. | Целевая группа по проекту «Умоджа» также выявила четыре важнейших вопроса, связанных с подготовкой и обменом знаниями, отметив, что конечные пользователи не были в полной мере осведомлены о функциональных возможностях «Умоджи». |
| As a result, the Organization has been evaluating options for upgrading and/or replacing its systems to address functionality gaps and better align systems with business needs. | Это заставляет организацию заниматься оценкой вариантов обновления и/или замены систем для устранения пробелов в функциональных возможностях и для приведения систем в более точное соответствие с оперативными потребностями. |
| UNICEF has also implemented an in-house human resource information system (HRIS) drawing on data from IMIS to supplement weaknesses or lack of functionality in IMIS. | ЮНИСЕФ также внедрил самостоятельно разработанную систему информации по вопросам людских ресурсов (СИЛР), основанную на данных ИМИС, в целях устранения недостатков или пробелов в функциональных возможностях ИМИС. |
| To establish benchmarks for further analysis, the Department conducted an online survey among site visitors who were asked questions that ranged from user demographics to issues of website functionality and ease of use. | В целях разработки исходных показателей для будущего анализа Департамент провел онлайновый опрос посетителей сайта, которым задавали самые разнообразные вопросы: от вопросов о демографических характеристиках пользователей - до вопросов о функциональных возможностях веб-сайта и легкости его использования. |
| A knowledge transfer and training process is under way in the light of forthcoming retirements, but expert knowledge of the tools and functionality is still restricted to too few people. | В связи с предстоящим выходом сотрудников на пенсию в настоящее время организован процесс передачи знаний и обучения, однако по-прежнему слишком мало сотрудников разбираются в инструментах и функциональных возможностях на уровне экспертов. |
| This functionality will also be useful for Executive Officers in Headquarters departments who currently use spreadsheets and other computer-based tools to manage staffing tables. | Эта функциональная возможность будет также полезна для начальников административных канцелярий в департаментах Центральных учреждений, которые в настоящее время для целей составления и обновления штатных расписаний пользуются электронными таблицами и другими компьютерными инструментами. |
| This functionality is expected to reduce time-consuming manual review of applications and help the Organization to cope with the overwhelming number of applications received, particularly for field missions; | Ожидается, что эта функциональная возможность позволит уменьшить затраты времени на проверку заявлений вручную и поможет Организации справляться с огромным числом поступающих заявлений, особенно для заполнения должностей в полевых миссиях; |
| Galaxy did not include a functionality to automatically determine candidate eligibility. | В «Гэлакси» не была предусмотрена функциональная возможность автоматического определения пригодности того или иного кандидата. |
| Cannot create a typed message from type ''. The functionality only valid for types decorated with MessageContractAttribute. | Не удалось создать типизированное сообщение из типа. Данная функциональная возможность допустима только для типов, имеющих атрибут MessageContractAttribute. |
| (b) The second release, deployed in April 2010, extended the user community to the regional commissions and introduced functionality to allow posting of job openings and assessment of applicants. | Ь) в рамках второй очереди, развернутой в апреле 2010 года и охватившей региональные комиссии, была реализована функциональная возможность размещать объявления о вакансиях и производить оценку заявителей. |
| Persons with impaired functionality have less education than the rest of the population. | Лица с ограниченными физическими возможностями имеют более низкий уровень образования, чем остальное население. |
| The level of education of women with impaired functionality is slightly higher than that of men. | Уровень образования женщин с ограниченными физическими возможностями чуть выше, чем уровень образования мужчин. |
| As of today, no specific measures have been identified or implemented in the Strategy for Women's Health for women with impaired functionality. | На сегодняшний день в Стратегии по охране здоровья женщин не предусмотрено осуществления никаких специальных мер в интересах женщин с ограниченными физическими возможностями. |
| Employed women with impaired functionality accounted for by far the highest proportion of people working part-time: 60 per cent, compared with 43 per cent for all employed women. | Работающие женщины с ограниченными физическими возможностями составляли наибольшую долю среди частично занятых лиц: 60 процентов по сравнению с 43 процентами для работающих женщин в целом. |
| College/university is the highest level of education for 38.5 per cent of people with impaired functionality and 46.3 per cent of non-disabled people. | Колледж или университет является высшей ступенью образования для 38,5 процента лиц с ограниченными физическими возможностями и для 46,3 процента обычных людей. |
| Development of enhanced asset management functionality | Разработка усовершенствованного модуля управления имуществом |
| The Department of Management agreed that the current IMIS functionality for the travel administration process needed further enhancement. | Департамент по вопросам управления согласился с тем, что необходимо продолжать повышать нынешний уровень функциональности в Комплексной системе управленческой информации модуля, касающегося административного оформления поездок. |
| The Department of Public Information waived the condition that the module functionality test be completed within the time stipulated in the contract. | Департамент общественной информации отказался от условия, предусматривающего проведение функциональной проверки модуля в течение срока, оговоренного в контракте. |
| Requirements concerning the functionality and design of the knowledge portal communication module was a specific issue addressed by the "iteration core group" mentioned in paragraph 29 above. | Одним из конкретных вопросов, рассмотренных основной группой по итерации, о которой упоминается в пункте 29 выше, было требование в отношении функциональных возможностей и структуры коммуникационного модуля портала знаний. |
| Depending on what the debugger plugin supports, all or a subset of the following functionality will be available. | В зависимости от модуля отладки, могут появиться не все из перечисленных ниже функций. |
| Centralized web specialists will be responsible for functionality, while each division will be responsible for its own initiatives and content. | За функциональные характеристики веб-сайта будет отвечать централизованная группа специалистов, а за инициативы и содержание - сотрудники каждого конкретного отдела. |
| 3.4.1. At the time of type approval the trailer manufacturer shall demonstrate to the Technical Service the functionality of the steering system by fulfilling the relevant performance requirements specified within the Regulation and it Annexes. 3.4.2. | 3.4.1 Во время официального утверждения типа изготовитель прицепа демонстрирует технической службе функциональные характеристики системы рулевого управления, обеспечивая соответствие требованиям в отношении эффективности, приведенным в настоящих Правилах и приложениях к ним. |
| The release of a version 6 is under preparation, which, in addition to including new functionality in the area of debt conversions and emerging debt instruments, would be the first Web-enabled version of the system. | На данном этапе идет подготовка версии 6, которая не только обеспечит новые функциональные характеристики в области конверсии долга и новых долговых инструментов, но и станет первой вебверсией системы. |
| It is suggested to: discuss the methods of testing for prolongation of the ATP Certificate, discuss K-values in use, actual K-values of equipment in use and the effect on functionality. | Предлагается: обсудить методы испытания для продления срока действия свидетельства СПС, проанализировать используемые коэффициенты К, фактические значения К эксплуатируемого оборудования и их воздействие на функциональные характеристики. |
| The speed and functional characteristics of the desktop systems one-to-one correspond to the functionality of their network corporate versions. | Скоростные и функциональные характеристики настольных систем в точности соответствуют характеристикам их сетевых корпоративных версий. |