The Council is scheduled to hold a full-day discussion on the human rights of women at its seventeenth session. |
Совет запланировал проведение на своей семнадцатой сессии дискуссии по вопросу о правах человека женщин в течение полного рабочего дня. |
An annual full-day meeting on the rights of the child was held on 9 March 2011, in accordance with Human Rights Council resolution 13/20. |
В соответствии с резолюцией 13/20 Совета по правам человека 9 марта 2011 года состоялось ежегодное совещание в течение полного рабочего дня по вопросу о правах ребенка. |
A full-day meeting on the rights of the child was scheduled on 11 March 2009, in accordance with Council resolution 7/29. |
Заседание в течение полного рабочего дня по вопросу о правах ребенка было назначено на 11 марта 2009 года в соответствии с резолюцией 7/29 Совета по правам человека. |
A task force for the preparation of the annual full-day meeting initiated its discussions in November 2010 and met regularly to ensure a successful outcome of the event. |
Целевая группа по подготовке ежегодного заседания в течение полного рабочего дня начала свои обсуждения в ноябре 2010 года и впоследствии проводила регулярные встречи в интересах обеспечения успешной работы этого заседания. |
In its resolution 19/37, the Council requested the High Commissioner to prepare a summary of the full-day meeting on the rights of the child, held at the nineteenth session, before the twenty-first session. |
В своей резолюции 19/37 Совет просил Верховного комиссара подготовить до двадцать первой сессии резюме проведенного в течение полного рабочего дня заседания по вопросу о правах детей, состоявшегося в ходе девятнадцатой сессии. |
At its twenty-second session, the Human Rights Council held a full-day panel discussion on the rights of the child, which, in accordance with Council resolution 19/37, focused on the right of the child to the enjoyment of the highest attainable standard of health. |
На своей двадцать второй сессии Совет по правам человека провел в течение полного рабочего дня обсуждение в рамках дискуссионной группы по вопросу о правах ребенка которое в соответствии с резолюцией 19/37 Совета было посвящено праву ребенка на наивысший достижимый уровень здоровья. |
On 10 June 2011, at the 22nd and 24th meetings, the Human Rights Council held a full-day discussion on women's human rights in accordance with Council resolution 6/30. |
10 июня 2011 года на 22-м и 24-м заседаниях Совет по правам человека в соответствии с резолюцией 6/30 Совета провел в течение полного рабочего дня обсуждение по вопросу о правах человека женщин. |
At the full-day meeting, a panellist who had been in conflict with the law as a juvenile shared his views about deprivation of liberty and suggested ways to help youth in conflict with the law. |
З. На заседании в течение полного рабочего дня один из участников дискуссионной группы, который, будучи подростком, сам находился в конфликте с законом, поделился своими впечатлениями о лишении свободы и предложил пути оказания помощи молодым людям, вступившим в конфликт с законом. |
The present report is submitted pursuant to Human Rights Council resolutions 22/32 and resolution 25/6, in which the Council requested the United Nations High Commissioner for Human Rights to prepare a summary of the full-day meeting on the rights of the child. |
Настоящий доклад представлен в соответствии с резолюциями 22/32 и 25/6 Совета по правам человека, в которых Совет просил Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека подготовить резюме проведенного в течение полного рабочего дня заседания по вопросу о правах ребенка. |
Full-day meeting on the rights of the child |
Заседание в течение полного рабочего дня по вопросу о правах ребенка |
Annual full-day discussion on the human rights of women Panel |
Ежегодная дискуссия по вопросу о правах человека женщин в течение полного рабочего дня |
Rights of the Child Annual full-day discussion focusing on children and the administration of justice |
Ежегодная дискуссия в течение полного рабочего дня с уделением особого внимания вопросам, касающимся детей и отправления правосудия |
On 4 June 2009, the Council held a full-day discussion on women's human rights in accordance with Council resolution 6/30. |
4 июня 2009 года Совет в течение полного рабочего дня провел обсуждение по вопросу о правах человека женщин в соответствии с резолюцией 6/30 Совета. |
Annual full-day discussion on the human rights of women |
Ежегодное обсуждение в течение полного рабочего дня по вопросу о правах человека женщин |
However, as highlighted below, a 4+4 Working Group on the Institutionalization of Staff-Management Relations was established and conducted a full-day working session during the week. |
Однако, как будет показано ниже, была создана Рабочая группа 4+4 по институционализации взаимоотношений между администрацией и персоналом, которая всю неделю ежедневно заседала в течение полного рабочего дня. |
It decided to dedicate, at a minimum, an annual full-day meeting to discuss different specific themes on the rights of the child, including the identification of challenges in the realization of those rights. |
Он принял решение проводить как минимум одно ежегодное заседание в течение полного рабочего дня для обсуждения различных тем, касающихся прав ребенка, включая выявление проблем в реализации прав ребенка. |
In its resolution 13/20, the Council decided to focus its next resolution and annual full-day meeting on a holistic approach for the protection and promotion of the rights of children working and/or living on the street. |
В своей резолюции 13/20 Совет постановил посвятить свою следующую резолюцию и ежегодное заседание в течение полного рабочего дня обсуждению целостного подхода к защите и поощрению прав детей, работающих и/или живущих на улице. |
At its twenty-fifth session, the Council will hold its full-day panel discussion, which, pursuant to Council resolution 22/32, will focus on access to justice for children, and will be informed by the report of OHCHR (see paragraph 33 above and annex). |
На своей двадцать пятой сессии Совет проведет в течение полного рабочего дня обсуждение в формате дискуссионной группы, которое в соответствии с резолюцией 22/32 Совета будет посвящено доступу детей к правосудию и будет основываться на докладе УВКПЧ (см. пункт 33 выше и приложение). |
The Council will hold the third full-day meeting at its sixteenth session which, pursuant to Council resolution 13/20, will focus on the rights of children working and/or living on the street (see annex). |
Совет проведет третье заседание в течение полного рабочего дня в ходе своей шестнадцатой сессии, которое в соответствии с резолюцией Совета 13/20, будет посвящено правам детей, работающих и/или живущих на улице (см. приложение). |
In its resolution 16/12 on the promotion and protection of the rights of children working and/or living on the street, the Council decided to focus its next annual full-day meeting on children and the administration of justice. |
В своей резолюции 16/12 о поощрении и защите прав детей, живущих и/или работающих на улице, Совет постановил посвятить свое следующее ежегодное заседание в течение полного рабочего дня вопросу о детях и отправлении правосудия. |
Bearing in mind its decision to devote the 2014 full-day meeting on the rights of the child to the question of access to justice for children, |
принимая во внимание свое решение о том, чтобы посвятить в 2014 году заседание в течение полного рабочего дня по правам детей вопросу о доступе к правосудию для детей, |
The annual full-day meeting on the right of the child to the highest attainable standard of health, held on 7 March 2013, provided a significant opportunity to discuss the challenges to achieving the full realization of the universal right to health. |
З. Ежегодное заседание, проведенное 7 марта 2013 года в течение полного рабочего дня для обсуждения права ребенка на наивысший достижимый уровень здоровья, обеспечило важную возможность для рассмотрения проблем, связанных с обеспечением полного осуществления универсального права на здоровье. |
Requests the High Commissioner to prepare a summary of the full-day meeting on the rights of the child on an annual basis by way of follow-up to paragraph 7 of Council resolution 7/29; |
просит Верховного комиссара по правам человека составлять на ежегодной основе резюме о работе заседания в течение полного рабочего дня по правам ребенка в порядке выполнения пункта 7 резолюции 7/29 Совета; |