The Médulas, Covadonga lakes, caves Valporquero the Babia Bierzo or require full-day excursions. |
Медулас, Covadonga озера, пещеры Valporquero Бабия Бьерсо или требовать полный день экскурсий. |
Under the system that was in place in April 2004, court reporters prepare the requisite drafts by 7 p.m. on the day of the hearing for full-day court sessions. |
В соответствии с системой, действующей с апреля 2004 года, судебные стенографисты подготавливают необходимые проекты протоколов слушаний за полный день судебных заседаний к 19 часам. |
Second Chance, which is patterned on the same model as the Introduction Programme, is a full-day, year round programme with qualification allowance which requires participation. |
Программа "Новый шанс", разработанная по той же модели, что и Программа адаптации, является рассчитанной на полный день, круглогодичной программой, которая предусматривает предоставление участникам надбавок за квалификацию. |
It was recommended that a full-day meeting be allocated for the informal consultation with States parties, and that all possible efforts be made to prioritize documents to ensure their timely translation. |
Было рекомендовано выделить один полный день на проведение неофициальных консультаций с государствами-участниками и сделать все возможное для включения соответствующих документов в число приоритетных и соответственно обеспечения их своевременного перевода. |
Another participant suggested that, given the increasing complexity of the Council's agenda, consideration be given to the idea of holding "full-day" sessions of the Council, combining different agenda items. |
По мнению одного из участников, поскольку повестка дня Совета становится все более комплексной, необходимо изучить идею о том, чтобы проводить рассчитанные на полный день заседания Совета, в ходе которых рассматривалось бы несколько пунктов повестки дня. |
The full-day meeting consisted of two panels: one focusing on challenges to achieving the full realization of the right of the child to health; another on the implementation of the right of the child to health and accountability mechanisms. |
Рассчитанное на полный день заседание проходило в рамках двух дискуссионных групп: в одной группе внимание было сосредоточено на проблемах, связанных с обеспечением полного осуществления права ребенка на здоровье; в другой - на осуществлении права ребенка на здоровье и на механизмах подотчетности. |
Over the course of a full-day programme on 10 December, there were five panel sessions, plus luncheon remarks by Ambassador John C. Danforth, the Permanent Representative of the United States to the United Nations. |
Во второй полный день работы по программе - 10 декабря прошли заседания пяти групп, а во время обеда выступил со своими замечаниями Постоянный представитель Соединенных Штатов Америки при Организации Объединенных Наций посол Джон К. Данфорт. |
The Secretary of the Board said that the secretariat had no problem with a full-day event. |
Секретарь Совета сказал, что секретариат не возражает против того, чтобы каждое заседание проходило полный день. |
Full-day sessions were held to cover all staff in seven country offices, one regional office, and four headquarters divisions. |
Для того чтобы охватить весь персонал семи страновых отделений, одного регионального отделения и четырех отделов штаб-квартиры, проводились занятия, рассчитанные на полный день. |