In February, YPG forces in Afrin beat anti-government protesters and detained persons affiliated with the FSA. |
В феврале силы КНО в Африне подвергли избиениям демонстрантов, выступавших против правительства, и задержали ряд лиц, связанных с ССА. |
On 24 January, tanks and snipers surrounded and shelled Bab Qebli neighbourhood in Hama, where an FSA group had been present. |
24 января танковые подразделения и группы снайперов окружили и подвергли обстрелу пригород Хамы Баб Худ, где находились бойцы одной из групп ССА. |
The FSA purportedly overtook a checkpoint outside nearby Jdeidat Artouz, prompting a Government military operation on 15 April by the 100th Regiment and the 4th Division. |
ССА предположительно завладела контрольно-пропускным пунктом под Дждеидат-Артузом, и в ответ 15 апреля правительство начало проведение военной операции силами 100-го полка и 4-й дивизии. |
One interviewee, whose regiment conducted operations in Al Waar and Bab Amr (Homs), described executing civilians, including two young children, in their homes so that they would not give away the soldiers' location to nearby FSA fighters. |
Один из опрошенных нами мужчин, полк которого осуществлял операции в Эль-Вааре и Баб-Амре (провинция Хомс), рассказал о казни гражданских лиц, включая двух малолетних детей, в их домах, с тем чтобы они не смогли выдать расположение солдат находящимся неподалеку боевикам ССА. |
Without further disaggregating responsibility, the League concluded that some of the attacks had been carried out by the FSA, and others by other anti-Government armed groups. |
Без дальнейшего уточнения ответственности Лига пришла к заключению о том, что некоторые из этих нападений были совершены ССА, а ряд нападений был организован другими антиправительственными вооруженными группами. |
Puzzlingly, US Secretary of State John Kerry, justifying plans to provide the FSA's Supreme Military Council with additional assistance, has cited the danger of "letting this country, the heart of the Middle East... [become] hijacked by extremists." |
Странно, что госсекретарь США Джон Керри, оправдывающий планы по предоставлению Высшему военному совету ССА дополнительной помощи, упомянул об опасности, которую повлечет за собой «позволение этой стране, находящейся в самом сердце Ближнего Востока... [оказаться] захваченной экстремистами». |
The FSA leadership resides abroad and its control over the different FSA groups inside the country remains unclear. |
Руководители ССА проживают за границей, и степень их контроля над различными группами ССА внутри страны остается неясной. |
FSA leaders abroad also assured the commission that the FSA was committed to conducting its operations in accordance with human rights and international law. |
Руководители ССА за границей заверили комиссию в том, что ССА обязуется проводить свои операции, уважая права человека и соблюдая нормы международного права. |
The FSA leadership acknowledged in a written exchange with the commission that FSA groups had indeed abducted foreign nationals, but described those captured as foreign fighters. |
Руководство ССА в ходе переписки с комиссией признало, что группы ССА действительно похищали иностранных граждан, однако описывало эти случаи как задержание иностранных боевиков. |
As the commission was unable to verify the existence of a functioning chain of command or a superior/subordinate relationship between the highest leadership of the FSA and local units, it was unable to determine individual responsibility of FSA leaders abroad. |
Поскольку комиссия не смогла проверить наличие командной цепочки или отношений подчинения между высшим руководством ССА и подразделениями на местах, ей не удалось определить индивидуальную ответственность руководителей ССА за границей. |
In March, an agreement was signed by the Council and the FSA to cooperate on channelling funds to the FSA via a liaison office within the Council; it was not implemented, however, and each group continued to operate independently. |
В марте между Советом и ССА было подписано соглашение о сотрудничестве в области выделения средств ССА через соответствующего координатора в Совете; однако оно не было выполнено, и каждая группа продолжала действовать самостоятельно. |
As FSA groups approached the town, civilians, including children, were reportedly forced to line up and stand between the tanks and soldiers of the Syrian army to dissuade FSA groups from attacking. |
Когда группы ССА подошли к городу, гражданским лицам, включая детей, было приказано выстроиться в шеренгу, загородив собой танки и солдат сирийских войск, чтобы заставить группы ССА отказаться от атаки. |
FSA groups, for which the commission documented human rights abuses, are also listed. |
Комиссия перечислила также группы ССА, совершившие нарушения прав человека согласно имеющимся у комиссии документальным доказательствам. |
The Government and the FSA exchanged accusations over responsibility for the incident. |
Правительство и ССА возложили друг на друга ответственность за этот инцидент. |
In some governorates, the FSA created local military councils that claimed leadership over groups fighting in those areas. |
В некоторых мухафазах ССА образовала местные военные советы, претендующие на осуществление руководства над сражающимися в этих районах группами. |
The activity of FSA groups resulted in the temporary withdrawal of State forces from cities or areas in the Rif Dimashq, Idlib and Homs governorates. |
Деятельность групп ССА вынудила правительственные силы временно оставить населенные пункты или районы в мухафазах Риф Дамаск, Идлиб и Хомс. |
In Aleppo, a primary school allegedly partially used by an FSA group as a base was targeted by Government forces in May 2012, injuring 15 children aged 6 to 12 years. |
В Алеппо в мае 2012 года начальная школа, которая, как утверждается, частично использовалась в качестве убежища одной из группировок ССА, подверглась нападению со стороны правительственных сил, в результате чего были ранены 15 детей в возрасте от 6 до 12 лет. |
Others merely adopt the name "FSA" to underscore their revolutionary aspirations, their army background or the fact that they are not Shabbiha. |
Другие выступают под флагом ССА только для того, чтобы подчеркнуть свои революционные устремления, свою армейскую подготовку или тот факт, что они не имеют отношения к отрядам шаббиха. |
In this instance, FSA members pulled the men away from the angry mob and took them for interrogation to an undisclosed location. |
В ходе инцидента члены ССА отбили этих людей от разъяренной толпы и увезли их для допроса в неизвестное место. |
The United Nations has received some credible allegations of the recruitment and use of children by armed opposition, including FSA and other armed groups, although FSA has a stated policy of not recruiting any child under 17 years of age. |
Организация Объединенных Наций получила несколько заслуживающих доверия сообщений о вербовке и использовании детей вооруженной оппозицией, включая ССА и другие вооруженные группы, хотя официальная политика ССА состоит в том, что подростки моложе 17 лет не могут нести службу в ее рядах. |
FSA itself remained divided despite efforts by its Supreme Military Command and aligned brigades retained separate identities, agendas and commands. |
Единства по-прежнему не было и внутри самой ССА, несмотря на усилия ее верховного военного командования, и объединенные под ее эгидой бригады сохраняли свои отличительные признаки, преследуя собственные цели и подчиняясь своим командирам. |
During an attack on a government checkpoint in Jisr Al Shughur (Idlib) on 7 October, the FSA Al Sai'qa Brigade captured one soldier. |
7 октября во время нападения на правительственный контрольно-пропускной пункт в Джиср-аш-Шугхуре (Идлиб) боевики бригады "Ас-Саика" ССА взяли в плен одного военнослужащего. |