The FSA takes into account the international aspects of much financial business and the competitive position of the UK. |
FSA учитывает международные аспекты финансового бизнеса и конкурентные позиции Великобритании. |
In making judgements in this area, the FSA takes into account the costs to firms and consumers. |
Принимая решения в этой сфере, FSA учитывает цены компаний и потребителей. |
Over several years, the FSA developed work to raise levels of confidence and capability among consumers. |
На протяжении нескольких лет FSA проводит работу по повышению уровня доверия и грамотности потребителей. |
Evans continued to work for the FSA until 1938. |
Эванс продолжал свою работу на FSA до 1938. |
Competition and innovation considerations play a key role in the FSA's cost-benefit analysis work. |
Вопросы конкуренции и инновации играют ключевую роль в работе FSA по анализу прибыльности. |
· the desirability of facilitating competition between firms regulated by the FSA. |
· желательность усиления конкуренции среди фирм, деятельность которых регулируется FSA. |
The FSA had a priority of making retail markets for financial products and services work more effectively, and so help retail consumers to get a fair deal. |
Приоритет FSA - сделать розничные рынки финансовых продуктов и сферы услуг более эффективными и помочь таким образом розничным потребителям совершать честные сделки. |
He soon fled the country and formed the Front Socialiste Africain (FSA) as an opposition group to the government. |
Вскоре он бежал из страны и сформировал оппозиционный режиму Фронт социалистической Африки (FSA). |
They have their own national rules and regulations to apply, and every financial supervisory authority (FSA) in Europe has its own practices and traditions. |
Они придерживаются собственных национальных правил и положений, и каждый орган финансового контроля (FSA) в Европе имеет собственные методы и традиции. |
the need to minimize adverse effects on competition from the FSA's discharge of its general functions; |
необходимость минимизации негативного воздействия на конкурентоспособность при исполнении FSA своих основных функций; |
This principle is designed to guard against unnecessary intrusion by the FSA into firms' business and requires it to hold senior management responsible for risk management and controls within firms. |
Этот принцип разработан для предупреждения ненужного вмешательства FSA в дела фирмы и требует от него возлагать ответственность на старшее руководство за управление риском и контроль внутри фирм. |
From October on, he continued to do photographic work for the RA and later the Farm Security Administration (FSA), primarily in the Southern United States. |
С октября он продолжает делать фотографии для RA, а затем и для Администрация по защите фермерских хозяйств (FSA), главным образом в южных штатах. |
The current trend is for countries to consolidate their financial regulatory apparatus into a single agency, with Britain's Financial Services Agency (FSA) a leading example. |
В настоящее время имеет место тенденция объединения аппаратов финансового регулирования стран в единый регулирующий орган, принимая за образец Управление Финансовых Услуг (FSA) Великобритании. |
In pursuing these objectives, the FSA pays keen attention to seven "principles of good regulation:" |
В процессе решения этих задач FSA особо пристальное внимание уделяет семи «принципам хорошего регулирования» |
This is reflected in the FSA costing less, in real terms, than the sum of its individual predecessor regulatory bodies. |
Это отражено в калькуляции издержек FSA, которые, в реальном исчислении, получаются ниже, чем сумма издержек отдельных регулятивных органов - его предшественников. |
In 2001 the FSA and Food Standards Australia New Zealand (FSANZ) singled out brands and products imported from Thailand, China, Hong Kong, and Taiwan. |
В 2001 году FSA и Организация по стандартизации продуктов Австралии и Новой Зеландии (FSANZ) выделили ряд брендов и продуктов, импортируемых из Таиланда, Китая, Гонконга и Тайваня, содержащие 3-МХПД. |
Under the Financial Services and Markets Act, the Treasury, the Office of Fair Trading and the Competition Commission all have a role to play in reviewing the impact of the FSA's rules and practices on competition. |
По Акту о финансовых услугах и рынках, и Министерство финансов, и Департамент по взаимовыгодной торговле, и Комитет по конкуренции играют роль в анализе влияния правил FSA и их применения на конкуренцию. |
In 1994, Jodi Shelton, along with a half a dozen CEOs of fabless companies, established the Fabless Semiconductor Association (FSA) to promote the fabless business-model globally. |
В 1994 году группа директоров микроэлектронных компаний во главе с Джоди Шелтон решили создать ассоциацию полупроводниковых беспроизводственных компаний Fabless Semiconductor Association (FSA) с целью способствовать глобальному развитию этой бизнес-модели. |
This group significantly expanded its recruitment efforts in the wider Qalamoun area, and also began to enlist hundreds of former Free Syrian Army (FSA) rebels into its ranks as part of reconciliation agreements. |
«Щит Каламуна» после раскола значительно усилил свои усилия по вербовке новых бойцов в районе Каламуна, привлекая сотни бывших повстанцев Свободной сирийской армии (FSA) в свои ряды в рамках соглашений о примирении, заключаемых правительством Сирии с оппозицией. |
The Financial Services Agency (金融庁, Kin'yū-chō, FSA) is a Japanese government agency and an integrated financial regulator responsible for overseeing banking, securities and exchange, and insurance sectors in order to ensure the stability of the financial system of Japan. |
金融庁 Кинъю:тё:, англ. Financial Services Agency, FSA) - японская государственная организация, осуществляющая надзор за банковской деятельностью, торговлей ценными бумагами и валютообменными операциями, а также за страхованием с целью обеспечения стабильности финансовой системы Японии. |
Although independent of government, the FSA can be called to account by government and parliament, and recognises the interests of all of its stakeholders. It must publish an annual report describing how it has met its statutory objectives and carried out its functions. |
Будучи независимым от правительства, FSA все же может быть призвано к отчету правительством и парламентом, и оно учитывает интересы всех участвующих сторон. |
The statutory objectives were supported by a set of principles of good regulation which the FSA had to have regard to when discharging its functions. |
Цели подкрепляются набором принципов регулирования, которым FSA должно следовать во время исполнения своих функций. |