| In mid-January, the FSA leadership and the Syrian National Council agreed to improve their coordination. | В середине января руководство ССА и Сирийского национального совета заключили соглашения об улучшении координации действий. |
| The commission carefully reviewed the information gathered on the operations and activities to date of FSA groups. | Комиссия тщательно изучила собранную информацию о последних операциях и деятельности групп ССА. |
| The commission also received information about Syrian civilians reinforcing anti-Government armed groups, which increases problems of effective control even at the level of local FSA groups. | Комиссия получила также информацию о сирийских гражданских лицах, пополняющих ряды боевиков, что усложняет проблему установления эффективного контроля даже на уровне местных групп ССА. |
| The United Nations has received some credible allegations of the recruitment and use of children by armed opposition, including FSA and other armed groups, although FSA has a stated policy of not recruiting any child under 17 years of age. | Организация Объединенных Наций получила несколько заслуживающих доверия сообщений о вербовке и использовании детей вооруженной оппозицией, включая ССА и другие вооруженные группы, хотя официальная политика ССА состоит в том, что подростки моложе 17 лет не могут нести службу в ее рядах. |
| FSA itself remained divided despite efforts by its Supreme Military Command and aligned brigades retained separate identities, agendas and commands. | Единства по-прежнему не было и внутри самой ССА, несмотря на усилия ее верховного военного командования, и объединенные под ее эгидой бригады сохраняли свои отличительные признаки, преследуя собственные цели и подчиняясь своим командирам. |
| Licensing and control measures provided for in this Part of FSA have already been described above. | Меры лицензирования и контроля, предусмотренные в этой части СРЗ, уже описывались выше. |
| As described above, the current legal regime already incorporates many of the articles of the FSA. | Как уже говорилось выше, действующий правовой режим уже вбирает в себя многие их статей СРЗ. |
| Consideration will be made to the list of serious violations given in Article 21 of the FSA, in order to ensure that penalties for such offences are at the appropriate level. | Будет рассмотрен вопрос о списке серьезных нарушений, приводимом в пункте 11 статьи 21 СРЗ, на предмет обеспечения того, чтобы наказания за эти нарушения были соразмерными. |
| Where evidence is found indicating that a foreign vessel in port has engaged in or supported fishing in contravention of the FSA, measures are taken to prohibit landing or transhipment of catch in Namibia ports. | Когда обнаруживаются данные, указывающие, что зашедшее в порт иностранное судно занималось промыслом или способствовало промыслу, который велся в нарушение СРЗ, принимаются меры к тому, чтобы воспретить выгрузку или перевалку улова в намибийских портах. |
| Namibia's policies and legal framework incorporate many of the principles and objectives of the FSA as well as the 1993 FAO Compliance Agreement and the 1995 FAO Code of Conduct for Responsible Fisheries. | Установочно-правовая база Намибии включает многие из принципов и целей СРЗ, а также Соглашения ФАО по открытому морю 1993 года и Кодекса ведения ответственного рыболовства ФАО 1995 года. |
| First, it discusses with the FSA and its own Standing Advisory Group about which sectors of the economy are under strain or likely to give rise to difficult accounting issues. | Во-первых, она обсуждает с УФ-С и со своей Постоянной консультативной группой, в каких секторах экономики существуют проблемы или могут возникнуть трудности с бухгалтерским учетом. |
| The Financial Services Authority (FSA) regulates most financial services markets, exchanges and firms in the United Kingdom. | Управление финансовых служб (УФ-С) регулирует функционирование большинства финансовых рынков, бирж и компаний Соединенного Королевства. |
| The FSA cooperates with the Financial Reporting Review Panel (FRRP - discussed below) over monitoring and enforcement in relation to financial information published by United Kingdom-listed companies, and is a member of the Committee of European Securities Regulators (CESR). | УФ-С сотрудничает с Группой по анализу финансовой отчетности (ГАФО, о которой речь пойдет ниже) в области мониторинга и обеспечения применения правил раскрытия финансовой информации зарегистрированными в Соединенном Королевстве компаниями, являясь при этом членом Комитета европейских регулирующих органов фондового рынка (КЕРОФ). |
| The FSA takes into account the international aspects of much financial business and the competitive position of the UK. | FSA учитывает международные аспекты финансового бизнеса и конкурентные позиции Великобритании. |
| In making judgements in this area, the FSA takes into account the costs to firms and consumers. | Принимая решения в этой сфере, FSA учитывает цены компаний и потребителей. |
| This is reflected in the FSA costing less, in real terms, than the sum of its individual predecessor regulatory bodies. | Это отражено в калькуляции издержек FSA, которые, в реальном исчислении, получаются ниже, чем сумма издержек отдельных регулятивных органов - его предшественников. |
| This group significantly expanded its recruitment efforts in the wider Qalamoun area, and also began to enlist hundreds of former Free Syrian Army (FSA) rebels into its ranks as part of reconciliation agreements. | «Щит Каламуна» после раскола значительно усилил свои усилия по вербовке новых бойцов в районе Каламуна, привлекая сотни бывших повстанцев Свободной сирийской армии (FSA) в свои ряды в рамках соглашений о примирении, заключаемых правительством Сирии с оппозицией. |
| Although independent of government, the FSA can be called to account by government and parliament, and recognises the interests of all of its stakeholders. It must publish an annual report describing how it has met its statutory objectives and carried out its functions. | Будучи независимым от правительства, FSA все же может быть призвано к отчету правительством и парламентом, и оно учитывает интересы всех участвующих сторон. |