| In mid-January, the FSA leadership and the Syrian National Council agreed to improve their coordination. | В середине января руководство ССА и Сирийского национального совета заключили соглашения об улучшении координации действий. |
| The rural village of Abel (Homs) was allegedly the site of a battle between FSA and government forces in late March. | Как утверждается, в конце марта ССА и правительственные силы вели бои в деревне Абель (провинция Хомс). |
| In May 2013, two schools were reportedly looted by FSA elements in Hama, resulting in their closure and the interruption of classes for about 1,500 students. | В мае 2013 года, согласно сообщениям, две школы в Хаме были разграблены элементами ССА, в результате чего пришлось закрыть эти школы и прекратить занятия для примерно 1500 учащихся. |
| Armed groups, in particular the FSA and its local groups, should: | Вооруженным группам, особенно ССА и ее подразделениям на местах, надлежит: |
| Puzzlingly, US Secretary of State John Kerry, justifying plans to provide the FSA's Supreme Military Council with additional assistance, has cited the danger of "letting this country, the heart of the Middle East... [become] hijacked by extremists." | Странно, что госсекретарь США Джон Керри, оправдывающий планы по предоставлению Высшему военному совету ССА дополнительной помощи, упомянул об опасности, которую повлечет за собой «позволение этой стране, находящейся в самом сердце Ближнего Востока... [оказаться] захваченной экстремистами». |
| Namibia will continue to work through RFMOs to implement the provisions of the FSA. | Намибия продолжит через РРХО работу над осуществлением положений СРЗ. |
| Licensing and control measures provided for in this Part of FSA have already been described above. | Меры лицензирования и контроля, предусмотренные в этой части СРЗ, уже описывались выше. |
| As described above, the current legal regime already incorporates many of the articles of the FSA. | Как уже говорилось выше, действующий правовой режим уже вбирает в себя многие их статей СРЗ. |
| Namibia will continue to coordinate and cooperate measures and activities described within the FSA with other States and appropriate RFMOs and regional programmes, particularly in regard to: | Намибия продолжит координироваться и сотрудничать с другими государствами и надлежащими РРХО и региональными программами в отношении описанных в СРЗ шагов и мероприятий, в частности в отношении следующего: |
| Namibia will continue to cooperate with its neighbouring coastal States, especially those in which Namibian vessels are fishing or those who have vessels operating under charter arrangements in Namibia waters, with a view to exchanging data and cooperating in enforcement of the provisions of the FSA. | Намибия будет сотрудничать с соседними прибрежными государствами, особенно теми, в чьих акваториях ведут промысел намибийские суда либо чьи суда действуют по фрахтовым договоренностям в намибийских водах, на предмет обмена информацией и сотрудничества в обеспечении выполнения положений СРЗ. |
| First, it discusses with the FSA and its own Standing Advisory Group about which sectors of the economy are under strain or likely to give rise to difficult accounting issues. | Во-первых, она обсуждает с УФ-С и со своей Постоянной консультативной группой, в каких секторах экономики существуют проблемы или могут возникнуть трудности с бухгалтерским учетом. |
| The Financial Services Authority (FSA) regulates most financial services markets, exchanges and firms in the United Kingdom. | Управление финансовых служб (УФ-С) регулирует функционирование большинства финансовых рынков, бирж и компаний Соединенного Королевства. |
| The FSA cooperates with the Financial Reporting Review Panel (FRRP - discussed below) over monitoring and enforcement in relation to financial information published by United Kingdom-listed companies, and is a member of the Committee of European Securities Regulators (CESR). | УФ-С сотрудничает с Группой по анализу финансовой отчетности (ГАФО, о которой речь пойдет ниже) в области мониторинга и обеспечения применения правил раскрытия финансовой информации зарегистрированными в Соединенном Королевстве компаниями, являясь при этом членом Комитета европейских регулирующих органов фондового рынка (КЕРОФ). |
| The FSA had a priority of making retail markets for financial products and services work more effectively, and so help retail consumers to get a fair deal. | Приоритет FSA - сделать розничные рынки финансовых продуктов и сферы услуг более эффективными и помочь таким образом розничным потребителям совершать честные сделки. |
| the need to minimize adverse effects on competition from the FSA's discharge of its general functions; | необходимость минимизации негативного воздействия на конкурентоспособность при исполнении FSA своих основных функций; |
| In pursuing these objectives, the FSA pays keen attention to seven "principles of good regulation:" | В процессе решения этих задач FSA особо пристальное внимание уделяет семи «принципам хорошего регулирования» |
| Under the Financial Services and Markets Act, the Treasury, the Office of Fair Trading and the Competition Commission all have a role to play in reviewing the impact of the FSA's rules and practices on competition. | По Акту о финансовых услугах и рынках, и Министерство финансов, и Департамент по взаимовыгодной торговле, и Комитет по конкуренции играют роль в анализе влияния правил FSA и их применения на конкуренцию. |
| The Financial Services Agency (金融庁, Kin'yū-chō, FSA) is a Japanese government agency and an integrated financial regulator responsible for overseeing banking, securities and exchange, and insurance sectors in order to ensure the stability of the financial system of Japan. | 金融庁 Кинъю:тё:, англ. Financial Services Agency, FSA) - японская государственная организация, осуществляющая надзор за банковской деятельностью, торговлей ценными бумагами и валютообменными операциями, а также за страхованием с целью обеспечения стабильности финансовой системы Японии. |