In that connection, the fruitless search for a peaceful resolution over such a lengthy period of time reflected poorly on the United Nations. | В этой связи бесплодный поиск мирного решения в течение столь долгого времени бросает тень на репутацию Организации Объединенных Наций. |
Our critics say that since the reform that we are proposing is likely to be vetoed by some of the permanent five, it is a fruitless dead end. | Наши критики утверждают, что, поскольку реформа, которую мы предлагаем, будет, скорее всего, «заветирована» кем-то из постоянных членов, - это бесплодный тупик. |
The debate about the relative priorities of non-proliferation and nuclear disarmament is a fruitless one, since the three elements of the Treaty disarmament, non-proliferation and peaceful use are inseparably linked. | Бесплодный характер носят дебаты по поводу соотносительных приоритетов нераспространения и ядерного разоружения, ибо три элемента Договора: разоружение, нераспространение и мирное использование - неразрывно связаны. |
Upon my head they placed a fruitless crown. | Моей же голове - венец бесплодный, |
upon my head they placed a fruitless crown, and put a barren sceptre in my gripe. | Моей же голове - венец бесплодный, Моей руке дарован праздный скиптр - |
All attempts to contact him by telephone have been fruitless. | Все попытки связаться с ним по телефону оказались безрезультатными. |
There was therefore room to consider trial in absentia at least in certain specific cases, such as the one in which the accused deliberately flees justice and every effort to bring him or her to trial has proved fruitless. | Таким образом, существует возможность для рассмотрения вопроса о проведении заочного судебного разбирательства, по крайней мере в некоторых конкретных случаях, например, когда обвиняемый умышленно скрывается от правосудия и все попытки доставить его в суд оказались безрезультатными. |
Everyone following the talks is of the view that, unless Japan is ordered to leave the conference hall of the talks, the talks themselves will prove fruitless and the nuclear issue on the Korean peninsula will never find a solution. | Каждый, кто следит за ходом переговоров, считает, что, если Японии не будет приказано покинуть зал переговоров, то сами переговоры окажутся безрезультатными, а ядерная проблема на Корейском полуострове никогда не будет решена. |
Despite the fact their actions were ultimately fruitless, the Eretrians and in particular the Athenians had earned Darius's lasting enmity, and he vowed to punish both cities. | Несмотря на то, что их действия были безрезультатными, эретрийцы и афиняне возбудили гнев Дария, и он решил отомстить обоим городам. |
Special reference was made to the fact that the efforts of the National Human Rights Commission to ascertain the fate and whereabouts of hundreds of people who had disappeared during the 1970s and early 1980s had been fruitless in most cases. | Особо упоминалось о том факте, что в большинстве случаев усилия Национальной комиссии по правам человека по выяснению судьбы и местонахождения сотен лиц, пропавших без вести в 70е годы и в начале 80х годов, оказались безрезультатными. |
However, all efforts to mobilize additional non-earmarked voluntary contributions had proved fruitless and the situation of the General Fund therefore remained fragile. | Однако все усилия по мобилизации дополнительных нецелевых добровольных взносов оказались безуспешными, и поэтому положение Общего фонда остается неустойчивым. |
Subsequent attempts by the ICSC secretariat to follow up on the validation exercise had, as also noted above, proved fruitless. | Последующие попытки секретариата КМГС продолжить осуществление процедуры удостоверения оказались, как также отмечается выше, безуспешными. |
Interventions by United Nations officials with local medical authorities proved fruitless. The authorities finally agreed on 3 November to transfer the old man to Glina hospital. | Попытки сотрудников Организации Объединенных Наций привлечь к его судьбе внимание местных медицинских работников оказались безуспешными. З ноября власти в конце концов согласились положить этого старого человека в больницу в Глине. |
It was also agreed that indirect talks should continue, despite the fact that indirect talks had as yet been fruitless. | Было также согласовано, что непрямые переговоры должны продолжаться, хотя пока они были безуспешными. |
Repeated efforts by the Commission in 1995-1996 to obtain from the Government of Zaire information about breaches of the embargo on the ex-FAR proved fruitless, as described in the Commission's previous reports. | Неоднократные попытки Комиссии в 1995-1996 годах получить от тогдашнего заирского правительства информацию о нарушениях эмбарго в отношении бывших руандийских правительственных сил оказались безуспешными, о чем Комиссия сообщала в своих предыдущих докладах. |
Horthy resisted, but his efforts were fruitless - while he attended the conference, German tanks rolled into Budapest. | Хорти противился, но его усилия были тщетными - когда он принял участие в конференции, немецкие танки уже вошли в Будапешт. |
Without these priorities, our efforts in the field of security would be fruitless. | Без обеспечения этих приоритетных аспектов наши усилия в области безопасности будут тщетными. |
I've been informed that the jury finds itself still deadlocked and that further deliberations would be fruitless. | Мне сообщили, что присяжные до сих пор не пришли к единому мнению и дальнейшие обсуждения будут тщетными. |
Attempts to reform the international trading system would remain fruitless, however, as long as the external debt problem of developing countries remained unresolved. | Однако попытки реформирования международной торговой системы будут оставаться тщетными до тех пор, пока не будет решена проблема внешней задолженности развивающихся стран. |
In response the representative of the Secretariat said that the Secretariat would welcome any information that would assist it in communicating with the party, as its efforts to do so over the previous few months regarding both data reporting and licensing systems had proved fruitless. | В ответ на это представитель секретариата заявил, что секретариат будет приветствовать любую информацию, которая помогла бы ему связаться с этой Стороной, поскольку предпринимаемые им на протяжении нескольких месяцев усилия сделать это в связи с вопросами представления данных и систем лицензирования, оказались тщетными. |
We would be sacrificing countless men and ships on a fruitless mission. | Мы пожертвуем множеством людей и кораблей в бесполезной миссии. |
There is a widespread belief that the work of investigative commissions and local human rights organizations will be fruitless as long as those political differences remain unresolved. | Существует широко распространенное мнение о том, что работа комиссий по расследованию и местных правозащитных организаций будет бесполезной до тех пор, пока не будут устранены политические разногласия. |
Meanwhile, I intend to find out if Whitehall's obsession with arcane artifacts was fruitless or if, indeed, it did produce something that we at HYDRA can use for our future. | Тем временем, я собираюсь выяснить была ли одержимость Уайтхолла старинными артефактами бесполезной или, действительно, она породила что-то, что мы в ГИДРЕ можем использовать для нашего будущего. |
Too caught up in your fruitless mission. | Захвачены своей бесполезной миссией. |
She suggested that, if the United States really wished to contribute to the defence of human rights, it should engage less in arrogant behaviour and fruitless confrontation and instead more in dialogue and constructive consultation. | Она предполагает, что если Соединенные Штаты действительно хотят способствовать защите прав человека, они должны вести себя менее высокомерно и меньше увлекаться бесполезной конфронтацией и, вместо этого, больше внимания уделять диалогу и конструктивным консультациям. |
Without massive improvements in on-site health-care delivery, the whole debate remains fruitless. | Без значительного улучшения предоставления медицинских услуг на местах все разговоры останутся бесполезными. |
Committed to upholding the principles of sovereignty, equality and non-interference, Myanmar rejected country-specific resolutions, which often proved fruitless and even counterproductive to the advancement of human rights. | Будучи приверженной поддержке принципов суверенитета, равенства и невмешательства, Мьянма отвергает резолюции, относящиеся к конкретным странам, которые часто оказываются бесполезными и даже нецелесообразными в плане продвижения прав человека. |
That effort would be fruitless, however, without the backing and support of the international community, especially the developed countries. | Однако эти усилия окажутся бесполезными без поддержки и помощи со стороны международного сообщества и особенно развитых стран. |
A way must be found to incorporate the definition of discrimination contained in the Convention into national law, otherwise efforts to implement the Convention would be fruitless. | Необходимо найти путь включения определения дискриминации, содержащегося в Конвенции, в национальный закон, в противном случае усилия по осуществлению Конвенции окажутся бесполезными. |
That effort would be fruitless, however, without the backing and support of the international community, especially the developed countries. | Однако эти усилия окажутся бесполезными без поддержки и помощи со стороны международного сообщества и особенно развитых стран. Сенегал твердо верит в то, что улучшение внешних условий является столь же важным, что и усилия самих африканских стран. |
Efforts to get assistance from the organizers and elsewhere were fruitless. | Усилия с целью добиться получения помощи от организаторов этих мероприятий и из каких-либо других источников не увенчались успехом. |
Lumumba said the talks had been fruitless. | Лумумба заявил, что переговоры не увенчались успехом. |
Eritrea's repeated efforts to seek redress and secure the return of the confiscated money remain fruitless to date; | Неоднократные попытки Эритреи добиться возмещения и получить конфискованные финансовые средства по сей день не увенчались успехом; |
The members of the Council are aware that, despite direct contacts between the two sides under the auspices of UNAMIR on 15 April 1994, which gave some hope for progress towards a cease-fire, the efforts of UNAMIR have so far been fruitless. | Членам Совета известно, что, несмотря на имевшие место 15 апреля 1994 года под эгидой МООНПР прямые контакты между двумя сторонами, в результате которых появилась определенная надежда на достижение прогресса на пути обеспечения прекращения огня, усилия МООНПР пока не увенчались успехом. |
Its efforts have been fruitless. | Ее усилия не увенчались успехом. |
Last year's session also proved fruitless, as we failed to agree on a fully fledged programme of work. | Прошлогодняя сессия Конференции также оказалась безрезультатной, поскольку нам не удалось согласовать полноценной программы работы. |
Rendezvous will be fruitless unless we can retrieve a certain care package. | Встреча будет безрезультатной, если мы не получим определенную посылку. |
Unfortunately, the meeting in Colombo was fruitless. | К сожалению, встреча в Коломбо оказалась безрезультатной. |
2.8 On 27 June 2005, the author brought her case to the attention of the United Nations Working Group on Enforced or Involuntary Disappearances; however, given the refusal of the Algerian authorities to clarify the case, that initiative also proved fruitless. | 2.8 27 июня 2005 года автор обратилась в Рабочую группу Организации Объединенных Наций по насильственным или недобровольным исчезновениям, однако, учитывая отказ алжирских властей прояснить это дело, эта инициатива также оказалась безрезультатной. |
Mr. Tayler Souto said that the Parliamentary Ombudsman of Sweden refused to take on the role of national preventive mechanism and that written exchanges with the State party had thus far been fruitless. | Г-н Тайлер Соуто говорит, что парламентский омбудсмен Швеции отказывается осуществлять функции национального превентивного механизма и что переписка с государством-участником оказалась безрезультатной. |
However, the investigation has been fruitless because the unidentified criminals returned to the maquis after their crime. | Однако расследование оказалось безрезультатным, поскольку преступники, личности которых не установлены, после совершения преступлений возвратились в контролируемый ими район. |
Since July last year, Serbia's Action Plan to locate Ratko Mladic and all other fugitives proved fruitless. | С июля прошлого года план действий Сербии по установлению местонахождения Ратко Младича и всех других лиц, скрывающихся от правосудия, оказался безрезультатным. |
Others said that a voluntary approach would probably prove fruitless precisely because of mercury's low political value, and some suggested that further studies and a compilation of emissions inventories would provide the scientific basis for national Governments to place a higher priority on mercury. | Другие заявили, что добровольный подход, вероятно, окажется безрезультатным именно по причине низкого политического рейтинга ртути, а некоторые сочли целесообразным провести дополнительное исследование и подготовить кадастры выбросов в качестве научной базы, побуждающей правительства установить более высокий приоритет для ртути. |
The other two areas on the list, namely, receivables in negotiable and other instruments and land receivables, were to be included only if discussions with a view to including them in article 4 proved fruitless. | Две другие указанные в перечне области, а именно: дебиторская задолженность по оборотным и другим инструментам и дебиторская задолженность по недвижимости - должны быть включены только в том случае, если обсуждение вопроса об их включении в статью 4 будет безрезультатным. |
It's bound to be fruitless. | Это обречено быть безрезультатным. |
It was fruitless to blame particular regimes or poor planning for the problem of underdevelopment. | Бесполезно возлагать вину на особые режимы или бездарное планирование в том, что касается права на развитие. |
Firstly, it would be fruitless to talk about development without taking into account indigenous peoples' own ideas and concepts of development. | Во-первых, было бы бесполезно говорить о развитии без учета идей и представлений о развитии самих коренных народов. |
This pattern of distortion has reached a point of absurdity and it would be fruitless to become entangled in any sort of rebuttal. | Такое искажение фактов достигло абсурдного уровня, и было бы бесполезно выступать с какими бы то ни было опровержениями. |
As for the West, it is fruitless to try to bring Putin and his team back to democracy, where Russia does not belong, or to punish Russia with sanctions, which won't work. | Что касается Запада, то бесполезно пытаться вернуть Путина и его команду обратно к демократии, которой в России нет, или же наказать Россию санкциями, которые не будут работать. |
It is thus clear that the quest for a constitutional justification for conscientious objectors in the provisions of article 4, paragraph 6, of the Constitution is fruitless. | Таким образом, вполне очевидно, что в пункте 6 статьи 4 конституции бесполезно искать конституционное обоснование для отказа от воинской службы по религиозным или иным соображениям. |