In that connection, the fruitless search for a peaceful resolution over such a lengthy period of time reflected poorly on the United Nations. | В этой связи бесплодный поиск мирного решения в течение столь долгого времени бросает тень на репутацию Организации Объединенных Наций. |
Our critics say that since the reform that we are proposing is likely to be vetoed by some of the permanent five, it is a fruitless dead end. | Наши критики утверждают, что, поскольку реформа, которую мы предлагаем, будет, скорее всего, «заветирована» кем-то из постоянных членов, - это бесплодный тупик. |
The debate about the relative priorities of non-proliferation and nuclear disarmament is a fruitless one, since the three elements of the Treaty disarmament, non-proliferation and peaceful use are inseparably linked. | Бесплодный характер носят дебаты по поводу соотносительных приоритетов нераспространения и ядерного разоружения, ибо три элемента Договора: разоружение, нераспространение и мирное использование - неразрывно связаны. |
Upon my head they placed a fruitless crown. | Моей же голове - венец бесплодный, |
upon my head they placed a fruitless crown, and put a barren sceptre in my gripe. | Моей же голове - венец бесплодный, Моей руке дарован праздный скиптр - |
All attempts to contact him by telephone have been fruitless. | Все попытки связаться с ним по телефону оказались безрезультатными. |
Furthermore, the Commission would be able to ensure that political considerations did not overshadow the legal issues; the Committee's deliberations, on the other hand, might prove to be both lengthy and fruitless. | Кроме того, Комиссия способна не допустить превалирования политических соображений над правовыми вопросами; с другой стороны, обсуждения в Комитете могут оказаться продолжительными и безрезультатными. |
There was therefore room to consider trial in absentia at least in certain specific cases, such as the one in which the accused deliberately flees justice and every effort to bring him or her to trial has proved fruitless. | Таким образом, существует возможность для рассмотрения вопроса о проведении заочного судебного разбирательства, по крайней мере в некоторых конкретных случаях, например, когда обвиняемый умышленно скрывается от правосудия и все попытки доставить его в суд оказались безрезультатными. |
Edward Harrison and John Perry then went to the village of Paxford, but their search proved fruitless. | Эдвард Харрисон и Джон Перри прошли до деревни Пэксфорд (англ.), но дальнейшие поиски оказались безрезультатными. |
But the fact is, no matter what efforts we make in our own jurisdictions, they will be fruitless unless matched with cooperative actions at regional and global levels and with the necessary political will. For ecosystems know no administrative bounds. | Но дело в том, что какие бы усилия мы ни предпринимали в собственных странах, они будут безрезультатными, если не получат мощной поддержки в виде сотрудничества на региональном и международном уровнях и не будут подкреплены необходимой политической волей, ибо экосистемы не признают административных границ. |
However, all efforts to mobilize additional non-earmarked voluntary contributions had proved fruitless and the situation of the General Fund therefore remained fragile. | Однако все усилия по мобилизации дополнительных нецелевых добровольных взносов оказались безуспешными, и поэтому положение Общего фонда остается неустойчивым. |
Research in this direction ultimately proved fruitless; the desired classical unified field theory was not found. | Исследования в этом направлении в конечном счете оказались безуспешными - желаемой классической единой теории поля не было найдено. |
Subsequent attempts by the ICSC secretariat to follow up on the validation exercise had, as also noted above, proved fruitless. | Последующие попытки секретариата КМГС продолжить осуществление процедуры удостоверения оказались, как также отмечается выше, безуспешными. |
Interventions by United Nations officials with local medical authorities proved fruitless. The authorities finally agreed on 3 November to transfer the old man to Glina hospital. | Попытки сотрудников Организации Объединенных Наций привлечь к его судьбе внимание местных медицинских работников оказались безуспешными. З ноября власти в конце концов согласились положить этого старого человека в больницу в Глине. |
Nonetheless, the General Assembly's efforts to find ways and means of increasing core resources had been fruitless. | Тем не менее усилия Генеральной Ассамблеи по поиску путей и средств увеличения основных ресурсов оказались безуспешными. |
Attempts to clear mines and other explosive devices systematically from the terrain have thus far been fruitless. | Попытки проведения систематического обезвреживания мин и других взрывных устройств на местности оказались пока что тщетными. |
Without these priorities, our efforts in the field of security would be fruitless. | Без обеспечения этих приоритетных аспектов наши усилия в области безопасности будут тщетными. |
Attempts to reform the international trading system would remain fruitless, however, as long as the external debt problem of developing countries remained unresolved. | Однако попытки реформирования международной торговой системы будут оставаться тщетными до тех пор, пока не будет решена проблема внешней задолженности развивающихся стран. |
In response the representative of the Secretariat said that the Secretariat would welcome any information that would assist it in communicating with the party, as its efforts to do so over the previous few months regarding both data reporting and licensing systems had proved fruitless. | В ответ на это представитель секретариата заявил, что секретариат будет приветствовать любую информацию, которая помогла бы ему связаться с этой Стороной, поскольку предпринимаемые им на протяжении нескольких месяцев усилия сделать это в связи с вопросами представления данных и систем лицензирования, оказались тщетными. |
Based on my own experience, which includes visits to more than a dozen countries, I am convinced that without continuous monitoring on the ground, our efforts will be fruitless. | Исходя из собственного опыта, который включает посещение более десятка стран, я убежден, что без постоянного мониторинга на местах наши усилия будут по-прежнему тщетными. |
We would be sacrificing countless men and ships on a fruitless mission. | Мы пожертвуем множеством людей и кораблей в бесполезной миссии. |
Accordingly, his claim would have been fruitless. | Следовательно, его жалоба оказалась бы бесполезной. |
Investigations would be conducted to see if any other assets purchased could be considered as fruitless or wasteful. | Будут проведены расследования для выяснения того, может ли приобретение каких-либо других активов считаться бесполезной тратой или растратой средств. |
She suggested that, if the United States really wished to contribute to the defence of human rights, it should engage less in arrogant behaviour and fruitless confrontation and instead more in dialogue and constructive consultation. | Она предполагает, что если Соединенные Штаты действительно хотят способствовать защите прав человека, они должны вести себя менее высокомерно и меньше увлекаться бесполезной конфронтацией и, вместо этого, больше внимания уделять диалогу и конструктивным консультациям. |
The Kingdom of Morocco hopes that this information will put an end to any misconceptions and obviate a fruitless and unproductive controversy, uniting the efforts of all concerned to create the most favourable conditions for the success of the negotiations. | Королевство Марокко надеется, что это уточнение окончательно рассеет все сомнения, а также позволит избежать полемики, столь же бесполезной, сколь и непродуктивной, и направить все усилия на создание условий, которые наилучшим образом способствовали бы успеху переговоров. |
Her attempts to self-abort proved fruitless. | Её попытки самостоятельно прервать беременность оказались бесполезными. |
Without massive improvements in on-site health-care delivery, the whole debate remains fruitless. | Без значительного улучшения предоставления медицинских услуг на местах все разговоры останутся бесполезными. |
Committed to upholding the principles of sovereignty, equality and non-interference, Myanmar rejected country-specific resolutions, which often proved fruitless and even counterproductive to the advancement of human rights. | Будучи приверженной поддержке принципов суверенитета, равенства и невмешательства, Мьянма отвергает резолюции, относящиеся к конкретным странам, которые часто оказываются бесполезными и даже нецелесообразными в плане продвижения прав человека. |
While you indulge in fruitless speculation, Mrs Jenkins, I have duties to perform. | Пока вы развлекаетесь бесполезными догадками, миссис Дженкинс, мне нужно исполнять свои обязанности. |
That effort would be fruitless, however, without the backing and support of the international community, especially the developed countries. | Однако эти усилия окажутся бесполезными без поддержки и помощи со стороны международного сообщества и особенно развитых стран. Сенегал твердо верит в то, что улучшение внешних условий является столь же важным, что и усилия самих африканских стран. |
Efforts to get assistance from the organizers and elsewhere were fruitless. | Усилия с целью добиться получения помощи от организаторов этих мероприятий и из каких-либо других источников не увенчались успехом. |
Eritrea's repeated efforts to seek redress and secure the return of the confiscated money remain fruitless to date; | Неоднократные попытки Эритреи добиться возмещения и получить конфискованные финансовые средства по сей день не увенчались успехом; |
The members of the Council are aware that, despite direct contacts between the two sides under the auspices of UNAMIR on 15 April 1994, which gave some hope for progress towards a cease-fire, the efforts of UNAMIR have so far been fruitless. | Членам Совета известно, что, несмотря на имевшие место 15 апреля 1994 года под эгидой МООНПР прямые контакты между двумя сторонами, в результате которых появилась определенная надежда на достижение прогресса на пути обеспечения прекращения огня, усилия МООНПР пока не увенчались успехом. |
Its efforts have been fruitless. | Ее усилия не увенчались успехом. |
Efforts to try to intensify discussions on the core issues in both formal and informal plenary meetings have been conducted in the shadow of fruitless if well-meaning efforts by successive presidents to find agreement on a programme of work, and thus have not matured. | Попытки активизировать обсуждения по ключевым вопросам в рамках как официальных, так и неофициальных пленарных заседаний предпринимались под сенью хотя и продиктованных лучшими побуждениями, но бесплодных усилий последовательно сменявшихся председателей достичь согласия по программе работы, а посему не увенчались успехом. |
Last year's session also proved fruitless, as we failed to agree on a fully fledged programme of work. | Прошлогодняя сессия Конференции также оказалась безрезультатной, поскольку нам не удалось согласовать полноценной программы работы. |
Rendezvous will be fruitless unless we can retrieve a certain care package. | Встреча будет безрезультатной, если мы не получим определенную посылку. |
Unfortunately, the meeting in Colombo was fruitless. | К сожалению, встреча в Коломбо оказалась безрезультатной. |
Mr. Tayler Souto said that the Parliamentary Ombudsman of Sweden refused to take on the role of national preventive mechanism and that written exchanges with the State party had thus far been fruitless. | Г-н Тайлер Соуто говорит, что парламентский омбудсмен Швеции отказывается осуществлять функции национального превентивного механизма и что переписка с государством-участником оказалась безрезультатной. |
The Committee should therefore proceed with caution in order to ensure that, with less than full knowledge, it did not engage in an activity that could later prove fruitless. | Поэтому Комитет должен проявлять осторожность, с тем чтобы в результате недостаточного знания не впасть в деятельность, которая позже может оказаться безрезультатной. |
However, the investigation has been fruitless because the unidentified criminals returned to the maquis after their crime. | Однако расследование оказалось безрезультатным, поскольку преступники, личности которых не установлены, после совершения преступлений возвратились в контролируемый ими район. |
Since July last year, Serbia's Action Plan to locate Ratko Mladic and all other fugitives proved fruitless. | С июля прошлого года план действий Сербии по установлению местонахождения Ратко Младича и всех других лиц, скрывающихся от правосудия, оказался безрезультатным. |
Others said that a voluntary approach would probably prove fruitless precisely because of mercury's low political value, and some suggested that further studies and a compilation of emissions inventories would provide the scientific basis for national Governments to place a higher priority on mercury. | Другие заявили, что добровольный подход, вероятно, окажется безрезультатным именно по причине низкого политического рейтинга ртути, а некоторые сочли целесообразным провести дополнительное исследование и подготовить кадастры выбросов в качестве научной базы, побуждающей правительства установить более высокий приоритет для ртути. |
The other two areas on the list, namely, receivables in negotiable and other instruments and land receivables, were to be included only if discussions with a view to including them in article 4 proved fruitless. | Две другие указанные в перечне области, а именно: дебиторская задолженность по оборотным и другим инструментам и дебиторская задолженность по недвижимости - должны быть включены только в том случае, если обсуждение вопроса об их включении в статью 4 будет безрезультатным. |
It's bound to be fruitless. | Это обречено быть безрезультатным. |
It was fruitless to blame particular regimes or poor planning for the problem of underdevelopment. | Бесполезно возлагать вину на особые режимы или бездарное планирование в том, что касается права на развитие. |
This pattern of distortion has reached a point of absurdity and it would be fruitless to become entangled in any sort of rebuttal. | Такое искажение фактов достигло абсурдного уровня, и было бы бесполезно выступать с какими бы то ни было опровержениями. |
As for the West, it is fruitless to try to bring Putin and his team back to democracy, where Russia does not belong, or to punish Russia with sanctions, which won't work. | Что касается Запада, то бесполезно пытаться вернуть Путина и его команду обратно к демократии, которой в России нет, или же наказать Россию санкциями, которые не будут работать. |
This is fruitless, Shawn. | Это бесполезно, Шон. |
It is thus clear that the quest for a constitutional justification for conscientious objectors in the provisions of article 4, paragraph 6, of the Constitution is fruitless. | Таким образом, вполне очевидно, что в пункте 6 статьи 4 конституции бесполезно искать конституционное обоснование для отказа от воинской службы по религиозным или иным соображениям. |