I've had a nasty, fruitless day, and Mummy needs to unwind. | У меня был неприятный, бесплодный день, мамочке надо развеяться. |
In that connection, the fruitless search for a peaceful resolution over such a lengthy period of time reflected poorly on the United Nations. | В этой связи бесплодный поиск мирного решения в течение столь долгого времени бросает тень на репутацию Организации Объединенных Наций. |
The debate about the relative priorities of non-proliferation and nuclear disarmament is a fruitless one, since the three elements of the Treaty disarmament, non-proliferation and peaceful use are inseparably linked. | Бесплодный характер носят дебаты по поводу соотносительных приоритетов нераспространения и ядерного разоружения, ибо три элемента Договора: разоружение, нераспространение и мирное использование - неразрывно связаны. |
Upon my head they placed a fruitless crown. | Моей же голове - венец бесплодный, |
upon my head they placed a fruitless crown, and put a barren sceptre in my gripe. | Моей же голове - венец бесплодный, Моей руке дарован праздный скиптр - |
All attempts to contact him by telephone have been fruitless. | Все попытки связаться с ним по телефону оказались безрезультатными. |
Although the aforementioned checks proved fruitless, the activities of these four individuals are nevertheless the subject of heightened, ongoing monitoring by the police services. | Хотя упомянутые проверки оказались безрезультатными, деятельность этих четырех лиц по-прежнему является предметом пристального и постоянного внимания со стороны полицейских служб. |
Everyone following the talks is of the view that, unless Japan is ordered to leave the conference hall of the talks, the talks themselves will prove fruitless and the nuclear issue on the Korean peninsula will never find a solution. | Каждый, кто следит за ходом переговоров, считает, что, если Японии не будет приказано покинуть зал переговоров, то сами переговоры окажутся безрезультатными, а ядерная проблема на Корейском полуострове никогда не будет решена. |
Edward Harrison and John Perry then went to the village of Paxford, but their search proved fruitless. | Эдвард Харрисон и Джон Перри прошли до деревни Пэксфорд (англ.), но дальнейшие поиски оказались безрезультатными. |
Despite the fact their actions were ultimately fruitless, the Eretrians and in particular the Athenians had earned Darius's lasting enmity, and he vowed to punish both cities. | Несмотря на то, что их действия были безрезультатными, эретрийцы и афиняне возбудили гнев Дария, и он решил отомстить обоим городам. |
Subsequent attempts by the ICSC secretariat to follow up on the validation exercise had, as also noted above, proved fruitless. | Последующие попытки секретариата КМГС продолжить осуществление процедуры удостоверения оказались, как также отмечается выше, безуспешными. |
The efforts made by the international community in Bosnia and Herzegovina to target his network have also remained fruitless. | Усилия, предпринимаемые международным сообществом в Боснии и Герцеговине в целях выявления его организационной сети, также остаются безуспешными. |
It was also agreed that indirect talks should continue, despite the fact that indirect talks had as yet been fruitless. | Было также согласовано, что непрямые переговоры должны продолжаться, хотя пока они были безуспешными. |
They recognized that the diplomatic efforts through the League of Nations or the Conference of Ambassadors were fruitless and economic measures to sway the inhabitants towards Lithuania were too expensive and ineffective in international diplomacy. | Литва признала, что дипломатические усилия через Лигу Наций были безуспешными, а экономические меры, чтобы направить жителей на присоединение к Литве были слишком дорогими и неэффективными в международной дипломатии. |
Subsequent attempts to inspect the package were fruitless. | Дальнейшие попытки получить возможность проинспектировать содержимое этого пакета оказались безуспешными. |
Horthy resisted, but his efforts were fruitless - while he attended the conference, German tanks rolled into Budapest. | Хорти противился, но его усилия были тщетными - когда он принял участие в конференции, немецкие танки уже вошли в Будапешт. |
We reiterate that efforts to strengthen the police force will prove fruitless if they are not pursued within the context of a total overhaul of the key institutions responsible for enforcing of the rule of law in Haiti, which are currently in a very fragile state. | Мы вновь подчеркиваем, что усилия по укреплению полицейских сил окажутся тщетными, если они не будут осуществляться в контексте общей перестройки ключевых учреждений, ответственных за упрочение верховенства права в Гаити, поскольку сейчас они находятся в крайне нестабильном состоянии. |
The political and diplomatic efforts exerted by [the] Government [of Nicaragua], by the nations of the Contadora Group and by other peace-loving countries to change this criminal and aggressive policy of the Government of the United States have all proved fruitless. | Политические и дипломатические усилия, предпринятые правительством [Никарагуа], странами Контадорской группы и другими миролюбивыми странами в целях изменения этой преступной и агрессивной политики правительства Соединенных Штатов, оказались тщетными. |
All efforts to curb the high rates of maternal mortality (Millennium Development Goal 5) will remain fruitless until they address the issue of unsafe abortion. | Все усилия, направленные на борьбу с высокими показателями материнской смертности (цель 5 в области развития, сформулированная в Декларации тысячелетия), будут оставаться тщетными до тех пор, пока не будет решена проблема небезопасных абортов. |
Based on my own experience, which includes visits to more than a dozen countries, I am convinced that without continuous monitoring on the ground, our efforts will be fruitless. | Исходя из собственного опыта, который включает посещение более десятка стран, я убежден, что без постоянного мониторинга на местах наши усилия будут по-прежнему тщетными. |
We would be sacrificing countless men and ships on a fruitless mission. | Мы пожертвуем множеством людей и кораблей в бесполезной миссии. |
Accordingly, his claim would have been fruitless. | Следовательно, его жалоба оказалась бы бесполезной. |
Meanwhile, I intend to find out if Whitehall's obsession with arcane artifacts was fruitless or if, indeed, it did produce something that we at HYDRA can use for our future. | Тем временем, я собираюсь выяснить была ли одержимость Уайтхолла старинными артефактами бесполезной или, действительно, она породила что-то, что мы в ГИДРЕ можем использовать для нашего будущего. |
Indeed, it was argued that any attempt at assessing the application or interpretation of the obligation may be fruitless for the development of the topic in the light of the specific context in which the obligation would be implemented. | Так, был высказан аргумент, что любая попытка проанализировать применение или толкование этого обязательства может оказаться бесполезной для целей разработки настоящей темы с учетом конкретного контекста, в котором такое обязательство выполняется. |
Too caught up in your fruitless mission. | Захвачены своей бесполезной миссией. |
According to the author, all possible means of attempting to find his brother therefore proved fruitless and totally ineffective. | По словам автора, таким образом, все варианты действий, направленных на нахождение его брата, оказались бесполезными и абсолютно неэффективными. |
As long as they are in possession of these arms, any discussion of peace will be fruitless. | Пока это оружие будет оставаться у них в руках, все выступления в поддержку мира будут бесполезными. |
While you indulge in fruitless speculation, Mrs Jenkins, I have duties to perform. | Пока вы развлекаетесь бесполезными догадками, миссис Дженкинс, мне нужно исполнять свои обязанности. |
That effort would be fruitless, however, without the backing and support of the international community, especially the developed countries. | Однако эти усилия окажутся бесполезными без поддержки и помощи со стороны международного сообщества и особенно развитых стран. |
That effort would be fruitless, however, without the backing and support of the international community, especially the developed countries. | Однако эти усилия окажутся бесполезными без поддержки и помощи со стороны международного сообщества и особенно развитых стран. Сенегал твердо верит в то, что улучшение внешних условий является столь же важным, что и усилия самих африканских стран. |
Efforts to get assistance from the organizers and elsewhere were fruitless. | Усилия с целью добиться получения помощи от организаторов этих мероприятий и из каких-либо других источников не увенчались успехом. |
Lumumba said the talks had been fruitless. | Лумумба заявил, что переговоры не увенчались успехом. |
Eritrea's repeated efforts to seek redress and secure the return of the confiscated money remain fruitless to date; | Неоднократные попытки Эритреи добиться возмещения и получить конфискованные финансовые средства по сей день не увенчались успехом; |
The members of the Council are aware that, despite direct contacts between the two sides under the auspices of UNAMIR on 15 April 1994, which gave some hope for progress towards a cease-fire, the efforts of UNAMIR have so far been fruitless. | Членам Совета известно, что, несмотря на имевшие место 15 апреля 1994 года под эгидой МООНПР прямые контакты между двумя сторонами, в результате которых появилась определенная надежда на достижение прогресса на пути обеспечения прекращения огня, усилия МООНПР пока не увенчались успехом. |
Its efforts have been fruitless. | Ее усилия не увенчались успехом. |
Last year's session also proved fruitless, as we failed to agree on a fully fledged programme of work. | Прошлогодняя сессия Конференции также оказалась безрезультатной, поскольку нам не удалось согласовать полноценной программы работы. |
Rendezvous will be fruitless unless we can retrieve a certain care package. | Встреча будет безрезультатной, если мы не получим определенную посылку. |
Unfortunately, the meeting in Colombo was fruitless. | К сожалению, встреча в Коломбо оказалась безрезультатной. |
2.8 On 27 June 2005, the author brought her case to the attention of the United Nations Working Group on Enforced or Involuntary Disappearances; however, given the refusal of the Algerian authorities to clarify the case, that initiative also proved fruitless. | 2.8 27 июня 2005 года автор обратилась в Рабочую группу Организации Объединенных Наций по насильственным или недобровольным исчезновениям, однако, учитывая отказ алжирских властей прояснить это дело, эта инициатива также оказалась безрезультатной. |
The Committee should therefore proceed with caution in order to ensure that, with less than full knowledge, it did not engage in an activity that could later prove fruitless. | Поэтому Комитет должен проявлять осторожность, с тем чтобы в результате недостаточного знания не впасть в деятельность, которая позже может оказаться безрезультатной. |
However, the investigation has been fruitless because the unidentified criminals returned to the maquis after their crime. | Однако расследование оказалось безрезультатным, поскольку преступники, личности которых не установлены, после совершения преступлений возвратились в контролируемый ими район. |
Since July last year, Serbia's Action Plan to locate Ratko Mladic and all other fugitives proved fruitless. | С июля прошлого года план действий Сербии по установлению местонахождения Ратко Младича и всех других лиц, скрывающихся от правосудия, оказался безрезультатным. |
Others said that a voluntary approach would probably prove fruitless precisely because of mercury's low political value, and some suggested that further studies and a compilation of emissions inventories would provide the scientific basis for national Governments to place a higher priority on mercury. | Другие заявили, что добровольный подход, вероятно, окажется безрезультатным именно по причине низкого политического рейтинга ртути, а некоторые сочли целесообразным провести дополнительное исследование и подготовить кадастры выбросов в качестве научной базы, побуждающей правительства установить более высокий приоритет для ртути. |
The other two areas on the list, namely, receivables in negotiable and other instruments and land receivables, were to be included only if discussions with a view to including them in article 4 proved fruitless. | Две другие указанные в перечне области, а именно: дебиторская задолженность по оборотным и другим инструментам и дебиторская задолженность по недвижимости - должны быть включены только в том случае, если обсуждение вопроса об их включении в статью 4 будет безрезультатным. |
It's bound to be fruitless. | Это обречено быть безрезультатным. |
It was fruitless to blame particular regimes or poor planning for the problem of underdevelopment. | Бесполезно возлагать вину на особые режимы или бездарное планирование в том, что касается права на развитие. |
This pattern of distortion has reached a point of absurdity and it would be fruitless to become entangled in any sort of rebuttal. | Такое искажение фактов достигло абсурдного уровня, и было бы бесполезно выступать с какими бы то ни было опровержениями. |
As for the West, it is fruitless to try to bring Putin and his team back to democracy, where Russia does not belong, or to punish Russia with sanctions, which won't work. | Что касается Запада, то бесполезно пытаться вернуть Путина и его команду обратно к демократии, которой в России нет, или же наказать Россию санкциями, которые не будут работать. |
This is fruitless, Shawn. | Это бесполезно, Шон. |
It is thus clear that the quest for a constitutional justification for conscientious objectors in the provisions of article 4, paragraph 6, of the Constitution is fruitless. | Таким образом, вполне очевидно, что в пункте 6 статьи 4 конституции бесполезно искать конституционное обоснование для отказа от воинской службы по религиозным или иным соображениям. |