| Some support was expressed for the inclusion of such a provision on the ground that the payment of a deposit would deter parties from making frivolous requests for review. | Предложение о включении такого положения получило определенную поддержку, поскольку выплата аванса будет удерживать стороны от необоснованных просьб о рассмотрении. |
| In this connection, measures should include the elaboration of citizens' complaint procedures and the establishment of a system of initial review to avoid unsubstantiated, frivolous, vexatious or mischievous accusations. | Соответствующие меры должны включать разработку процедур подачи жалоб гражданами и создание системы их предварительного рассмотрения для отклонения необоснованных, произвольных, сутяжнических или злонамеренных обвинений. |
| Since their enactment in 1996, the statutory amendments provided by the PLRA have achieved their fundamental purpose of restricting frivolous lawsuits by inmates that were disrupting the efficient operation of the federal judicial system. | Статутные изменения, внесенные ЗИПО с момента их вступления в силу в 1996 году, достигли своей основной цели ограничения подачи заключенными явно необоснованных исков, которые нарушали эффективное функционирование федеральной правовой системы. |
| Court decisions had also eroded the acceptance test designed to prevent frivolous or vexatious native title claims, and there was no legal certainty for agreements between native title and other parties. | Судебные решения также привели к ослаблению механизма проверки соответствия установленным требованиям, призванного предотвратить подачу необоснованных или надуманных претензий с предъявлением прав на владение исконными землями; к тому же соглашениям между обладателями прав на владение исконными землями и другими сторонами недоставало юридической определенности. |
| (e) Including a mechanism for an early discharge of frivolous claims (that is to say, manifestly meritless claims) to avoid wasting resources on full-length proceedings. | ё) создание механизма для скорейшего отклонения необоснованных исков (т.е. требований, явно не имеющих оснований), с тем чтобы не допускать растрачивания ресурсов на проведение полноценного разбирательства. |
| You let me enjoy my frivolous purchase. | Не мешай мне насладиться моей легкомысленным приобретением. |
| You're ruining our model with your frivolous garbage. | Ты портишь макет своим легкомысленным мусором. |
| Her Government did not believe the seminars to be frivolous exercises, although it did acknowledge that the major work of decolonization was now over. | Правительство ее страны не считает данные семинары легкомысленным занятием, хотя оно и признает, что основная работа в области деколонизации уже проделана. |
| How could it be frivolous? | Как оно может быть легкомысленным? |
| They even added to initially frivolous things such nuances, that the long- and well-known texts appear in some different, deeper light... in a certain sense the disc can be considered, presumably, a standard of folk-rock. | Они и легкомысленным вещам добавили таких нюансов, что давно и хорошо известные тексты предстали в других, более глубоких красках... в определенном смысле пластинку можно считать, пожалуй, эталоном фольк-рока. |
| Last week when you were here You were worried about seeming frivolous Compared to your sister. | Когда вы были здесь на прошлой неделе, вы переживали, что выглядите легкомысленно по сравнению с вашей сестрой. |
| One is, you think it's frivolous; there's nothing to it. | Один из них - вы думаете, что это легкомысленно; но это не так. |
| Ma'am, is frivolous bad? | Мэм, легкомысленно - это плохо? |
| Does seem a bit frivolous. | Было бы немного легкомысленно с их стороны. |
| One is, you think it's frivolous; there's nothing to it. | Один из них - вы думаете, что это легкомысленно; но это не так. |
| My friend carmen says I'm becoming frivolous. | Моя подруга Кармен говорит, что я становлюсь легкомысленной. |
| Maria Isabella was frivolous, childlike and goodhearted. | Мария Изабелла была легкомысленной и добросердечной натурой. |
| I was determined to be frivolous. | Я настроилась быть легкомысленной. |
| That stuff just makes my paper look frivolous and undermines my position as editor. | Такой материал делает ее легкомысленной и подрывает мой редакторский авторитет. |
| The academics who were overseeing this work thought that that was too frivolous, so we built deadly serious applications like this optics prototyping workbench in which a toothpaste cap on a cardboard box becomes a laser. | Научные сотрудники, которые видели эту работу, считали ее слишком легкомысленной, поэтому мы сконструировали до ужаса серьезные приложения как этот аппарат для проектирования оптических прототипов, на котором крышка из-под зубной пасты, лежащая на картонной коробке, превращается в лазер. |
| In this case too, if the First Hall decides that the allegation of human rights violation is frivolous and vexatious no appeal may be brought to the Constitutional Court. | Если Первая палата считает, что заявление о нарушениях прав человека носит фривольный или сутяжнический характер, то в этом случае жалоба также не может обжаловаться в Конституционном суде. |
| 1,111 cases were inadmissible for investigation because the agency concerned was outside jurisdiction, or there were pending court or tribunal proceedings in progress, or the complaints were frivolous, trivial or time barred. | 1111 дел были признаны неприемлемыми для расследования по той причине, что соответствующее ведомство находилось вне юрисдикции омбудсмена или дела еще рассматривались судами или трибуналами, или по той причине, что жалобы носили фривольный, незначительный характер или имели истекший срок исковой давности. |
| But you play at being frivolous. | Я и есть фривольный. |
| I have a frivolous question to ask you | Конечно! - У меня несколько фривольный вопрос. |
| You know, I can understand you wanting to distance yourself from such a frivolous lifestyle. | Знаете, я могу понять ваше желание дистанцировать себя от такого легкомысленного образа жизни. |
| Forgive me, Penny, but that would be the very definition of a frivolous lawsuit. | Прости, Пенни, но это точное определение очень легкомысленного осуждения. |
| All right, so all we have to do is get an SOB dictator to disown the son who's a chip off the old block in favor of the frivolous playboy who disowned him ten years ago. | Ладно, все что нам надо сделать, заставить диктатора пускающего слюни отказать в наследстве сыну, как две капли воды похожего на отца, в пользу легкомысленного плейбоя, который сам отказался от него 10 лет назад. |
| The words "Chornobyl nuclear power station" personify a new phenomenon - nuclear energy out of control, the practical materialization of threatening warnings, which nature has sent many times to people to try and prevent their frivolous, thoughtless and felonious treatment of themselves. | Слова «Чернобыльская атомная электростанция» стали обозначать невиданное доселе явление - атомную энергию, которая вышла из-под контроля, материализацию тех грозных предупреждений, которые природа уже не раз посылала людям, пытаясь удержать их от легкомысленного, бездумного и преступного отношения к себе. |
| You're not a frivolous person, so you wouldn't do frivolous things with your lottery winnings. | Ты не легкомыссленна, и не сделала бы ничего легкомысленного со своим лотерейным выигрышем. |
| In this connection, measures should include the elaboration of citizens' complaint procedures and the establishment of a system of initial review to avoid unsubstantiated, frivolous, vexatious or mischievous accusations. | Соответствующие меры должны включать разработку процедур подачи жалоб гражданами и создание системы их предварительного рассмотрения для отклонения необоснованных, произвольных, сутяжнических или злонамеренных обвинений. |
| Mr. Wallace (United States of America) said that model provision 12, on bid securities, was relatively novel, and was intended to prevent frivolous bids. | Г-н Уоллес (Соединенные Штаты Америки) говорит, что типовое положение 12 о тендерном обеспечении является в какой-то мере новеллой и направлено на предотвращение произвольных заявок. |
| With a view to avoiding frivolous actions by creditors resulting in the disruption of the estate, a prior approval by the court could also be provided. | С тем чтобы не допустить произвольных действий кредиторов, которые могут повлечь за собой расчленение имущественной массы, может быть также предусмотрено требование о предварительном утверждении судом. |
| As a result, the Rome Statute provides for a number of painstakingly drafted safeguards to prevent frivolous and politically motivated investigations and prosecutions, the principle of complementarity being the most crucial one. | В результате Римский статут предусматривает ряд разработанных в ходе напряженной работы гарантий для предотвращения произвольных и политически мотивированных расследований и преследований, с уделением первоочередного внимания принципу дополняемости. |
| The law may limit the causes that give ground to appeals in order to prevent frivolous or dilatory appeals (see para. 95).NOTES ON LEGISLATIVE RECOMMENDATIONS | Число оснований для обжалования может быть ограничено в законодательном порядке, с тем чтобы не допустить подачи произвольных жалоб или жалоб, направленных на затягивание соответствующих процессов (см. пункт 95). |
| It was stated that, while deposits for costs were normally required from both parties to ensure that the arbitral tribunal was in funds to conduct the proceedings, the idea of a guarantee for costs being required was often associated with the claim being apparently frivolous. | Было указано, что, хотя обязательство вносить средства на покрытие издержек обычно возлагается на обе стороны, чтобы обеспечить третейскому суду надлежащие средства для проведения разбирательства, концепция обязательной гарантии покрытия издержек, как правило, ассоциируется с требованиями, которые представляются необоснованными. |
| UNDP should ensure that its involvement in an electoral process serves as a mark of legitimacy, providing confidence to electoral management bodies to take the right decisions and dissuading non-democratic forces from making frivolous claims or disrupting the process. | Участие ПРООН должно символизировать легитимность избирательного процесса, который гарантирует поддержку избирательных органов, принимающих правильные решения, и препятствует попыткам недемократических сил выступить с необоснованными заявлениями или сорвать процесс. |
| However, section 17 (6) notes that the Supreme Court can abandon an appeal, if the aggrieved person's action is found to be frivolous or vexations. | Однако в разделе 17(6) отмечено, что Верховный суд может отклонить апелляцию, если действия потерпевшего лица признаны необоснованными или сутяжничеством. |
| With this amendment, the Trial Chamber has also been conferred the authority to impose sanctions on counsel for all motions filed that, in the opinion of the Chamber, are frivolous or an abuse of the due process. | Благодаря этой поправке Судебная камера также получила право налагать санкции на адвокатов за все поданные ходатайства, которые, по мнению этой Камеры, являются явно необоснованными или представляют собой злоупотребление надлежащей правовой процедурой. |
| As a measure to address this problem, the Trial Chambers have ruled in a number of judicial decisions that fees should not be paid to defence counsel for motions that the Chambers deemed to be frivolous and an abuse of process. | В качестве одной из мер для решения этой проблемы судебные камеры в нескольких судебных решениях постановили, что адвокатам защиты не будут выплачиваться гонорары за ходатайства, которые камеры сочтут явно необоснованными и представляющими собой злоупотребление надлежащей правовой процедурой. |
| Our firm doesn't take frivolous lawsuits. | Наша фирма не берёт легкомысленные дела. |
| Jung is a good friend and colleague of mine whom I believe to be incapable of frivolous or shabby behaviour. | Доктор Юнг, мой хороший друг и коллега, который, как я полагаю, не способен на легкомысленные и низкие поступки. |
| She lives to organize parties and frivolous affairs. | Она живет, чтобы устраивать вечеринки и легкомысленные приемы. |
| Mr. Learned Commissioner, I must protest against this witness being allowed to go on making these frivolous accusations. | Мистер Верховный комиссар, я должен выдвинуть протест в отношении этого свидетеля который позволяет себе высказывать столь легкомысленные обвинения. |
| France believed that the Court must not become a political arena where frivolous complaints were brought with the sole aim of challenging decisions of the Security Council or the foreign policies of the all too few countries that agreed to the risk of peacekeeping operations. | Франция считает, что Суд не должен становиться политической ареной, где рассматриваются легкомысленные заявления с единственной целью оспорить решение Совета Безопасности или внешнюю политику всего лишь нескольких стран, которые решили подвергнуть риску операции по поддержанию мира. |
| I'm not sure Saint Sawle would approve of us, making our frivolous wishes at his well. | Не думаю, что святому Солу понравится, что мы загадываем свои пустые желания у его источника. |
| Member States should therefore desist from sowing seeds of secession based on frivolous arguments. | Поэтому государства-члены должны воздерживаться от того, чтобы сеять семена раскола, используя пустые аргументы. |
| Those aren't frivolous things. | Это не пустые вещи. |
| This delegation does not believe that those individuals will engage in frivolous and vexatious prosecutions and thus betray the collective confidence entrusted to them by humankind. | Наша делегация считает, что эти лица не подорвут коллективное доверие, оказанное им человечеством, пускаясь в пустые и бессмысленные разбирательства. |
| Cursed with too much money, you just waste your time on frivolous pleasures! | Эти огромные деньги, как бич. Ты ничего не делаешь, тратишь время на пустые развлечения. |
| Honestly, I thought a woman like yourself would find pageants frivolous, if not outright demeaning. | Если честно, я думал, что такая женщина, как ты, считает конкурсы красоты легкомысленными, или даже унизительными. |
| None of the nuns know that he, under the pseudonym of Floridor, composes music for theatrical performances with frivolous and by no means theological plots. | Никто из монахинь не знает, что он же, под псевдонимом Флоридор, сочиняет музыку для театральных представлений с легкомысленными и отнюдь не богословскими сюжетами. |
| Songs by the group "Vpershe Chuyu", in spite of a serious temptation, can hardly be said to be completely frivolous. | Песни группы "Вперше Чую", при всем желании, не назовешь совершенно легкомысленными. |
| This has "frivolous lawsuit" written all over it, and I don't do frivolous. | Определение этому "легкомысленный иск", а я не занимаюсь легкомысленными. |
| The threshold is designed to prevent frivolous or vexatious claims. | Порог призван не допускать явно необоснованные и сутяжнические требования. |
| While it is recognized that the Merchandise Marks Regulations cover frivolous complaints, it is again a self-defeating process, as the whole Merchandise Marks Act is based on "reasonable suspicion". | Хотя признается, что Положение о товарных знаках охватывает явно необоснованные жалобы, в этом случае процесс не имеет перспективы, поскольку Закон о товарных знаках в целом построен на концепции "разумного подозрения". |
| Furthermore, there would be a risk of the Prosecutor being overburdened by a multitude of complaints from bodies of all kinds, including frivolous or political complaints which would adversely affect the Prosecutor's independence and standing. | Кроме того, возникнет опасность того, что Прокурор будет перегружен многочисленными заявлениями от различных органов, включая явно необоснованные заявления или заявления политического характера, что неблагоприятно скажется на независимости и авторитете Прокурора. |
| They are also of the view that the administrative tribunals should identify frivolous applications and impose financial penalties on the party/parties concerned, and that this should be recorded in the performance evaluation of the individual(s) concerned. | Они полагают также, что административным трибуналам следует выявлять явно необоснованные жалобы и налагать финансовые взыскания на соответствующую сторону/стороны и что это должно фиксироваться при служебной аттестации соответствующего лица. |
| However, Tribunal Chamber judges have begun to clamp down on the practice by denying remuneration to counsel making frivolous motions that clog the courts and delay proceedings. | Однако судьи камер Трибунала начали пресекать эту практику, отказывая в вознаграждении адвокату, представляющему явно необоснованные ходатайства, которые затрудняют судебную работу и приводят к задержкам в разбирательстве. |
| However, to avoid frivolous politically motivated complaints, the Statute should provide adequate safeguards on the Prosecutor's discretion. | Однако для того чтобы избежать легкомысленных политически мотивированных заявлений, Статут должен предоставить надлежащие гарантии свободы действий прокурора. |
| On the other hand, public bodies should be able to refuse frivolous or vexatious requests. | С другой стороны, государственные органы должны иметь возможность отказывать в легкомысленных или оскорбительных просьбах. |
| I'm sorry my powers aren't for frivolous - Just one quick lift. | Прости, мои силы не для легкомысленных... только один быстрый подъём. |
| Unfortunately, brainless women or frivolous women... are all repulsive to me. | тупых и легкомысленных девиц я не выношу. |
| And here's the really strange thing: many of those playful but seemingly frivolous inventions ended up sparking momentous transformations in science, in politics and society. | Что самое странное - многие из этих весёлых, на первый взгляд легкомысленных затей привели к искромётным переломным событиям в науке, политике и обществе. |
| I suggest you think twice before you bring another frivolous claim into my courtroom. | Я предлагаю вам подумать дважды, прежде чем выдвигать еще одну легкомысленную жалобу в моем зале суда. |
| Which is that some people in Trenton think it's funny to waste your tax dollars on a frivolous political vendetta. | Которая гласит, что некоторые люди в Трентоне считают забавным расходовать деньги честных налогоплательщиков на легкомысленную политическую вендетту. |
| Lucy Briers, Polly Maberly, and Julia Sawalha played Elizabeth's younger sisters - the plain Mary, the good-natured but flighty and susceptible Kitty, and frivolous and headstrong Lydia. | Люси Брайерс, Полли Маберли и Джулия Савалия сыграли младших сестёр - пресную Мэри, добродушную, но капризную Китти и легкомысленную и упрямую Лидию. |
| As an eyewitness who experienced at least seven of these reigns from positions of authority, Maximus could have taken up the writing of history like his contemporary Dio Cassius, but he preferred the anecdotal and, indeed, frivolous forms of biography. | Как очевидец, который пережил по крайней мере правление семи этих государей, Максим описывать историю подобно своему современнику Диону Кассию, но он предпочел анекдотическую и, следовательно, легкомысленную форму биографии. |
| Yes, I'm just another frivolous secretary. | Да, я просто еще одна легкомысленная секретарша. |
| I am a frivolous woman, Herr Kushemski. | Я легкомысленная девушка, Герр Кушемски. |
| As well as all discs of the section, "Wedding Karapet" is an easy, if not to say frivolous, recording. | Как и все диски раздела, "Свадебный карапет" - легкая, если не сказать легкомысленная, запись. |
| "The Human Apparatus" was a narrow-minded, frivolous book and pretentious too, like its title. | "Человеческий аппарат" - крайне примитивная и легкомысленная книга. |
| Entertainment - another frivolous human endeavor. | Развлечения - еще одна человеческая легкомысленная слабость. |
| A frivolous lawsuit doesn't qualify as extenuating circumstances. | Несерьезный иск не имеет права быть как смягчающее обстоятельство. |
| This slowness was the result of dependence on foreign funding, which tends to be frivolous and erratic. | Это отставание было результатом зависимости от иностранного финансирования, которое носит несерьезный и непостоянный характер. |
| In addition, the allegation that the right to a defence had been violated because the Supreme Court had rejected the appeal for unification of doctrine is frivolous in the light of the Court's reasoning. | Кроме того, утверждение о том, что право на защиту было нарушено, поскольку Верховный суд отклонил апелляцию относительно унификации нормативных положений, носит в высшей степени несерьезный характер с учетом приведенных судом доводов. |