| Freya, you're ruled by emotion, so, yours come from the heart. | Фрея, тобой управляют эмоции, поэтому твои исходят из сердца. |
| Freya, it takes practice; be patient. | Фрея, для этого нужна практика, имей терпение. |
| Freya, something you must understand about this family. | Фрея, кое-что ты должна запомнить об этой семье |
| I know it's Freya! | Я знаю, что это Фрея! |
| Contini escapes with the gold on a train bound for Luxembourg, but with a minihelicopter, Helm and Freya are able to catch up to him. | Контини пытается убежать на поезде, но с мини-вертолётом Хелм и Фрея догоняют его. |
| Freya left her sister to seek a kingdom of her own in the land far to the north. | Фрейя покинула сестру в поисках собственного королевства далеко на севере. |
| I'm so glad I made it back into your life in time to see this, Freya. | Я так рада, что вовремя вернулась в твою жизнь чтобы увидеть это, Фрейя... |
| Learn from lost, Freya, and your day will come. | Учись и в поражениях, Фрейя, и твой день придет. |
| Freya, when we said no rest for the the wicked, | Фрейя, когда мы говорили о том, что нет покоя для нечистивых |
| We're not doing a spell, Freya. | Мы не колдуем, Фрейя. |
| Forsake Freya, and I will let you in. | Оставь Фрею, и я поведую тебя в свои планы... |
| I had Freya create a boundary spell. | Я попросил Фрею создать заклинание границы. |
| I would say that the lunatic ex found Freya. | Проще сказать, что сумасшедшая бывшая нашла Фрею. |
| If by "us" you mean you and Freya, then I will not be standing with you. | Если под "нами" ты подразумеваешь тебя и Фрею, тогда я не буду стоять с вами. |
| In a few hours when the troops hit the beach we take advantage of the distraction and go after FREYA. | Через несколько часов после начала высадки мы воспользуемся ситуацией и нападём на "Фрею". |
| So you sent Dash to spell Freya. | Поэтому ты послала Дэша очаровать Фрейю. |
| Let's get you back in your proper body, though I'll likely have to torture Freya and Esther to do so, which actually might be quite fun. | Лучше давай вернем тебя в твое тело, хотя, вероятно, придется помучить Фрейю и Эстер, чтобы они это сделали, что будет весьма забавно. |
| And then when Dash met Freya, I thought, "Could I really be so lucky?" | И затем, когда Даш встретил Фрейю, я подумала: "Неужели мне, и правда, могло так повезти?" |
| Elijah, the whole point of putting the deed to the compound in Freya's name was to make this place impenetrable. | Элайджа, весь смысл оформления документов на дом на Фрейю был в том, чтобы сделать это место неприступным. |
| We'll have to excuse your auntie Freya. | Прости свою тетю Фрейю. |
| Freya, what is going on? | Фрэйя, что происходит? |
| Freya, so good to see you. | Фрэйя, рад тебя видеть. |
| Freya will be dead by morning. | Фрэйя умрет к утру. |
| It is day, of course, Freya. | Конечно, день, Фрэйя. |
| Will the dead ever return, Freya? | Мертвые когда-нибудь воскреснут, Фрэйя? |
| He wanted to come clean to Freya, so... | Он хотел открыться Фрейе, поэтому... |
| He's been in prison, he told Freya that. | Он был в тюрьме, так он сказал Фрейе. |
| He is overcome by great shame and declares to Freya, 'for the nonce, I have forsworn philandering'. | Он преодолевается великим стыдом и заявляет Фрейе: «Для нечеловека я превозносил блаженство». |
| Well, Freya needs your help. | Фрейе нужна твоя помощь. |
| To Freya. and healing hands while we live. | Фрейе. Фрейя. дающей жизнь. |
| Allow Freya to put me back in a witch's body. | Позволь Фрее вернуть меня в ведьминское тело. |
| It seems that Niklaus' distrust of Freya was not entirely misplaced. | Кажется, что недоверие Клауса к Фрее было не совсем безосновательно |
| Besides, it didn't exactly work out so well when you read Freya. | К тому же, это сработало не так хорошо Когда ты предсказывала Фрее |
| Have you ever thought about how hard this must have been for Freya, being raised by this woman? | Ты когда-нибудь задумывался о том, как трудно должно было быть Фрее, быть воспитанной этой женщиной? |
| Maybe you were right, maybe about everything, even Freya. | Может быть ты был прав, может быть обо всём, даже о Фрее, |
| Freya does not need to get close to you only to be abandoned again. | Вам с Фрейей не нужно становиться ближе только для того, чтобы ты снова бросил ее. |
| I've been talking to Freya Galdie, 'Michael's girlfriend.' | Я говорил с Фрейей Гальди, подругой Майкла. |
| Any luck with Freya? | Есть успехи с Фрейей? |
| I'll meet Freya. | Я встречусь с Фрейей. |
| Dear Father in Heaven, look kindly on my sister Freya. | Отец наш небесный, сжалься над моей сестрой Фреей. |
| You and Freya can rot... for all I care. | Вы с Фреей можете испортить... всё, что мне дорого. |
| No, it only works with Freya because we're twins. | Нет, это работает только с Фреей, потому что мы близнецы. |
| What do you want to do about Freya? | Что ты собираешься сделать с Фреей? |
| Hayley has Hope and Freya. | Хейли с Фреей и Хоуп. |
| He didn't want to know us, Freya. | Фрейа, он не хотел нас знать. |
| Ever. He left us, Freya, and never came back. | Он оставил нас, Фрейа, и он никогда не вернется. |
| See, Freya and I have been reborn over and over again for centuries, but we don't remember any of our past lives. | Видишь ли, Фрейа и я, рождаемся снова и снова, на протяжении веков, но мы не помним наших прошлых жизней. |
| Freya, I am so sorry. | Фрейа, мне так жаль. |
| I'm sorry, Freya. | Мне жаль, Фрейа. |
| Then, you sent the e-mail to Calvin Sarwar, that ruined Michael and Freya's lives... | А потом ты отправила письмо Келвину Сарвару, разрушившее жизни Майкла и Фрейи. |
| '... from the surprise appointment to Works and Pensions of Freya Gardner, 'wife of Aiden Hoynes who recently resigned in what is believed 'to be a failed leadership bid. | после неожиданного назначения министром труда и пенсий Фрейи Гарднер, супруги Эйдена Хойнса, который недавно подал в отставку, что рассматривается как несомненный провал его притязаний на лидерство. |
| Every life that Freya has lived has been cut short. | Каждая жизнь Фрейи была прервана. |
| The light I saw in Freya as a child, it's gone. | Искорка, которая была у маленькой Фрейи, пропала. |
| Yes! It's just like Freya and her past lives! | Как у Фрейи с ее прошлыми жизнями. |
| Lucien qualifies as both friend and foe, and according to Freya's prophecy... | Люсьен является как другом так и врагом и согласно пророчеству Фреи... |
| Freya's prophesy speaks of family against family, and I want you to know... | Пророчество Фреи гласит о семье против семьи и я хочу, чтобы ты знал... |
| She's safe and well, according to Freya. | Она хорошо и в безопасности, по словам Фреи. |
| No vampire may enter this stronghold so long as the deed remains in Freya's name. | Ни один вампир не может войти в особняк, пока договор записан на имя Фреи. |
| Just as Freya did. | Так же, как понадобилась Фреи. |