I am not much of a Freudian. | Я не то, чтобы фрейдист. |
He really is a Freudian, isn't he? | Он действительно фрейдист, не так ли? |
He was a strict Freudian and if I'd been going all this time, I'd almost be cured by now. | Он был убежденный Фрейдист, и если бы это продолжалось сейчас, я был бы почти здоров. |
Yes, I'm a Freudian. | Да. Я фрейдист. |
I'm a Freudian. | Да. Я фрейдист. |
We all have dreams - some good, some bad, Some fun and freudian... | Всем нам снятся сны, иногда хорошие, иногда плохие, иногда смешные и фрейдистские... |
Amazing Freudian nuances of memory and consciousness. | Удивительные фрейдистские нюансы памяти и сознания. |
Freudian paternal relations etc. | Фрейдистские отношения с отцом и тому подобное. |
It's very ingenious, as all Freudian arguments are - but didn't make much sense because I have seen the same delusion, a patient having the same delusion, about his pet poodle. | Они искусны, как и все Фрейдистские изъяснения, но смысла большого не имеют, потому что я видел такой же бред, пациента с таким же бредом о его ручном пуделе. |
NEW YORK - Do nations have psychological processes - even Freudian processes, such as collective egos that can be injured, and repressed guilt feelings that can well up from the collective unconscious - just as individuals do? | НЬЮ-ЙОРК. Существуют ли у наций психологические процессы - даже фрейдистские процессы, такие как коллективное эго, которое может быть травмировано, или вытесненное чувство вины, которое может всплывать из коллективного бессознательного - так же, как у отдельных людей? |
Professor, afraid is Freudian lingo... | Профессор, "боюсь", это фрейдистский жаргон... |
Well, thank you for giving us a guided tour around the Freudian nightmare of your head. | Что ж, спасибо, что провел нам экскурсию через фрейдистский кошмар в твоей голове. |
Modernist literature sees fragmentation and extreme subjectivity as an existential crisis, or Freudian internal conflict, a problem that must be solved, and the artist is often cited as the one to solve it. | В модернистской литературе фрагментарность и предельная субъективность отражают экзистенциальный кризис или фрейдистский внутренний конфликт, проблему, которую необходимо решить, и художник часто выступает тем, кто это может и должен сделать. |
The same would hold true for people who believe in the tenets of free market capitalism or socialism, Freudian psychoanalysis or Jungian depth psychology, as well as mysticism or materialism. | Это же справедливо в отношении людей, которые верят в принципы свободного рынка, капитализм или социализм, фрейдистский психоанализ или юнговскую глубинную психологию, а также мистицизм или материализм. |
I mean, look at the freudian symbolism. | Посмотри на это в фрейдистских символах! |
In the event you may have missed... a few Freudian overturns of our story... | В случае, если Вы что-то упустили... Несколько фрейдистских пояснений к нашей истории |
You know, I was wondering about Freudian determinants. | Знаете, я уже думала о каких-нибудь фрейдистских причинах Почему Кермит? |
Maybe there is something in this Freudian lark after all. | Может быть, в этой фрейдистской забаве что-то всё-таки есть. |
Given your Freudian theory, what does it mean if I start being nice to you? | Исходя из этой твоей фрейдистской теории, если я вдруг стану с тобой обходительным, что это будет значить? |
A complete Freudian relationship. | Совсем как у Фрейда. |
1995 - Project No. and Freudian Dreams (with Andrei Monastyrski). | Пори, Финляндия 1995 Проект N3 и сны Фрейда (совместно с Андреем Монастырским). |
Later, he gravitated toward more challenging movie roles, such as in the Freudian farce Reckless (1995), tragicomedy Edie & Pen (1997) and Ken Loach's socio-political declaration Carla's Song. | Затем он играл в более вызывающих ролях например в фарсе по мотивам Фрейда «Безрассудные», в трагикомедии «Edie and Pen» и в фильме Кена Лоуча на социально-политическую тему «Carla's Song». |
He's practicing Freudian displacement. | Он прибегает к замещению, методом Фрейда. |
The book involves themes including Freudian analysis, consumer capitalism, and societal taboos. | Книга поднимает такие темы, как психоанализ Фрейда, потребительский капитализм и социальные табу. |
It wasn't a Freudian slip. | Это не была оговорка по Фрейду. |
I've got three clients who lost their husbands - must have been a Freudian slip. | У меня три клиентки, которые потеряли своих мужей, должно быть, это оговорка по Фрейду. |
I think it's Freudian. | Думаю, это оговорка по Фрейду. |
It might've been a Freudian slip, but you said it. | Это могла быть оговорка по Фрейду, но ты так сказал. |
I know what a Freudian slip is. | Я знаю, что такое оговорка по Фрейду. |
Pansexualism, as a hypothesis, is the norm in the early psychological school of Freudian or classical psychoanalysis. | Пансексуализм является нормой в раннем направлении психологии фрейдистского или классического психоанализа. |
His deep breathing is the sound of the father, the Freudian, primordial father, this obscene over-potent father, the father who doesn't want to die. | Его глубокое дыхание - это отзвук отца, фрейдистского Отца, этого непристойного сверх-могущественного отца, отца, который не хочет умирать. |
And that's very much like Freudian therapy. | До этих пор процесс мало чем отличается от фрейдистского психоанализа. |
Is what you're doing also Freudian displacement? | А то, чем ты сейчас занимаешься - это тоже фрейдистское замещение? |
Isn't it amazing how our innermost fears... turn into this Freudian whole - | Просто удивительно, как наши глубинные страхи перерастают в некое фрейдистское... |