The discussions had taken place in an atmosphere of serious engagement, frankness, and mutual respect. |
Дискуссии прошли в атмосфере серьезного подхода, открытости и взаимного уважения. |
It is in that spirit of love and frankness that I come before the Assembly today. |
Именно в этом духе любви и открытости я выступаю сегодня в Ассамблее. |
During his mission in Cambodia, the High Commissioner also expressed his appreciation for the spirit of frankness and cooperation showed by the Cambodian authorities. |
В ходе своей миссии в Камбоджу Верховный комиссар дал также высокую оценку открытости и сотрудничеству со стороны камбоджийских властей. |
Our hope is that this can be done in a spirit of frankness and mutual understanding without the acrimony that so often characterizes our intergovernmental deliberations. |
Мы надеемся на то, что это будет сделано в духе открытости и взаимопонимания и без той язвительности, которая так часто характеризует наши межправительственные обсуждения. |
With little progress being made at the table, the United Nations sought to have regular working-level contacts with members of the delegations on each side to elicit greater frankness and float possible areas of compromise. |
Поскольку в ходе переговоров прогресс практически отсутствовал, Организация Объединенных Наций стремилась поддерживать на рабочем уровне регулярные контакты с членами делегаций каждой из сторон, с тем чтобы добиться большей открытости в отношениях между ними и предлагать им на рассмотрение те области, где можно было бы добиться компромисса. |
Nonetheless, teamwork and cooperation in achieving the most illusive goal of a lasting peace do require clarity and frankness - and that includes the ongoing debate and dialogue of this General Assembly. |
Однако взаимодействие и сотрудничество в достижении наиболее труднодостижимой цели - установлении прочного мира - безусловно, требуют ясности и открытости, в том числе в рамках проходящих в Генеральной Ассамблее обсуждений и диалога. |
It must first be emphasized that the mission was carried out in an atmosphere of complete frankness and was facilitated by the willingness of the Kuwaiti authorities to engage in dialogue. |
Прежде всего следует подчеркнуть, что выполнение миссии протекало в атмосфере большой открытости и облегчалось стремлением кувейтских властей к диалогу. |
I wholeheartedly endorse your call for frankness, democratization and a focus on the needs of the poor, all under the redemptive and transformative rubric of love and solidarity with our fellow human beings. |
Я искренне поддерживаю Ваш призыв к открытости, демократизации и особому вниманию потребностям неимущих слоев населения - все это созвучно спасительной и преобразующей любви и солидарности с нашими братьями по человеческой цивилизации. |
The Special Rapporteur is encouraged by the willingness and the frankness with which many Governments have engaged in constructive dialogue as a result of an urgent action or a letter of allegation received by the Special Rapporteur. |
Специальный докладчик воодушевлен духом сотрудничества и открытости, с которым многие правительства включились в конструктивный диалог в результате незамедлительных действий или после получения Специальным докладчиком соответствующих сообщений. |
The members of the Council welcomed the fact that the parties agreed to relaunch the process and that the discussions had taken place in an atmosphere of serious engagement, frankness and mutual respect. |
Члены Совета приветствовали согласие сторон возобновить процесс и то, что дискуссии прошли в атмосфере серьезной заинтересованности, открытости и взаимного уважения. |
As had been the case in the first informal talks held in August 2009, the discussions had taken place in an atmosphere of serious engagement, frankness, and mutual respect. |
Как и в ходе первого раунда неофициальных бесед, состоявшегося в августе 2009 года, дискуссии прошли в атмосфере серьезного подхода, открытости и взаимного уважения. |
At the programme level, the 23 MTRs in 1998 reflect a trend of frankness and increased rigour owing to the greater use of evaluations and the closer linkage between programme and management performance. |
На уровне программ изучение в 1998 году 23 ССО свидетельствует о тенденции к открытости и большей тщательности, обусловленной более широким применением оценок и более тесной увязкой показателей программ и управления. |
The discussions were conducted between the parties in an atmosphere of transparency and mutual frankness. |
Дискуссии между сторонами прошли в атмосфере открытости и взаимного доверия. |
The CHAIRMAN thanked the Greek delegation and welcomed the spirit of openness and frankness that had prevailed during the consideration of the report of Greece. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ благодарит греческую делегацию и выражает удовлетворение духом открытости и откровенности, которые характеризовали диалог при рассмотрении доклада Греции. |
He nonetheless emphasized that the issue was not being addressed with the requisite frankness. |
Г-н Ривас Посада тем не менее подчеркнул, что эта проблема не рассматривалась с должной степенью открытости. |
Algeria praised the frankness of the delegation of Latvia when describing the problems and shortcomings that it faced. |
Алжир дал высокую оценку той открытости, с которой делегация Латвии рассказала о существующих в стране проблемах и недостатках. |
A new architecture for dialogue should be based on openness, frankness and freedom, devoid of political correctness and ready to tackle sensitive issues and pursue rigorous standards of analysis and observation. |
Новая структура диалога должна быть основана на открытости, искренности и свободе, быть лишена политической корректности и готова к обсуждению болезненных вопросов и придерживаться строгих стандартов анализа и наблюдения. |
The Government had promoted international cooperation in a spirit of openness and frankness, and the international community should use dialogue and communication, rather than confrontation and political pressure. |
Правительство содействует международному сотрудничеству в духе открытости и откровенности, и международное сообщество должно использовать диалог и обмен мнениями, а не прибегать к конфронтации и политическому давлению. |
It was stated that, in the absence of agreement to the contrary, requiring the conciliator to maintain strict confidentiality of the information communicated by a party was the only way of ensuring frankness and openness of communications in the conciliation process. |
Было указано, что в отсутствие соглашения об обратном требование о том, чтобы посредник соблюдал строгую конфи-денциальность информации, переданной одной из сторон, является единственным методом обеспе-чения откровенности и открытости сообщений при проведении согласительной процедуры. |
Mr. Peter (Country Rapporteur) said that he was delighted that the State party had resumed dialogue with the Committee after an interval of almost 20 years and welcomed the frankness and openness demonstrated by the delegation of Pakistan during consideration of the report. |
Г-н Петер (докладчик по Пакистану) выражает большое удовлетворение тем, что государство-участник возобновило диалог с Комитетом после примерно двадцатилетнего перерыва, и высказывает признательность за продемонстрированную делегацией откровенность и дух открытости в ходе рассмотрения доклада. |
That is why we welcome the frankness and openness of spirit that have characterized the very edifying and encouraging discussions that we have had with the parties and with the high-ranking representatives of African bodies that are seeking to facilitate the ongoing negotiations. |
Именно поэтому мы приветствуем дух откровенности и открытости, который пронизывал очень полезные и обнадеживающие дискуссии, которые мы имели со сторонами и с высокопоставленными представителями африканских органов, стремящихся содействовать идущим переговорам. |
Canada will continue to practise a policy of openness and frankness in its dialogue with Cuba, and it maintains its opposition to the economic embargo of Cuba, with its humanitarian consequences for the people of Cuba. |
Канада будет и далее проводить политику открытости и откровенности в своих переговорах с Кубой и выступать против экономической блокады против Кубы, которая имеет гуманитарные последствия для народа этой страны. |