Mr. Peter (Country Rapporteur) said that he was delighted that the State party had resumed dialogue with the Committee after an interval of almost 20 years and welcomed the frankness and openness demonstrated by the delegation of Pakistan during consideration of the report. | Г-н Петер (докладчик по Пакистану) выражает большое удовлетворение тем, что государство-участник возобновило диалог с Комитетом после примерно двадцатилетнего перерыва, и высказывает признательность за продемонстрированную делегацией откровенность и дух открытости в ходе рассмотрения доклада. |
She welcomed the frankness with which the Slovak delegation had referred to certain problems of violence that arose in the country, especially on the part of the police force. | Следует приветствовать ту откровенность, с которой словацкая делегация осветила некоторые проблемы, связанные с насилием в стране, и в частности с насилием со стороны сотрудников полиции. |
However, he appreciated the Assistant Secretary-General's frankness in the matter. | Вместе с тем, он выразил признательность помощнику Генерального секретаря за откровенность в этом вопросе. |
In that regard, the considerable frankness with which the State Party had recognized its shortcomings and suggested solutions to rectify them, was particularly praiseworthy. | В этой связи, на его взгляд, следует всячески приветствовать откровенность, с которой государство-участник признает имеющиеся недостатки, и предлагаемые им меры по их исправлению. |
"some ingenuity in ambush, behind his lucid frankness." | "что его обычная откровенность не таит какой-нибудь задней мысли или хитроумной уловки." |
No, I find you... I appreciate your frankness. | Нет, Ты, как мне кажется,... я ценю твою искренность. |
I apologize for my frankness, but I was brought up to speak the truth. | Прошу извинить за искренность, но я так был воспитан. |
The frankness of the report and the openness displayed by the delegation facilitated a most constructive and encouraging dialogue with the State party. | Искренность доклада и открытость членов делегации способствовали чрезвычайно конструктивному и многообещающему диалогу с государством-участником. |
Mr. VALENCIA RODRIGUEZ commended the frankness of the report of Italy, which recognized the existence in Italian society of racial discrimination linked to the influx of immigrants, refugees and asylum seekers from neighbouring countries in difficulties. | Г-н ВАЛЕНСИЯ РОДРИГЕС высоко оценивает искренность доклада Италии, в котором признается существование расовой дискриминации в итальянском обществе в связи с притоком иммигрантов, беженцев и просителей убежища из переживающих трудности соседних стран. |
However, he appreciated the frankness of the State party, which had admitted in paragraph 75 of the report that it did not treat civilian and war disabled equally, notably in terms of welfare payments. | При этом г-н Линдгрен Алвис высоко оценивает искренность государства-участника, которое в пункте 75 доклада признает, что оно не одинаково обращается с лицами, чья инвалидность не связана с военными действиями, и инвалидами войны, в частности с точки зрения денежных выплат. |
Alternate Country Rapporteur, welcomed the frankness of the State party's report and its written and oral replies. | Г-жа БЕЛЬМИР (заместитель Докладчика по стране) приветствует откровенный характер доклада государства-участника и его письменных и устных ответов. |
The Committee commends the State party for the frankness of the report and notes with appreciation its general compliance with the guidelines for the preparation of State party reports. | З. Комитет высоко оценивает откровенный характер доклада государства-участника и с признательностью отмечает общее соблюдение им руководящих принципов подготовки докладов государств-участников. |
It commends the Government for the clarity and frankness of the report as well as the oral presentation, and for the extensive replies to the questions posed by the Committee. | Он высоко оценивает ясный и откровенный характер доклада правительства, а также его устную презентацию и обстоятельные ответы на вопросы, заданные Комитетом. |
Thirdly, he noted the frankness of the information furnished in the report concerning the numerous obstacles to application of the Convention in the United States (paras. 71 and 72). | В-третьих, он отмечает откровенный характер информации, содержащейся в докладе, о многочисленных препятствиях, затрудняющих применение Конвенции в Соединенных Штатах (пункты 71 и 72). |
Ms. Ferrer congratulated the State party on the significant progress made in the advancement of women and commended the report's frankness about the problems encountered in a society composed of many races, religions and cultures. | Г-жа Феррер благодарит государство-участник за существенный прогресс, достигнутый в деле улучшения положения женщин, и высоко оценивает откровенный характер доклада с точки зрения проблем, с которыми сталкивается общество, в котором представлены много рас, религий и культур. |
The discussions had taken place in an atmosphere of serious engagement, frankness, and mutual respect. | Дискуссии прошли в атмосфере серьезного подхода, открытости и взаимного уважения. |
It is in that spirit of love and frankness that I come before the Assembly today. | Именно в этом духе любви и открытости я выступаю сегодня в Ассамблее. |
Nonetheless, teamwork and cooperation in achieving the most illusive goal of a lasting peace do require clarity and frankness - and that includes the ongoing debate and dialogue of this General Assembly. | Однако взаимодействие и сотрудничество в достижении наиболее труднодостижимой цели - установлении прочного мира - безусловно, требуют ясности и открытости, в том числе в рамках проходящих в Генеральной Ассамблее обсуждений и диалога. |
Algeria praised the frankness of the delegation of Latvia when describing the problems and shortcomings that it faced. | Алжир дал высокую оценку той открытости, с которой делегация Латвии рассказала о существующих в стране проблемах и недостатках. |
It was stated that, in the absence of agreement to the contrary, requiring the conciliator to maintain strict confidentiality of the information communicated by a party was the only way of ensuring frankness and openness of communications in the conciliation process. | Было указано, что в отсутствие соглашения об обратном требование о том, чтобы посредник соблюдал строгую конфи-денциальность информации, переданной одной из сторон, является единственным методом обеспе-чения откровенности и открытости сообщений при проведении согласительной процедуры. |
I like your frankness. | Ваша прямота мне нравится. |
Musharraf's personal frankness and integrity appealed to the street and earned him de facto legitimacy. | Честность и прямота Мушаррафа понравились улице и фактически обеспечили ему легитимность. |
The members of the Committee commended the frankness and sincerity of the Tanzanian delegation which had contributed to ensuring a fruitful dialogue. | Члены Комитета высоко оценили проявленные делегацией Танзании открытость и искренность, которые способствовали проведению весьма конструктивного диалога. |
He welcomed the frankness with which the State party had described in its report the difficulties and shortcomings which to date had impeded the implementation of the Convention. | Он приветствует открытость, с которой государство-участник изложило в этом документе сложности и пробелы, до настоящего времени затруднявшие осуществление Конвенции. |
He is particularly grateful to the President of the Chamber of Deputies and the Minister Delegate for human rights and the fight against extreme poverty, as well as to other members of the Government for the frankness and quality of their comments. | Он выражает особую благодарность председателю Палаты депутатов и министру-делегату по правам человека и борьбе с нищетой, а также другим членам правительства за открытость и конструктивность их замечаний. |
Mr. FERRERO COSTA, welcoming the resumption and frankness of the dialogue with the State party, expressed the hope that full replies to all the questions asked would be given in the next report, due in 1998. | Г-н ФЕРРЕРО КОСТА, приветствуя возобновление и открытость диалога с государством-участником, выражает надежду на то, что в следующем докладе, который должен быть представлен в 1998 году, на поставленные вопросы будут даны полные ответы. |
The Committee notes with appreciation the quality of the report and the frankness and openness with which the State party has dealt with the situation in Ghana relevant to the Convention. | Комитет с удовлетворением отмечает качество доклада, а также откровенность и открытость, с которыми государство-участник подошло к описанию ситуации в Гане в том, что касается осуществления Конвенции. |