Tibetan opera was founded in the fourteenth century by Thang Tong Gyalpo, a lama and a bridge-builder. |
Тибетская опера была основана в XIV веке Тангтонгом Гьялпо, ламой и строителем мостов. |
The tower, of Old Red Sandstone with three stages, dates from the fourteenth century. |
Башня возводилась из старого красного песчаника в три этапа, начиная с XIV века. |
Palaka has been separated from the other Senufo languages at least since the fourteenth century AD. |
Кпалага отделены от других языков сенуфо начиная с XIV века. |
He was one of the many Netherlandish artists who worked for members of the French royal family from about the middle of the fourteenth century. |
Он был одним из многочисленных нидерландских художников, которые с середины XIV века работали по заказам французского королевского дома. |
They moved to Boghall Castle in the fourteenth century. |
Потом они переехали в замок Богхолл в XIV веке. |
From the twelfth to fourteenth century, the church was embellished by frescoes which are still visible today. |
В период с XII по XIV века церковь была украшена фресками, которые видны и сегодня. |
The Necropolis, with about 200 tombstones made of solid limestone, was established in the fourteenth century. |
Некрополь, содержащий около 200 надгробий, изготовленных из твёрдого известняка, был устроен в XIV веке. |
Arseny Kadlubovsky does not consider Abraham to be the founder of the Theophany Monastery, and also relates his life to the fourteenth century. |
Не считает Авраамия основателем Богоявленского монастыря и относит его жизнь к XIV веку также и Арсений Кадлубовский. |
Although evidence-based policy can be traced as far back as the fourteenth century, it was more recently popularized by the Blair Government in the United Kingdom. |
Несмотря на то, что доказательная политика известна еще с XIV века, её популяризация в последнее время была произведена правительством Блэра в Великобритании. |
The earliest building (approximately the end of the fourteenth century) is the central part (octagonal hall of the second floor). |
Наиболее ранней постройкой (вероятно, конца XIV века) является центральная часть (восьмиугольный зал второго этажа). |
The Ottoman Empire, founded at the beginning of the fourteenth century, controlled vast territories in Europe, Asia and Africa, and was a major power for more than six centuries. |
Созданная в начале XIV века Османской империя контролировала обширные территории в Европе, Азии и Африке и более шести веков являлась одной из крупнейших держав. |
Its equivalent in England, The Most Noble Order of the Garter, is the oldest documented order of chivalry in the United Kingdom, dating to the middle fourteenth century. |
Его эквивалент в Англии - орден Подвязки, старейший документированный и высший рыцарский орден в Соединённом Королевстве, датируется серединой XIV века. |
In the fourteenth century the settlement belonged to the Grand Duchy of Lithuania, and from the sixteenth century to Polish feudal lords. |
С XIV века поселение принадлежало окрепшему Литовскому княжеству, а с XVI - польским феодалам. |
The importance of the Conference on Disarmament was also reaffirmed, together with regret for lack of progress, in last year's final document of the fourteenth Ministerial Conference of the Non-aligned Movement. |
Важность Конференции по разоружению была также подтверждена, наряду с сожалением об отсутствии прогресса, в прошлогоднем Заключительном документе XIV министерской Конференции Движения неприсоединения. |
In September 2006, Cuba had the honour of presiding over the Fourteenth Summit Conference of Heads of State or Government of Non-Aligned Countries, held in Havana. |
В сентябре 2006 года Куба на XIV Конференции глав государств и правительств, состоявшейся в Гаване, взяла на себя выполнение почетной функции председателя Движения неприсоединившихся стран. |
In a 1996 judgement, the Supreme Court had unanimously ruled that the American Constitution expressly prohibited selective enforcement of the law based on racial considerations, in accordance with the Fourteenth Amendment, and that racial profiling was therefore unconstitutional. |
В своем принятом в 1996 году решении Верховный суд единогласно объявил, что в соответствии с Поправкой XIV к Конституции Соединенных Штатов строго запрещено избирательное применение законодательства по расовым мотивам и, следовательно, так называемая "профилактика по расовому признаку" является нарушением Конституции. |
The part of the Fourteenth Amendment that speaks to racial discrimination is the Equal Protection Clause, which provides that" o State shall deny to any person within its jurisdiction the equal protection of the laws". |
Частью поправки XIV, в которой говорится о расовой дискриминации, является положение о равной защите, которое предусматривает, что "ни один штат не может отказать лицу в пределах своей юрисдикции в равной защите закона". |
The first mention of the small Czech town of Velké Popovice, situated not far from Prague, dates back to the fourteenth century. |
Велке Поповице - маленький чешский городок, расположенный вблизи Праги упоминается в хрониках с XIV века. |
The earliest such books were kept by Venetian merchants in the fourteenth century, taking the form of a small or medium-format paper codex. |
Впервые такие книги появляются в обиходе венецианских купцов в XIV веке, приняв форму небольшого или среднего формата тетрадей или книжек. |
Courtright, says that the Mudgala Purana dates from the fourteenth to sixteenth centuries but he gives no reason for this. |
Кортрайт относит «Мудгала-пурану» к периоду с XIV по XVI века, никак не обосновывая свою датировку. |
The Relais dell'Orologio, fourteenth century tower home, is owned by Maria Luisa Bignardi who won the "Excellent 2004" award for Italian tourism. |
Отель Релаис-дел-Ороложжио (Relais dell'Orologio, расположенный в старинном дворце-башне XIV века, является собственностью Марии Луизы Биньярди, получившей в 2004 г. премию «Excellent» в сфере итальянского туризма. |
According to G.W.B. Huntingford, Lasta is first mentioned in the fourteenth century, although it obviously had been inhabited long before that. |
Хантингфорду (G. W. B. Huntingford), первое упоминание о Ласте встречается в XIV веке, хотя очевидно, что люди жили там задолго до того. |
He also translated George Sarton Introduction to the History of Science in three-volume, 4,236-page, a work which reviews and catalogs the scientific and cultural contributions of every civilization from antiquity through the fourteenth century. |
Самая известная работа - «Введение в историю науки» («Introduction to the History of Science»; 3 тома в пяти книгах, 4236 страниц), в которой Сартон сделал обзор и анализ научных и культурных достижений цивилизаций от античности до XIV столетия. |
In the early fourteenth century, Sultan al-Hasan ibn Sulaiman, who also built the nearby Palace of Husuni Kubwa, added a southern extension which included a great dome. |
В начале XIV в. султан аль-Хасан ибн Сулайман, построивший соседний дворец Хусуни-Кубва, пристроил с юга помещение, крытое куполом. |
A few structures of the fourteenth century remain, while the outer defences fronting the town date from the early eighteenth century. |
Сохранилось всего несколько строений XIV века, тогда как внешние укрепления датируются началом XVIII века. |