Английский - русский
Перевод слова Forsee
Вариант перевода Предвидеть

Примеры в контексте "Forsee - Предвидеть"

Все варианты переводов "Forsee":
Примеры: Forsee - Предвидеть
Hence, it was not possible to foresee and delineate accurately activities required to fulfil the mandates of this Department. В связи с этим было невозможно предвидеть и точно определить мероприятия, которые потребуются для выполнения функций, возложенных на этот Департамент.
Today, we see possibilities which even the greatest optimists could not foresee a few years ago. Сегодня мы видим возможности, которые несколько лет назад не могли бы предвидеть даже самые большие оптимисты.
At the same time the demand for manpower is difficult to foresee. В то же время реальный спрос на рабочую силу предвидеть нелегко.
My wayward pupil has done something I did not foresee. Мой своенравный ученик сделал то, что я не мог предвидеть.
We can foresee advantages and disadvantages to possible future use of the CD for negotiations on nuclear disarmament. Мы можем заранее предвидеть преимущества и недостатки возможного будущего использования КР для проведения переговоров о ядерном разоружении.
However, he could foresee considerable difficulties in the case of East Timor, since Indonesia was not a State party to the Convention. Однако он может предвидеть значительные трудности в случае Восточного Тимора, поскольку Индонезия не является государством - участником Конвенции.
When the United Nations enters a war-torn country, the Council can hardly foresee a rigid timetable for departure. Когда Организация Объединенных Наций вступает в истерзанную войной страну, Совет едва ли может предвидеть жесткий график ухода.
Indeed, even the best structure for commissioning research will neglect important issues that it has not been able to foresee. По существу даже наилучшая структура среди заказчиков исследований не будет учитывать важных аспектов, которые она просто не смогла предвидеть.
He failed to foresee that the industrial revolution would give Britain a second century of even greater ascendency. Он не смог предвидеть то, что промышленная революция предоставит Великобритании второй век еще большего господства.
Otherwise, it is possible to foresee that the effectiveness of the Convention will be restricted to a great extent. В противном случае можно предвидеть, что эффективность конвенции будет в значительной мере утрачена.
Another decision concluded that a breaching buyer could foresee that an aggrieved seller of fungible goods would lose its typical profit margin. Согласно выводу другого суда, нарушивший покупатель мог предвидеть, что потерпевший продавец однородного товара потеряет привычную для него норму прибыли.
An exhaustive enumeration of the powers and competences of intelligence services promotes transparency and enables people to foresee what powers may be used against them. Исчерпывающее перечисление всех полномочий и компетенции специальных служб способствует открытости и позволяет людям предвидеть, какие полномочия могут быть использованы против них.
None of us could foresee that. Этого никто из нас не мог предвидеть.
I'm... sorry that you couldn't foresee the consequences of your actions when you betrayed me. Я сожалею, что ты не смог предвидеть последствий своих действий, когда предал меня.
Only man with his head held high cannot foresee tomorrow. И лишь человек, имеющий голову на плечах, не в состоянии предвидеть, что его ждёт завтра.
one thing your father never could foresee. То, чего твой отец не мог предвидеть.
But no precautions, and no precautionary principle, can avoid problems that we do not yet foresee. Но никакая предусмотрительность и никакие меры предосторожности не помогут избавить нас от тех проблем, которые мы не можем предвидеть.
Modern technology and production economies increase environmental risks and oblige the political decision-makers to foresee excesses, generating potential conflicts with our principal export competitors. Современные технологии и производственная ориентация экономики увеличивают экологические риски и заставляют лиц, вырабатывающих политические решения, предвидеть крайние ситуации, создающие условия для возникновения конфликтов с нашими основными конкурентами на экспортных рынках.
You must take reasonable care to avoid acts or omissions which you can reasonably foresee would be likely to injure your neighbour. Вам следует поступать с разумной осмотрительностью, с тем чтобы избегать действий или упущений, характер которых позволяет вам заранее и небезосновательно предвидеть возможность нанесения ущерба вашему ближнему.
But I could foresee that in marrying my kitchen maid, Но я мог предвидеть, что женившись на кухарке,
An entity so powerful that it could foresee the outcome of any action? ущества такой силы, что способны предвидеть исход любых событий?
The provision in question is sufficiently precise and the applicant could foresee to a degree reasonable in the circumstances the consequences which his action might entail. Рассматриваемое положение является достаточно четким, и заявитель мог в данных обстоятельствах в разумной степени предвидеть последствия, которые могли повлечь за собой его действия.
So why has the failure to foresee the latest crisis turned out so differently for the profession? Так почему к неудаче предвидеть последний кризис относятся настолько по-разному в экономической профессии?
The second sentence of article 74 limits recovery to the total amount of losses the breaching party could foresee at the time the contract was concluded. Во втором предложении статьи 74 взыскание ограничивается полной суммой убытков, которые могла предвидеть нарушившая сторона в момент заключения договора.
The seller could reasonably foresee the buyer's losses of profits as consequence of its non-performance of the contract. Продавец вполне мог предвидеть, что в результате неисполнения им договора покупатель понесет убытки.