We can foresee advantages and disadvantages to possible future use of the CD for negotiations on nuclear disarmament. |
Мы можем заранее предвидеть преимущества и недостатки возможного будущего использования КР для проведения переговоров о ядерном разоружении. |
How could I foresee that a month ago today I'd be a free man? |
Разве мог я предвидеть месяц назад, что буду свободным? |
It is quite likely that they will need to be updated during the oral presentation of the report on account of developments in the situation that are difficult to foresee today. |
Вполне возможно, что их придется обновить при устном представлении доклада в зависимости от развития ситуации, которое сегодня трудно предвидеть. |
DTL seems not to have implemented a proper action plan, with an assessment of donor priorities and a communication and funding strategy, to foresee and address the termination of the specific single-donor trust fund. |
В ОТЛ, очевидно, не был реализован надлежащий план действий, который содержал бы оценку приоритетов доноров и стратегию связи и финансирования, позволяющие предвидеть исчерпание целевого фонда одного конкретного донора и решить эту проблему. |
It is worth considering the United Nations mandate at the beginning of the process in order to define a consistent and strategic position for the Organization that can foresee the difficulties to be encountered. |
Стоит рассмотреть мандат Организации Объединенных Наций в начале процесса для определения последовательной и стратегической позиции для Организации, с тем чтобы она могла предвидеть трудности, с которыми можно столкнуться. |