So why has the failure to foresee the latest crisis turned out so differently for the profession? |
Так почему к неудаче предвидеть последний кризис относятся настолько по-разному в экономической профессии? |
His action on all fronts, and the availability, willingness and courage of the Secretary-General have enabled our Organization to foresee and resolve many conflicts. |
Его деятельность на всех направлениях, а также активность, готовность действовать и мужество Генерального секретаря обеспечивают нашей Организации возможность предвидеть и урегулировать многие конфликты. |
The view was also expressed that States should not be placed in the situation of being responsible for anticipating the conduct of third parties which they could neither foresee nor control. |
Было также высказано мнение, согласно которому не следует ставить государства в положение, когда бы они несли ответственность за предполагаемое поведение третьих сторон, которое они не могут ни предвидеть, ни контролировать. |
The international financial institutions must support them massively, and also have the resources needed to foresee global unbalances and prevent crises, rather than respond only when events become urgent. |
Международные финансовые институты должны оказывать им широкомасштабную поддержку, а также иметь ресурсы, необходимые для того, чтобы предвидеть глобальные несоответствия и иметь возможность предотвратить кризисы, вместо того, чтобы отвечать только в тех случаях, когда события становятся экстренными. |
Every new invention changes the world - in ways bothintentional and unexpected. Historian Edward Tenner tells storiesthat illustrate the under-appreciated gap between our ability toinnovate and our ability to foresee the consequences. |
Каждое новое изобретение изменяет мир - как ожидаемым, таки неожиданным образом. Историк Эдвард Теннер рассказывает истории, которые иллюстрируют недооценённый разрыв между нашей способностьюизобретать и нашей способностью предвидеть последствия. |