| UNFCCC should formalize its business continuity policy and strategy. | РКООНИК должна официально оформить свою политику и стратегию обеспечения непрерывности деятельности. |
| In paragraph 145 of its report, the Board recommended that UNRWA formalize an accurate calculation of the average balance of members' Fund credits. | В пункте 145 своего доклада Комиссия рекомендовала БАПОР официально оформить точную систему расчета среднего остатка кредитов участника Фонда. |
| In conclusion, he reiterated his delegation's continued commitment to United Nations peacekeeping operations and looked forward to continuing the dialogue with the Council on how best to enhance and formalize the process of consultations. | В заключение оратор вновь подтверждает постоянную приверженность его делегации делу осуществления операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и надеется на продолжение диалога с Советом относительно того, как наилучшим образом усовершенствовать и официально оформить процесс консультаций. |
| In paragraph 168, the Board recommended that UNDP reconsider and formalize its portfolio investment strategy for after-service health insurance-related assets. | В пункте 168 Комиссия рекомендовала ПРООН пересмотреть и официально оформить свою инвестиционную стратегию в отношении портфеля соответствующих активов, предназначенных для покрытия обязательств в связи с медицинским страхованием после выхода на пенсию. |
| The functions of the Special Assistant have been accommodated with the temporary loan of a post, and the proposed reassignment will formalize an arrangement that is of a continuing nature. | Выполнение функций специального помощника обеспечивалось за счет временного заимствования должности, и предлагаемое перепрофилирование позволит официально оформить установившийся порядок, который будет иметь постоянный характер. |
| The Russian Federation consistently supports this process and cooperates with States' efforts to establish and formalize the status of such zones. | Россия неизменно поддерживает этот процесс и содействует усилиям государств в деле создания и формализации статуса таких зон. |
| The Working Group welcomes these efforts to clarify good practices and formalize and improve industry self-regulation as a means of protecting human rights, and is looking forward to examining the mechanisms currently being developed for implementing the Code. | Рабочая группа приветствует все эти усилия по обобщению передовой практики, формализации и совершенствованию практики саморегулирования отрасли в качестве средства защиты прав человека и собирается тщательно изучить разрабатываемые сейчас механизмы реализации Кодекса. |
| The SADC Declaration also emphasizes the need to "formalize a system of cooperation between national regimes that can harness the collective efforts of relevant national authorities and add value to national enforcement efforts in the face of problems affecting more than one country". | В Декларация САДК подчеркивается также необходимость формализации системы сотрудничества между национальными режимами, с тем чтобы направлять коллективные усилия соответствующих национальных ведомств и повышать качество национальных правоприменительных усилий в связи с проблемами, затрагивающими более одной страны. |
| Lessons learned from this experience and that of related working groups could help formalize good practices applicable to all forms of PPPs and to all parties to them, and standards and guidance that could be applied widely. | Уроки, извлеченные с учетом этого опыта и опыта смежных рабочих групп, могли бы способствовать формализации оптимальных видов практики, применимых ко всем формам ПЧП и ко всем его сторонам, а соответствующие стандарты и указания могли бы широко применяться. |
| The role of higher education is to identify it, formalize it, make it accessible and relevant to the current living conditions of the communities, and produce new methodological tools. | Роль высшего образования состоит в их выявлении, формализации, обеспечении к ним доступа и их адаптации к современных условиям жизни общин коренных народов, а также в разработке новых методологических инструментов; |
| The Latin American and Caribbean region should formalize a coordinating structure to develop a regional action plan. | Региону Латинской Америки и Карибского бассейна следует формализовать координирующую структуру для разработки регионального плана действий. |
| However, it must also formalize mechanisms for the capture and exchange of experience and knowledge on the management of special political missions. | Однако ему также следует формализовать механизмы для обобщения опыта и знаний по вопросам управления специальными политическими миссиями и обмена ими. |
| In addition, partner organizations should formalize and streamline the reporting lines and increase communication between and the mutual accountability of resident coordinators and heads of the organizations. | Кроме того, организации-партнеры должны формализовать и рационализировать порядок представления отчетности, а также улучшить коммуникацию между координаторами-резидентами и главами организаций и их взаимную подотчетность. |
| Typically, in customer's team work highly qualified specialists, capable to do business analysis, clearly formalize the requirements and then manage the project. | Как правило, в компании такого заказчика работают собственные высококвалифицированные специалисты, способные сделать бизнес-анализ, четко формализовать требования, а в дальнейшем управлять работой над проектом. |
| The programmer's task is to take these heuristics, formalize them into computer code, and utilize pattern matching and pattern recognition algorithms to recognize when these rules apply. | Задача программиста состоит в том, чтобы взять эти эвристики, формализовать их в машинном коде, и использовать сравнение с образцом (pattern matching) и распознавание образов (pattern recognition) для выявления того, когда их сто́ит применять. |
| The updated statutes should formalize that practice in order to ensure the usefulness of the joint exercises. | В обновленных директивных документах необходимо официально закрепить эту практику, с тем чтобы повысить полезность совместных мероприятий. |
| The Department has to review its restructuring experience, formalize its organizational structure and make its internal planning more realistic and commensurate with available resources. | Департаменту необходимо проанализировать свой реорганизационный опыт, официально закрепить свою организационную структуру и сделать процесс своего внутреннего планирования более реалистичным и соразмерным имеющимся ресурсам. |
| Such agreements would formalize the unique relationship with the United Nations and the privileges and immunities specifically relating to the conduct of the mission. | В подобных соглашениях можно было бы официально закрепить уникальный характер отношений с Организацией Объединенных Наций, а также привилегии и иммунитеты, конкретно связанные с осуществлением миссии. |
| The European Union also strongly encourages the parties and interested States to effectively formalize the presence of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) in the Territory and to conclude the refugee repatriation protocol. | Европейский союз также решительно призывает стороны и заинтересованные государства официально закрепить присутствие Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) в территории и подписать протокол о репатриации беженцев. |
| The Board previously recommended that UNHCR formalize the monitoring of project implementation progress and keep a record of the checks made. | Комиссия ранее рекомендовала УВКБ официально закрепить практику контроля за ходом осуществления проектов и вести учет результатов проверок. |
| UNICEF has been exploring ways to further develop and formalize its partnership with OIC. | ЮНИСЕФ рассматривает способы дальнейшего развития и официального оформления своего партнерства с ОИК. |
| The province developed the Critical Incident Response Model (CIRM), which is a three-step, three-year process for communities to build capacity and formalize community protocols to address racism and hate activity. | В провинции была разработана Модель реагирования на инциденты в критических ситуациях (МРИК), представляющая собой трехгодичную трехступенчатую процедуру укрепления потенциала общин и официального оформления общинных протоколов по борьбе против деятельности по разжиганию расизма и ненависти. |
| It is in the interests of the United Nations organizations to strengthen and formalize this emerging practice. | В интересах организаций системы Организации Объединенных Наций укрепить и формально закрепить эту формирующуюся практику. |
| UNMIL accepted the OIOS recommendation to clarify and formalize the role of substantive components in security sector reform, including the requirement to clearly identify security sector reform support activities in the respective work plans of the substantive component. | МООНЛ согласилась с рекомендацией УСВН о необходимости четко определить и формально закрепить роль основных компонентов в реформировании сектора безопасности, включая требование прописать конкретные мероприятия в поддержку реформы сектора безопасности в соответствующих планах работы основных компонентов. |
| We look forward to the conclusion of the memorandum of understanding between the World Food Programme and the Islamic Educational, Scientific and Cultural Organization, which will formalize and enhance relations between them and will pave the way for joint action in the field of education. | Мы с нетерпением ожидаем подписания меморандума о взаимопонимании между Мировой продовольственной программой и Исламской организацией по вопросам образования, науки и культуры, который придаст отношениям между ними официальный характер и укрепит их, а также проложит путь к совместным действиям в области образования. |
| As the number of non-State actors involved in Somalia increases, there is an urgent need to clarify and formalize these arrangements. | С учетом того, что число негосударственных субъектов, действующих в Сомали, увеличивается, настоятельно необходимо уточнить эти процедуры и придать официальный характер. |
| In that regard, it was important to lower excessive costs and streamline bureaucratic procedures to register new business, formalize informal activities and expand existing firms. | Поэтому весьма важно снизить чрезмерные расходы и упростить бюрократические процедуры для регистрации новых коммерческих предприятий, придать неформальной деятельности официальный характер и расширить существующие компании. |
| (m) Formalize relationships and mechanisms for partnerships to facilitate the participation of small island developing States experts of the diaspora interested in offering their skills for development in small island developing States. | м) придать официальный характер отношениям и механизмам партнерского сотрудничества для более широкого привлечения услуг экспертов-представителей диаспоры малых островных развивающихся государств, заинтересованных в передаче своего опыта в интересах развития малых островных развивающихся государств. |
| A draft note by the President was circulated that would formalize an existing practice by which non-members speaking at Council meetings would be seated on alternate sides of the President at the Council table. | Был распространен проект записки Председателя, придающий официальный характер существующей практике, в соответствии с которой, когда представители государств, не являющихся членами Совета Безопасности, приглашаются для выступления на его заседаниях, они размещаются за столом Совета поочередно по обеим сторонам от Председателя. |
| Also, the change will formalize the existing practice of not subjecting persons under 18 years of age to the death penalty. | К числу других изменений относятся официальное оформление существующей практики неприменения смертной казни по отношению к лицам, не достигшим 18-летнего возраста. |
| Two other recommendations are directed to the Secretary-General to further formalize the legal and accountability frameworks of the United Nations security entities. | Две другие рекомендации адресованы Генеральному секретарю и имеют своей целью официальное оформление правовой базы и системы подотчетности подразделений безопасности Организации Объединенных Наций. |
| Formalize an inter-ministerial and multi-stakeholder coordinating mechanism on chemicals management issues, including coordination of national Government and multi-stakeholder positions in international meetings; | официальное оформление межминистерского координационного механизма с участием различных заинтересованных субъектов по вопросам регулирования химических веществ, включающего координацию позиций национальных правительств и различных заинтересованных субъектов на международных совещаниях; |
| The INTOSAI Guidelines are the result of an international effort to summarize, formalize and publicize best practices in effective internal controls of government management. | З. Руководящие принципы МОВРУ представляют собой результат международных усилий по сведению воедино, формальному закреплению наиболее действенных методов эффективного внутреннего контроля в сфере государственного управления и обеспечению их широкого распространения. |
| A gradual implementation of sustainable procurement will formalize a number of values, principles and provisions which already exist in the Organization and in the commercial markets where the United Nations Secretariat operates. | Постепенное внедрение концепции экологически ответственной закупочной деятельности приведет к формальному закреплению целого ряда ценностей, принципов и положений, уже существующих в Организации и на коммерческих рынках, с которыми имеет дело Секретариат Организации Объединенных Наций. |
| At this Assembly session we should formalize this process. | На текущей сессии Ассамблеи нам следует придать официальный статус этому процессу. |
| It also recommends that the State party formalize structures of participation for children and young people, and in particular that it provide support to the Junior Council, so that the Council can function effectively as the nationally representative body for children. | Он также рекомендует государству-участнику придать официальный статус структурам, обеспечивающим участие детей и молодых людей, и в частности оказать поддержку Совету юниоров, с тем чтобы он мог эффективно функционировать в качестве национального представительного органа детей. |
| Formalize measures on spontaneous information sharing and cooperation involving bank and financial records. | Придать официальный статус мерам по обмену информацией и сотрудничеству без полномочий использования банковских и финансовых документов. |
| Formalize the grounds for refusing assistance in law and treaties. | Придать официальный статус основаниям для отказа в помощи в законодательстве и договорах. |
| Formalize the measures in paragraph 9 of article 46 and adopt the referenced measures in practice, for example in the form of guidelines for authorities. | Придать официальный статус мерам, предусмотренным в пункте 9 статьи 46, и принять упомянутые меры на практике, например, в виде рекомендаций для органов власти. |
| The National Agency will examine whether it is required to further formalize the distribution of tasks. | Национальное управление более подробно рассмотрит вопрос о том, требуется ли дальнейшая формализация распределения задач. |
| (a) Formalize the preparatory technical cell and the coordination of the Competition Council; | а) формализация подготовительной технической ячейки и координация Совета по конкуренции; |