| UNFCCC should formalize its business continuity policy and strategy. | РКООНИК должна официально оформить свою политику и стратегию обеспечения непрерывности деятельности. |
| UNU agreed with the Board's recommendation that it formalize its arrangements with the Investment Management Division of the Pension Fund in order to clearly define the responsibilities and obligations of each entity. | УООН согласился с рекомендацией Комиссии официально оформить свои отношения с Отделом управления инвестициями пенсионного фонда, с тем чтобы четко определить функции и обязанности каждой структуры. |
| 83.75. Formalize a closer cooperation with local and international NGOs, in order to make a better use of available resources, when addressing the difficult humanitarian situation in Greece today (Norway); | 83.75 наладить и официально оформить более тесное сотрудничество с национальными и международными НПО, с тем чтобы более эффективно применять имеющиеся ресурсы для разрешения сложившейся сегодня в Греции сложной гуманитарной ситуации (Норвегия); |
| e) Expedite the compilation and implementation of a comprehensive human resources plan; (f) Ensure that prior approval is obtained for overtime work and paid to staff members in line with area staff rule 101.3; (g) Formalize the process of succession planning; | ё) ускорить процесс составления и осуществления всеобъемлющего плана управления людскими ресурсами; f) обеспечить получение заблаговременного разрешения на сверхурочную работу и ее оплату сотрудникам в соответствии с правилом 101.3 Правил о персонале, набираемом на местах; g) официально оформить процесс планирования замены персонала; |
| In paragraph 168, the Board recommended that UNDP reconsider and formalize its portfolio investment strategy for after-service health insurance-related assets. | В пункте 168 Комиссия рекомендовала ПРООН пересмотреть и официально оформить свою инвестиционную стратегию в отношении портфеля соответствующих активов, предназначенных для покрытия обязательств в связи с медицинским страхованием после выхода на пенсию. |
| Expert legal knowledge can be difficult to represent or formalize within the structure of an expert system. | Экспертные юридические знания могут быть трудны для представления и формализации в структуре экспертной системы. |
| Efforts will be undertaken to strengthen and formalize relationships with UNDP, the International Labour Organization (ILO) and the World Bank. | Будут предприняты шаги к укреплению и формализации связей с ПРООН, Международной организацией труда (МОТ) и Всемирным банком. |
| The Working Group welcomes these efforts to clarify good practices and formalize and improve industry self-regulation as a means of protecting human rights, and is looking forward to examining the mechanisms currently being developed for implementing the Code. | Рабочая группа приветствует все эти усилия по обобщению передовой практики, формализации и совершенствованию практики саморегулирования отрасли в качестве средства защиты прав человека и собирается тщательно изучить разрабатываемые сейчас механизмы реализации Кодекса. |
| Furthermore, it underlined the need to streamline and formalize monitoring, assessment and reporting on the IPF/IFF proposals for action and pointed out the importance for Governments to collaborate with stakeholders, including the private sector and NGOs, e.g. through national forest programmes. | Кроме того, была подчеркнута необходимость рационализации и формализации контроля, оценки и отчетности по предложениям МГЛ/МФЛ о практических действиях и была отмечена важность сотрудничества правительств с заинтересованными сторонами, включая частный сектор и НПО, например через национальные программы по лесам. |
| Lessons learned from this experience and that of related working groups could help formalize good practices applicable to all forms of PPPs and to all parties to them, and standards and guidance that could be applied widely. | Уроки, извлеченные с учетом этого опыта и опыта смежных рабочих групп, могли бы способствовать формализации оптимальных видов практики, применимых ко всем формам ПЧП и ко всем его сторонам, а соответствующие стандарты и указания могли бы широко применяться. |
| But if ad-hoc intervention works, why not formalize it? | Но если специальная интервенция работает, то почему бы не формализовать ее? |
| The Latin American and Caribbean region should formalize a coordinating structure to develop a regional action plan. | Региону Латинской Америки и Карибского бассейна следует формализовать координирующую структуру для разработки регионального плана действий. |
| In addition, partner organizations should formalize and streamline the reporting lines and increase communication between and the mutual accountability of resident coordinators and heads of the organizations. | Кроме того, организации-партнеры должны формализовать и рационализировать порядок представления отчетности, а также улучшить коммуникацию между координаторами-резидентами и главами организаций и их взаимную подотчетность. |
| In that regard, we await the popular referendum on the security agreement to be held by 31 July 2009, which should formalize the attitude of the Iraqis to such agreements once and for all. | В этой связи ожидаем проведения до 31 июля сего года всенародного референдума по вопросу о Соглашении, который должен окончательно формализовать отношения иракцев к этим договоренностям. |
| The LDCs request that the GEF formalize communication to LDC Parties and convey, through official channels, information related to: | НРС просит ГЭФ формализовать процесс коммуникации со Сторонами, являющимися НРС, и передавать по официальным каналам: |
| The conclusion of a bilateral science and technology agreement will help formalize Government-to-Government cooperation in this area. | Заключение двустороннего соглашения по науке и технике поможет официально закрепить сотрудничество между правительствами в этой области. |
| Such agreements would formalize the unique relationship with the United Nations and the privileges and immunities specifically relating to the conduct of the mission. | В подобных соглашениях можно было бы официально закрепить уникальный характер отношений с Организацией Объединенных Наций, а также привилегии и иммунитеты, конкретно связанные с осуществлением миссии. |
| In particular, the Administration should establish effective project governance and a dedicated team and formalize the concept document so that each party can clearly understand the vision, project timeline, roles and responsibilities, and can accept its accountability for delivery. | В частности, Администрации следует создать эффективный механизм управления проектом и специализированную группу и официально закрепить концептуальный документ, с тем чтобы каждая сторона могла иметь ясное понимание перспективного видения, графика реализации проекта, функций и обязанностей и могла принимать на себя ответственность за конечные результаты. |
| 131.9 Ratify Second Optional Protocol to ICCPR, aiming at abolishing the death penalty for all crimes or formalize the de facto moratorium on the death penalty (Montenegro); | 131.9 ратифицировать второй Факультативный протокол к МПГПП с целью отмены смертной казни за совершение любых преступлений или официально закрепить существующий де-факто мораторий на смертную казнь (Черногория); |
| The Convention accepted the recommendation of OIOS that it formalize its ICT governance model by completing a due-diligence review and establishing an ICT strategic committee. | Конвенция одобрила рекомендацию УСВН, согласно которой Конвенции надлежит официально закрепить свою модель управления в области ИКТ путем завершения углубленного анализа на предмет соблюдения требования надлежащей добросовестности и учреждения комитета по стратегиям в области ИКТ. |
| UNICEF has been exploring ways to further develop and formalize its partnership with OIC. | ЮНИСЕФ рассматривает способы дальнейшего развития и официального оформления своего партнерства с ОИК. |
| The province developed the Critical Incident Response Model (CIRM), which is a three-step, three-year process for communities to build capacity and formalize community protocols to address racism and hate activity. | В провинции была разработана Модель реагирования на инциденты в критических ситуациях (МРИК), представляющая собой трехгодичную трехступенчатую процедуру укрепления потенциала общин и официального оформления общинных протоколов по борьбе против деятельности по разжиганию расизма и ненависти. |
| It is in the interests of the United Nations organizations to strengthen and formalize this emerging practice. | В интересах организаций системы Организации Объединенных Наций укрепить и формально закрепить эту формирующуюся практику. |
| UNMIL accepted the OIOS recommendation to clarify and formalize the role of substantive components in security sector reform, including the requirement to clearly identify security sector reform support activities in the respective work plans of the substantive component. | МООНЛ согласилась с рекомендацией УСВН о необходимости четко определить и формально закрепить роль основных компонентов в реформировании сектора безопасности, включая требование прописать конкретные мероприятия в поддержку реформы сектора безопасности в соответствующих планах работы основных компонентов. |
| We look forward to the conclusion of the memorandum of understanding between the World Food Programme and the Islamic Educational, Scientific and Cultural Organization, which will formalize and enhance relations between them and will pave the way for joint action in the field of education. | Мы с нетерпением ожидаем подписания меморандума о взаимопонимании между Мировой продовольственной программой и Исламской организацией по вопросам образования, науки и культуры, который придаст отношениям между ними официальный характер и укрепит их, а также проложит путь к совместным действиям в области образования. |
| The Government of the Democratic Republic of the Congo must address the issue of Congolese army complicity, criminality and impunity if it wishes to convince the international community that it genuinely wants to legalize and formalize the minerals sector. | Правительству Демократической Республики Конго следует заняться вопросом, касающимся причастности военнослужащих конголезской армии к уголовной деятельности, осуществления ими такой деятельности и безнаказанности за нее, если оно желает убедить международное сообщество в том, что оно действительно стремится придать деятельности горнодобывающей отрасли законный и официальный характер. |
| As the number of non-State actors involved in Somalia increases, there is an urgent need to clarify and formalize these arrangements. | С учетом того, что число негосударственных субъектов, действующих в Сомали, увеличивается, настоятельно необходимо уточнить эти процедуры и придать официальный характер. |
| In this context, it is entirely appropriate and timely for the General Assembly to endorse the draft resolution before us that would formalize these links. | В этом контексте очень уместным и своевременным является шаг Генеральной Ассамблеи, направленный на принятие представленного на наше рассмотрение проекта резолюции, согласно которому этим отношениям будет придан официальный характер. |
| The Administration agreed with the Board's recommendation that the Economic Commission for Europe formalize its cooperation and agreements in relation to the distribution of tasks when there is a risk of its activities overlapping with those of other international organizations. | Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии, заключающейся в том, чтобы Европейская экономическая комиссия придала официальный характер своему сотрудничеству и заключила официальные соглашения в отношении разграничения задач в тех случаях, в которых существует риск частичного дублирования ее деятельности с деятельностью других международных организаций. |
| Also, the change will formalize the existing practice of not subjecting persons under 18 years of age to the death penalty. | К числу других изменений относятся официальное оформление существующей практики неприменения смертной казни по отношению к лицам, не достигшим 18-летнего возраста. |
| Two other recommendations are directed to the Secretary-General to further formalize the legal and accountability frameworks of the United Nations security entities. | Две другие рекомендации адресованы Генеральному секретарю и имеют своей целью официальное оформление правовой базы и системы подотчетности подразделений безопасности Организации Объединенных Наций. |
| Formalize an inter-ministerial and multi-stakeholder coordinating mechanism on chemicals management issues, including coordination of national Government and multi-stakeholder positions in international meetings; | официальное оформление межминистерского координационного механизма с участием различных заинтересованных субъектов по вопросам регулирования химических веществ, включающего координацию позиций национальных правительств и различных заинтересованных субъектов на международных совещаниях; |
| The INTOSAI Guidelines are the result of an international effort to summarize, formalize and publicize best practices in effective internal controls of government management. | З. Руководящие принципы МОВРУ представляют собой результат международных усилий по сведению воедино, формальному закреплению наиболее действенных методов эффективного внутреннего контроля в сфере государственного управления и обеспечению их широкого распространения. |
| A gradual implementation of sustainable procurement will formalize a number of values, principles and provisions which already exist in the Organization and in the commercial markets where the United Nations Secretariat operates. | Постепенное внедрение концепции экологически ответственной закупочной деятельности приведет к формальному закреплению целого ряда ценностей, принципов и положений, уже существующих в Организации и на коммерческих рынках, с которыми имеет дело Секретариат Организации Объединенных Наций. |
| At this Assembly session we should formalize this process. | На текущей сессии Ассамблеи нам следует придать официальный статус этому процессу. |
| The two Governments should formalize the Madrid Declaration of 8 July 1997 which sets out principles and commitments that should govern their relationship. | оба правительства должны придать официальный статус Мадридской декларации от 8 июля 1997 года, в которой содержатся принципы и обязательства, которые должны регулировать их взаимоотношения; |
| It also recommends that the State party formalize structures of participation for children and young people, and in particular that it provide support to the Junior Council, so that the Council can function effectively as the nationally representative body for children. | Он также рекомендует государству-участнику придать официальный статус структурам, обеспечивающим участие детей и молодых людей, и в частности оказать поддержку Совету юниоров, с тем чтобы он мог эффективно функционировать в качестве национального представительного органа детей. |
| Formalize the content requirements for incoming requests, the applicable law and any required procedures to execute requests in law and treaties. | Придать официальный статус требованиям к содержанию в отношении поступающих просьб, применимого права и любых необходимых процедур для исполнения просьб в законодательстве и договорах. |
| UNFPA accepts the will formalize its quality-control process, develop a vendor performance system and design set-up and documentation. | ЮНФПА согласился с этой рекомендацией и намерен придать официальный статус своим процедурам контроля качества, а также разработать систему оценки работы поставщиков, включая решение организационных вопросов и подготовку соответствующей документации. |
| The National Agency will examine whether it is required to further formalize the distribution of tasks. | Национальное управление более подробно рассмотрит вопрос о том, требуется ли дальнейшая формализация распределения задач. |
| (a) Formalize the preparatory technical cell and the coordination of the Competition Council; | а) формализация подготовительной технической ячейки и координация Совета по конкуренции; |