Prior learning recognition helps people formalize their knowledge and experience (gained at work or elsewhere) so that it can be recognized. | Признание предыдущих курсов обучения помогает гражданам официально оформить ранее полученные знания и опыт (в процессе трудовой деятельности или в других местах) в целях получения соответствующего подтверждения своей квалификации. |
In conclusion, he reiterated his delegation's continued commitment to United Nations peacekeeping operations and looked forward to continuing the dialogue with the Council on how best to enhance and formalize the process of consultations. | В заключение оратор вновь подтверждает постоянную приверженность его делегации делу осуществления операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и надеется на продолжение диалога с Советом относительно того, как наилучшим образом усовершенствовать и официально оформить процесс консультаций. |
In paragraph 168, the Board recommended that UNDP reconsider and formalize its portfolio investment strategy for after-service health insurance-related assets. | В пункте 168 Комиссия рекомендовала ПРООН пересмотреть и официально оформить свою инвестиционную стратегию в отношении портфеля соответствующих активов, предназначенных для покрытия обязательств в связи с медицинским страхованием после выхода на пенсию. |
The Government must formalize this Framework for Concerted Action within 30 days of the signature of this Convention. | Правительство должно официально оформить существование этого согласительного органа в 30-дневный срок после подписания настоящего Соглашения. |
The functions of the Special Assistant have been accommodated with the temporary loan of a post, and the proposed reassignment will formalize an arrangement that is of a continuing nature. | Выполнение функций специального помощника обеспечивалось за счет временного заимствования должности, и предлагаемое перепрофилирование позволит официально оформить установившийся порядок, который будет иметь постоянный характер. |
Expert legal knowledge can be difficult to represent or formalize within the structure of an expert system. | Экспертные юридические знания могут быть трудны для представления и формализации в структуре экспертной системы. |
The Working Group has supported fully these efforts to clarify good practices and improve and formalize industry self-regulation as a means of protecting human rights. | Рабочая группа полностью поддержала эти усилия по прояснению видов передовой практики и совершенствованию и формализации отраслевого саморегулирования как средства защиты прав человека. |
The Working Group welcomes these efforts to clarify good practices and formalize and improve industry self-regulation as a means of protecting human rights, and is looking forward to examining the mechanisms currently being developed for implementing the Code. | Рабочая группа приветствует все эти усилия по обобщению передовой практики, формализации и совершенствованию практики саморегулирования отрасли в качестве средства защиты прав человека и собирается тщательно изучить разрабатываемые сейчас механизмы реализации Кодекса. |
The SADC Declaration also emphasizes the need to "formalize a system of cooperation between national regimes that can harness the collective efforts of relevant national authorities and add value to national enforcement efforts in the face of problems affecting more than one country". | В Декларация САДК подчеркивается также необходимость формализации системы сотрудничества между национальными режимами, с тем чтобы направлять коллективные усилия соответствующих национальных ведомств и повышать качество национальных правоприменительных усилий в связи с проблемами, затрагивающими более одной страны. |
Lessons learned from this experience and that of related working groups could help formalize good practices applicable to all forms of PPPs and to all parties to them, and standards and guidance that could be applied widely. | Уроки, извлеченные с учетом этого опыта и опыта смежных рабочих групп, могли бы способствовать формализации оптимальных видов практики, применимых ко всем формам ПЧП и ко всем его сторонам, а соответствующие стандарты и указания могли бы широко применяться. |
In addition, partner organizations should formalize and streamline the reporting lines and increase communication between and the mutual accountability of resident coordinators and heads of the organizations. | Кроме того, организации-партнеры должны формализовать и рационализировать порядок представления отчетности, а также улучшить коммуникацию между координаторами-резидентами и главами организаций и их взаимную подотчетность. |
Many listed individuals have no frozen assets and the Team recommends that the Committee formalize its practice to accept as sufficient for de-listing a statement to this effect from the State(s) of nationality and residence. | Многие фигурирующие в перечне физические лица не имеют замороженных активов, и Группа рекомендует Комитету формализовать его практику считать достаточным основанием для исключения из перечня заявление об этом от государства (государств) гражданства и проживания. |
Formalize the procedures for the sharing of intelligence and information and also assist with the coordination of activities. | Формализовать процедуры обмена разведданными и информацией и оказывать помощь в целях повышения эффективности координации осуществляемой деятельности. |
Typically, in customer's team work highly qualified specialists, capable to do business analysis, clearly formalize the requirements and then manage the project. | Как правило, в компании такого заказчика работают собственные высококвалифицированные специалисты, способные сделать бизнес-анализ, четко формализовать требования, а в дальнейшем управлять работой над проектом. |
The LDCs request that the GEF formalize communication to LDC Parties and convey, through official channels, information related to: | НРС просит ГЭФ формализовать процесс коммуникации со Сторонами, являющимися НРС, и передавать по официальным каналам: |
The Security Council should formalize such consultations by reflecting them in its rules of procedure. | В этой связи оратор напоминает о том, что Совет Безопасности должен официально закрепить эти механизмы консультаций в своих правилах процедуры. |
We shall first take up, and formalize, the agreement reached at the informal meeting concerning the request from Viet Nam to participate in the work of the Conference during 1995. | Прежде всего мы должны официально закрепить достигнутую на неофициальном заседании договоренность относительно просьбы Вьетнама принять участие в работе Конференции в 1995 году. |
The Board recommends that the Secretariat formalize the distribution of tasks between the Office of Legal Affairs, the Controller's Office and the Department of Economic and Social Affairs for the management of UNAKRT. | Комиссия рекомендует Секретариату официально закрепить распределение обязанностей по управлению ЮНАКРТ между Управлением по правовым вопросам, Канцелярией Контролера и Департаментом по экономическим и социальным вопросам. |
In particular, the Administration should establish effective project governance and a dedicated team and formalize the concept document so that each party can clearly understand the vision, project timeline, roles and responsibilities, and can accept its accountability for delivery. | В частности, Администрации следует создать эффективный механизм управления проектом и специализированную группу и официально закрепить концептуальный документ, с тем чтобы каждая сторона могла иметь ясное понимание перспективного видения, графика реализации проекта, функций и обязанностей и могла принимать на себя ответственность за конечные результаты. |
The Board previously recommended that UNHCR formalize the monitoring of project implementation progress and keep a record of the checks made. | Комиссия ранее рекомендовала УВКБ официально закрепить практику контроля за ходом осуществления проектов и вести учет результатов проверок. |
UNICEF has been exploring ways to further develop and formalize its partnership with OIC. | ЮНИСЕФ рассматривает способы дальнейшего развития и официального оформления своего партнерства с ОИК. |
The province developed the Critical Incident Response Model (CIRM), which is a three-step, three-year process for communities to build capacity and formalize community protocols to address racism and hate activity. | В провинции была разработана Модель реагирования на инциденты в критических ситуациях (МРИК), представляющая собой трехгодичную трехступенчатую процедуру укрепления потенциала общин и официального оформления общинных протоколов по борьбе против деятельности по разжиганию расизма и ненависти. |
It is in the interests of the United Nations organizations to strengthen and formalize this emerging practice. | В интересах организаций системы Организации Объединенных Наций укрепить и формально закрепить эту формирующуюся практику. |
UNMIL accepted the OIOS recommendation to clarify and formalize the role of substantive components in security sector reform, including the requirement to clearly identify security sector reform support activities in the respective work plans of the substantive component. | МООНЛ согласилась с рекомендацией УСВН о необходимости четко определить и формально закрепить роль основных компонентов в реформировании сектора безопасности, включая требование прописать конкретные мероприятия в поддержку реформы сектора безопасности в соответствующих планах работы основных компонентов. |
We look forward to the conclusion of the memorandum of understanding between the World Food Programme and the Islamic Educational, Scientific and Cultural Organization, which will formalize and enhance relations between them and will pave the way for joint action in the field of education. | Мы с нетерпением ожидаем подписания меморандума о взаимопонимании между Мировой продовольственной программой и Исламской организацией по вопросам образования, науки и культуры, который придаст отношениям между ними официальный характер и укрепит их, а также проложит путь к совместным действиям в области образования. |
The Government of the Democratic Republic of the Congo must address the issue of Congolese army complicity, criminality and impunity if it wishes to convince the international community that it genuinely wants to legalize and formalize the minerals sector. | Правительству Демократической Республики Конго следует заняться вопросом, касающимся причастности военнослужащих конголезской армии к уголовной деятельности, осуществления ими такой деятельности и безнаказанности за нее, если оно желает убедить международное сообщество в том, что оно действительно стремится придать деятельности горнодобывающей отрасли законный и официальный характер. |
As the number of non-State actors involved in Somalia increases, there is an urgent need to clarify and formalize these arrangements. | С учетом того, что число негосударственных субъектов, действующих в Сомали, увеличивается, настоятельно необходимо уточнить эти процедуры и придать официальный характер. |
In that regard, it was important to lower excessive costs and streamline bureaucratic procedures to register new business, formalize informal activities and expand existing firms. | Поэтому весьма важно снизить чрезмерные расходы и упростить бюрократические процедуры для регистрации новых коммерческих предприятий, придать неформальной деятельности официальный характер и расширить существующие компании. |
The Administration agreed with the Board's recommendation that the Economic Commission for Europe formalize its cooperation and agreements in relation to the distribution of tasks when there is a risk of its activities overlapping with those of other international organizations. | Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии, заключающейся в том, чтобы Европейская экономическая комиссия придала официальный характер своему сотрудничеству и заключила официальные соглашения в отношении разграничения задач в тех случаях, в которых существует риск частичного дублирования ее деятельности с деятельностью других международных организаций. |
Also, the change will formalize the existing practice of not subjecting persons under 18 years of age to the death penalty. | К числу других изменений относятся официальное оформление существующей практики неприменения смертной казни по отношению к лицам, не достигшим 18-летнего возраста. |
Two other recommendations are directed to the Secretary-General to further formalize the legal and accountability frameworks of the United Nations security entities. | Две другие рекомендации адресованы Генеральному секретарю и имеют своей целью официальное оформление правовой базы и системы подотчетности подразделений безопасности Организации Объединенных Наций. |
Formalize an inter-ministerial and multi-stakeholder coordinating mechanism on chemicals management issues, including coordination of national Government and multi-stakeholder positions in international meetings; | официальное оформление межминистерского координационного механизма с участием различных заинтересованных субъектов по вопросам регулирования химических веществ, включающего координацию позиций национальных правительств и различных заинтересованных субъектов на международных совещаниях; |
The INTOSAI Guidelines are the result of an international effort to summarize, formalize and publicize best practices in effective internal controls of government management. | З. Руководящие принципы МОВРУ представляют собой результат международных усилий по сведению воедино, формальному закреплению наиболее действенных методов эффективного внутреннего контроля в сфере государственного управления и обеспечению их широкого распространения. |
A gradual implementation of sustainable procurement will formalize a number of values, principles and provisions which already exist in the Organization and in the commercial markets where the United Nations Secretariat operates. | Постепенное внедрение концепции экологически ответственной закупочной деятельности приведет к формальному закреплению целого ряда ценностей, принципов и положений, уже существующих в Организации и на коммерческих рынках, с которыми имеет дело Секретариат Организации Объединенных Наций. |
At this Assembly session we should formalize this process. | На текущей сессии Ассамблеи нам следует придать официальный статус этому процессу. |
Formalize measures on spontaneous information sharing and cooperation involving bank and financial records. | Придать официальный статус мерам по обмену информацией и сотрудничеству без полномочий использования банковских и финансовых документов. |
Formalize the grounds for refusing assistance in law and treaties. | Придать официальный статус основаниям для отказа в помощи в законодательстве и договорах. |
Formalize the measures in paragraph 9 of article 46 and adopt the referenced measures in practice, for example in the form of guidelines for authorities. | Придать официальный статус мерам, предусмотренным в пункте 9 статьи 46, и принять упомянутые меры на практике, например, в виде рекомендаций для органов власти. |
UNFPA accepts the will formalize its quality-control process, develop a vendor performance system and design set-up and documentation. | ЮНФПА согласился с этой рекомендацией и намерен придать официальный статус своим процедурам контроля качества, а также разработать систему оценки работы поставщиков, включая решение организационных вопросов и подготовку соответствующей документации. |
The National Agency will examine whether it is required to further formalize the distribution of tasks. | Национальное управление более подробно рассмотрит вопрос о том, требуется ли дальнейшая формализация распределения задач. |
(a) Formalize the preparatory technical cell and the coordination of the Competition Council; | а) формализация подготовительной технической ячейки и координация Совета по конкуренции; |