| The Board recommends that UNHCR formalize the participatory planning process for headquarters units. | Комиссия рекомендует УВКБ официально оформить процедуру планирования с участием широкого круга подразделений штаб-квартиры. |
| UNU agreed with the Board's recommendation that it formalize its arrangements with the Investment Management Division of the Pension Fund in order to clearly define the responsibilities and obligations of each entity. | УООН согласился с рекомендацией Комиссии официально оформить свои отношения с Отделом управления инвестициями пенсионного фонда, с тем чтобы четко определить функции и обязанности каждой структуры. |
| In conclusion, he reiterated his delegation's continued commitment to United Nations peacekeeping operations and looked forward to continuing the dialogue with the Council on how best to enhance and formalize the process of consultations. | В заключение оратор вновь подтверждает постоянную приверженность его делегации делу осуществления операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и надеется на продолжение диалога с Советом относительно того, как наилучшим образом усовершенствовать и официально оформить процесс консультаций. |
| The consideration of the proposed item and the adoption of the proposed draft resolution would formalize and institutionalize Holocaust remembrance and education within the United Nations system. | Рассмотрение предлагаемого пункта повестки дня и принятие предлагаемого проекта резолюции позволят официально оформить и институционализировать память о Холокосте и просвещение по этому вопросу в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
| e) Expedite the compilation and implementation of a comprehensive human resources plan; (f) Ensure that prior approval is obtained for overtime work and paid to staff members in line with area staff rule 101.3; (g) Formalize the process of succession planning; | ё) ускорить процесс составления и осуществления всеобъемлющего плана управления людскими ресурсами; f) обеспечить получение заблаговременного разрешения на сверхурочную работу и ее оплату сотрудникам в соответствии с правилом 101.3 Правил о персонале, набираемом на местах; g) официально оформить процесс планирования замены персонала; |
| The Russian Federation consistently supports this process and cooperates with States' efforts to establish and formalize the status of such zones. | Россия неизменно поддерживает этот процесс и содействует усилиям государств в деле создания и формализации статуса таких зон. |
| Expert legal knowledge can be difficult to represent or formalize within the structure of an expert system. | Экспертные юридические знания могут быть трудны для представления и формализации в структуре экспертной системы. |
| A review already in progress has demonstrated the need to revise and formalize the rule-making practices and procedures of the Organization so that, among other things: | Проводимый в настоящее время обзор продемонстрировал необходимость пересмотра и формализации практики и процедур Организации в области разработки правил в целях: |
| The role of higher education is to identify it, formalize it, make it accessible and relevant to the current living conditions of the communities, and produce new methodological tools. | Роль высшего образования состоит в их выявлении, формализации, обеспечении к ним доступа и их адаптации к современных условиям жизни общин коренных народов, а также в разработке новых методологических инструментов; |
| To intensify efforts to "formalize" the informal economy, including initiatives to extend regulations and labour protections to informal workers, as well as provide credit to small and microenterprises to build up their businesses. | активизировать усилия по «формализации» неформальной экономики, в том числе предпринять инициативы по расширению действия положений и норм охраны труда работников неформального сектора, а также по предоставлению кредитов малым и средним предприятиям для расширения их деятельности. |
| The Latin American and Caribbean region should formalize a coordinating structure to develop a regional action plan. | Региону Латинской Америки и Карибского бассейна следует формализовать координирующую структуру для разработки регионального плана действий. |
| However, it must also formalize mechanisms for the capture and exchange of experience and knowledge on the management of special political missions. | Однако ему также следует формализовать механизмы для обобщения опыта и знаний по вопросам управления специальными политическими миссиями и обмена ими. |
| In addition, partner organizations should formalize and streamline the reporting lines and increase communication between and the mutual accountability of resident coordinators and heads of the organizations. | Кроме того, организации-партнеры должны формализовать и рационализировать порядок представления отчетности, а также улучшить коммуникацию между координаторами-резидентами и главами организаций и их взаимную подотчетность. |
| Many listed individuals have no frozen assets and the Team recommends that the Committee formalize its practice to accept as sufficient for de-listing a statement to this effect from the State(s) of nationality and residence. | Многие фигурирующие в перечне физические лица не имеют замороженных активов, и Группа рекомендует Комитету формализовать его практику считать достаточным основанием для исключения из перечня заявление об этом от государства (государств) гражданства и проживания. |
| Typically, in customer's team work highly qualified specialists, capable to do business analysis, clearly formalize the requirements and then manage the project. | Как правило, в компании такого заказчика работают собственные высококвалифицированные специалисты, способные сделать бизнес-анализ, четко формализовать требования, а в дальнейшем управлять работой над проектом. |
| Such agreements would formalize the unique relationship with the United Nations and the privileges and immunities specifically relating to the conduct of the mission. | В подобных соглашениях можно было бы официально закрепить уникальный характер отношений с Организацией Объединенных Наций, а также привилегии и иммунитеты, конкретно связанные с осуществлением миссии. |
| That will formalize the current arrangement, under which those functions are being performed through temporary redeployments, as the original staffing proposal did not envisage Nyala as sector headquarters. | Это позволит официально закрепить нынешнюю структуру, в которой эти обязанности выполняются за счет временной передачи персонала, поскольку в штатном расписании первоначально не предусматривалось, что в Ньяле будет размещен штаб сектора. |
| We shall first take up, and formalize, the agreement reached at the informal meeting concerning the request from Viet Nam to participate in the work of the Conference during 1995. | Прежде всего мы должны официально закрепить достигнутую на неофициальном заседании договоренность относительно просьбы Вьетнама принять участие в работе Конференции в 1995 году. |
| In its relevant report (A/63/474), the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions concurred with the Board's recommendation that UNICEF ensure that the 25 per cent retention limit is applied and, if necessary, evaluate and formalize any exceptions to the rule. | В своем докладе (А/63/474) Консультативный комитет по административным и бюджетным вопросам одобрил рекомендацию Комиссии о том, что ЮНИСЕФ следует добиваться применения 25-процентного предельного коэффициента удержания выручки и при необходимости проанализировать и официально закрепить любые исключения из этого правила. |
| The Board previously recommended that UNHCR formalize the monitoring of project implementation progress and keep a record of the checks made. | Комиссия ранее рекомендовала УВКБ официально закрепить практику контроля за ходом осуществления проектов и вести учет результатов проверок. |
| UNICEF has been exploring ways to further develop and formalize its partnership with OIC. | ЮНИСЕФ рассматривает способы дальнейшего развития и официального оформления своего партнерства с ОИК. |
| The province developed the Critical Incident Response Model (CIRM), which is a three-step, three-year process for communities to build capacity and formalize community protocols to address racism and hate activity. | В провинции была разработана Модель реагирования на инциденты в критических ситуациях (МРИК), представляющая собой трехгодичную трехступенчатую процедуру укрепления потенциала общин и официального оформления общинных протоколов по борьбе против деятельности по разжиганию расизма и ненависти. |
| It is in the interests of the United Nations organizations to strengthen and formalize this emerging practice. | В интересах организаций системы Организации Объединенных Наций укрепить и формально закрепить эту формирующуюся практику. |
| UNMIL accepted the OIOS recommendation to clarify and formalize the role of substantive components in security sector reform, including the requirement to clearly identify security sector reform support activities in the respective work plans of the substantive component. | МООНЛ согласилась с рекомендацией УСВН о необходимости четко определить и формально закрепить роль основных компонентов в реформировании сектора безопасности, включая требование прописать конкретные мероприятия в поддержку реформы сектора безопасности в соответствующих планах работы основных компонентов. |
| We look forward to the conclusion of the memorandum of understanding between the World Food Programme and the Islamic Educational, Scientific and Cultural Organization, which will formalize and enhance relations between them and will pave the way for joint action in the field of education. | Мы с нетерпением ожидаем подписания меморандума о взаимопонимании между Мировой продовольственной программой и Исламской организацией по вопросам образования, науки и культуры, который придаст отношениям между ними официальный характер и укрепит их, а также проложит путь к совместным действиям в области образования. |
| The Government of the Democratic Republic of the Congo must address the issue of Congolese army complicity, criminality and impunity if it wishes to convince the international community that it genuinely wants to legalize and formalize the minerals sector. | Правительству Демократической Республики Конго следует заняться вопросом, касающимся причастности военнослужащих конголезской армии к уголовной деятельности, осуществления ими такой деятельности и безнаказанности за нее, если оно желает убедить международное сообщество в том, что оно действительно стремится придать деятельности горнодобывающей отрасли законный и официальный характер. |
| As the number of non-State actors involved in Somalia increases, there is an urgent need to clarify and formalize these arrangements. | С учетом того, что число негосударственных субъектов, действующих в Сомали, увеличивается, настоятельно необходимо уточнить эти процедуры и придать официальный характер. |
| 82.24. Formalize its present de facto moratorium on executions with a view to legislating to abolish the death penalty soon (United Kingdom); | 82.24 придать официальный характер нынешнему мораторию де-факто на казни с целью скорейшего законодательного оформления отмены смертной казни (Соединенное Королевство); |
| The Administration agreed with the Board's recommendation that the Economic Commission for Europe formalize its cooperation and agreements in relation to the distribution of tasks when there is a risk of its activities overlapping with those of other international organizations. | Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии, заключающейся в том, чтобы Европейская экономическая комиссия придала официальный характер своему сотрудничеству и заключила официальные соглашения в отношении разграничения задач в тех случаях, в которых существует риск частичного дублирования ее деятельности с деятельностью других международных организаций. |
| Also, the change will formalize the existing practice of not subjecting persons under 18 years of age to the death penalty. | К числу других изменений относятся официальное оформление существующей практики неприменения смертной казни по отношению к лицам, не достигшим 18-летнего возраста. |
| Two other recommendations are directed to the Secretary-General to further formalize the legal and accountability frameworks of the United Nations security entities. | Две другие рекомендации адресованы Генеральному секретарю и имеют своей целью официальное оформление правовой базы и системы подотчетности подразделений безопасности Организации Объединенных Наций. |
| Formalize an inter-ministerial and multi-stakeholder coordinating mechanism on chemicals management issues, including coordination of national Government and multi-stakeholder positions in international meetings; | официальное оформление межминистерского координационного механизма с участием различных заинтересованных субъектов по вопросам регулирования химических веществ, включающего координацию позиций национальных правительств и различных заинтересованных субъектов на международных совещаниях; |
| The INTOSAI Guidelines are the result of an international effort to summarize, formalize and publicize best practices in effective internal controls of government management. | З. Руководящие принципы МОВРУ представляют собой результат международных усилий по сведению воедино, формальному закреплению наиболее действенных методов эффективного внутреннего контроля в сфере государственного управления и обеспечению их широкого распространения. |
| A gradual implementation of sustainable procurement will formalize a number of values, principles and provisions which already exist in the Organization and in the commercial markets where the United Nations Secretariat operates. | Постепенное внедрение концепции экологически ответственной закупочной деятельности приведет к формальному закреплению целого ряда ценностей, принципов и положений, уже существующих в Организации и на коммерческих рынках, с которыми имеет дело Секретариат Организации Объединенных Наций. |
| At this Assembly session we should formalize this process. | На текущей сессии Ассамблеи нам следует придать официальный статус этому процессу. |
| It also recommends that the State party formalize structures of participation for children and young people, and in particular that it provide support to the Junior Council, so that the Council can function effectively as the nationally representative body for children. | Он также рекомендует государству-участнику придать официальный статус структурам, обеспечивающим участие детей и молодых людей, и в частности оказать поддержку Совету юниоров, с тем чтобы он мог эффективно функционировать в качестве национального представительного органа детей. |
| Formalize measures on spontaneous information sharing and cooperation involving bank and financial records. | Придать официальный статус мерам по обмену информацией и сотрудничеству без полномочий использования банковских и финансовых документов. |
| Formalize the requirements on the transfer of prisoners and other persons for providing assistance (paras. 10-12 and 27 of article 46) in law and treaties. | Придать официальный статус требованиям о передаче заключенных для предоставления помощи (пп. 10 - 12 и 27 статьи 46) в законодательстве и договорах. |
| Formalize the measures in paragraph 9 of article 46 and adopt the referenced measures in practice, for example in the form of guidelines for authorities. | Придать официальный статус мерам, предусмотренным в пункте 9 статьи 46, и принять упомянутые меры на практике, например, в виде рекомендаций для органов власти. |
| The National Agency will examine whether it is required to further formalize the distribution of tasks. | Национальное управление более подробно рассмотрит вопрос о том, требуется ли дальнейшая формализация распределения задач. |
| (a) Formalize the preparatory technical cell and the coordination of the Competition Council; | а) формализация подготовительной технической ячейки и координация Совета по конкуренции; |