In paragraph 145 of its report, the Board recommended that UNRWA formalize an accurate calculation of the average balance of members' Fund credits. | В пункте 145 своего доклада Комиссия рекомендовала БАПОР официально оформить точную систему расчета среднего остатка кредитов участника Фонда. |
The Board recommends that UNHCR formalize the participatory planning process for headquarters units. | Комиссия рекомендует УВКБ официально оформить процедуру планирования с участием широкого круга подразделений штаб-квартиры. |
UNU agreed with the Board's recommendation that it formalize its arrangements with the Investment Management Division of the Pension Fund in order to clearly define the responsibilities and obligations of each entity. | УООН согласился с рекомендацией Комиссии официально оформить свои отношения с Отделом управления инвестициями пенсионного фонда, с тем чтобы четко определить функции и обязанности каждой структуры. |
(r) Recognize and/or formalize informal markets for local trade in forest products, where applicable, as a key source of financing; | г) признать и/или официально оформить, где это возможно, неформальные рынки торговли продукцией лесного хозяйства на местах в качестве одного из главных источников финансирования; |
The Government must formalize this Framework for Concerted Action within 30 days of the signature of this Convention. | Правительство должно официально оформить существование этого согласительного органа в 30-дневный срок после подписания настоящего Соглашения. |
Efforts will be undertaken to strengthen and formalize relationships with UNDP, the International Labour Organization (ILO) and the World Bank. | Будут предприняты шаги к укреплению и формализации связей с ПРООН, Международной организацией труда (МОТ) и Всемирным банком. |
The Inspectors noted the UNODC efforts to further formalize the structure and the nomenclature of its field network. | Инспекторы приняли к сведению усилия ЮНОДК по дальнейшей формализации структуры и номенклатуры сети его местных отделений. |
The SADC Declaration also emphasizes the need to "formalize a system of cooperation between national regimes that can harness the collective efforts of relevant national authorities and add value to national enforcement efforts in the face of problems affecting more than one country". | В Декларация САДК подчеркивается также необходимость формализации системы сотрудничества между национальными режимами, с тем чтобы направлять коллективные усилия соответствующих национальных ведомств и повышать качество национальных правоприменительных усилий в связи с проблемами, затрагивающими более одной страны. |
Lessons learned from this experience and that of related working groups could help formalize good practices applicable to all forms of PPPs and to all parties to them, and standards and guidance that could be applied widely. | Уроки, извлеченные с учетом этого опыта и опыта смежных рабочих групп, могли бы способствовать формализации оптимальных видов практики, применимых ко всем формам ПЧП и ко всем его сторонам, а соответствующие стандарты и указания могли бы широко применяться. |
Policies to "formalize" the informal sector | Стратегии "формализации" неформального сектора |
But if ad-hoc intervention works, why not formalize it? | Но если специальная интервенция работает, то почему бы не формализовать ее? |
The Latin American and Caribbean region should formalize a coordinating structure to develop a regional action plan. | Региону Латинской Америки и Карибского бассейна следует формализовать координирующую структуру для разработки регионального плана действий. |
Many listed individuals have no frozen assets and the Team recommends that the Committee formalize its practice to accept as sufficient for de-listing a statement to this effect from the State(s) of nationality and residence. | Многие фигурирующие в перечне физические лица не имеют замороженных активов, и Группа рекомендует Комитету формализовать его практику считать достаточным основанием для исключения из перечня заявление об этом от государства (государств) гражданства и проживания. |
The programmer's task is to take these heuristics, formalize them into computer code, and utilize pattern matching and pattern recognition algorithms to recognize when these rules apply. | Задача программиста состоит в том, чтобы взять эти эвристики, формализовать их в машинном коде, и использовать сравнение с образцом (pattern matching) и распознавание образов (pattern recognition) для выявления того, когда их сто́ит применять. |
The LDCs request that the GEF formalize communication to LDC Parties and convey, through official channels, information related to: | НРС просит ГЭФ формализовать процесс коммуникации со Сторонами, являющимися НРС, и передавать по официальным каналам: |
The updated statutes should formalize that practice in order to ensure the usefulness of the joint exercises. | В обновленных директивных документах необходимо официально закрепить эту практику, с тем чтобы повысить полезность совместных мероприятий. |
The Department has to review its restructuring experience, formalize its organizational structure and make its internal planning more realistic and commensurate with available resources. | Департаменту необходимо проанализировать свой реорганизационный опыт, официально закрепить свою организационную структуру и сделать процесс своего внутреннего планирования более реалистичным и соразмерным имеющимся ресурсам. |
Such agreements would formalize the unique relationship with the United Nations and the privileges and immunities specifically relating to the conduct of the mission. | В подобных соглашениях можно было бы официально закрепить уникальный характер отношений с Организацией Объединенных Наций, а также привилегии и иммунитеты, конкретно связанные с осуществлением миссии. |
In particular, the Administration should establish effective project governance and a dedicated team and formalize the concept document so that each party can clearly understand the vision, project timeline, roles and responsibilities, and can accept its accountability for delivery. | В частности, Администрации следует создать эффективный механизм управления проектом и специализированную группу и официально закрепить концептуальный документ, с тем чтобы каждая сторона могла иметь ясное понимание перспективного видения, графика реализации проекта, функций и обязанностей и могла принимать на себя ответственность за конечные результаты. |
The Convention accepted the recommendation of OIOS that it formalize its ICT governance model by completing a due-diligence review and establishing an ICT strategic committee. | Конвенция одобрила рекомендацию УСВН, согласно которой Конвенции надлежит официально закрепить свою модель управления в области ИКТ путем завершения углубленного анализа на предмет соблюдения требования надлежащей добросовестности и учреждения комитета по стратегиям в области ИКТ. |
UNICEF has been exploring ways to further develop and formalize its partnership with OIC. | ЮНИСЕФ рассматривает способы дальнейшего развития и официального оформления своего партнерства с ОИК. |
The province developed the Critical Incident Response Model (CIRM), which is a three-step, three-year process for communities to build capacity and formalize community protocols to address racism and hate activity. | В провинции была разработана Модель реагирования на инциденты в критических ситуациях (МРИК), представляющая собой трехгодичную трехступенчатую процедуру укрепления потенциала общин и официального оформления общинных протоколов по борьбе против деятельности по разжиганию расизма и ненависти. |
It is in the interests of the United Nations organizations to strengthen and formalize this emerging practice. | В интересах организаций системы Организации Объединенных Наций укрепить и формально закрепить эту формирующуюся практику. |
UNMIL accepted the OIOS recommendation to clarify and formalize the role of substantive components in security sector reform, including the requirement to clearly identify security sector reform support activities in the respective work plans of the substantive component. | МООНЛ согласилась с рекомендацией УСВН о необходимости четко определить и формально закрепить роль основных компонентов в реформировании сектора безопасности, включая требование прописать конкретные мероприятия в поддержку реформы сектора безопасности в соответствующих планах работы основных компонентов. |
On the second mandate, as the Working Group could not reach consensus, one member of the Council proposed that the President circulate a draft rule that would formalize an existing practice. | Что касается второго поручения, то, поскольку Рабочая группа не смогла достичь консенсуса, один из членов Совета предложил Председателю распространить проект правила, которое придало бы официальный характер существующей практике. |
We look forward to the conclusion of the memorandum of understanding between the World Food Programme and the Islamic Educational, Scientific and Cultural Organization, which will formalize and enhance relations between them and will pave the way for joint action in the field of education. | Мы с нетерпением ожидаем подписания меморандума о взаимопонимании между Мировой продовольственной программой и Исламской организацией по вопросам образования, науки и культуры, который придаст отношениям между ними официальный характер и укрепит их, а также проложит путь к совместным действиям в области образования. |
(m) Formalize relationships and mechanisms for partnerships to facilitate the participation of small island developing States experts of the diaspora interested in offering their skills for development in small island developing States. | м) придать официальный характер отношениям и механизмам партнерского сотрудничества для более широкого привлечения услуг экспертов-представителей диаспоры малых островных развивающихся государств, заинтересованных в передаче своего опыта в интересах развития малых островных развивающихся государств. |
A draft note by the President was circulated that would formalize an existing practice by which non-members speaking at Council meetings would be seated on alternate sides of the President at the Council table. | Был распространен проект записки Председателя, придающий официальный характер существующей практике, в соответствии с которой, когда представители государств, не являющихся членами Совета Безопасности, приглашаются для выступления на его заседаниях, они размещаются за столом Совета поочередно по обеим сторонам от Председателя. |
The Administration agreed with the Board's recommendation that the Economic Commission for Europe formalize its cooperation and agreements in relation to the distribution of tasks when there is a risk of its activities overlapping with those of other international organizations. | Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии, заключающейся в том, чтобы Европейская экономическая комиссия придала официальный характер своему сотрудничеству и заключила официальные соглашения в отношении разграничения задач в тех случаях, в которых существует риск частичного дублирования ее деятельности с деятельностью других международных организаций. |
Also, the change will formalize the existing practice of not subjecting persons under 18 years of age to the death penalty. | К числу других изменений относятся официальное оформление существующей практики неприменения смертной казни по отношению к лицам, не достигшим 18-летнего возраста. |
Two other recommendations are directed to the Secretary-General to further formalize the legal and accountability frameworks of the United Nations security entities. | Две другие рекомендации адресованы Генеральному секретарю и имеют своей целью официальное оформление правовой базы и системы подотчетности подразделений безопасности Организации Объединенных Наций. |
Formalize an inter-ministerial and multi-stakeholder coordinating mechanism on chemicals management issues, including coordination of national Government and multi-stakeholder positions in international meetings; | официальное оформление межминистерского координационного механизма с участием различных заинтересованных субъектов по вопросам регулирования химических веществ, включающего координацию позиций национальных правительств и различных заинтересованных субъектов на международных совещаниях; |
The INTOSAI Guidelines are the result of an international effort to summarize, formalize and publicize best practices in effective internal controls of government management. | З. Руководящие принципы МОВРУ представляют собой результат международных усилий по сведению воедино, формальному закреплению наиболее действенных методов эффективного внутреннего контроля в сфере государственного управления и обеспечению их широкого распространения. |
A gradual implementation of sustainable procurement will formalize a number of values, principles and provisions which already exist in the Organization and in the commercial markets where the United Nations Secretariat operates. | Постепенное внедрение концепции экологически ответственной закупочной деятельности приведет к формальному закреплению целого ряда ценностей, принципов и положений, уже существующих в Организации и на коммерческих рынках, с которыми имеет дело Секретариат Организации Объединенных Наций. |
At this Assembly session we should formalize this process. | На текущей сессии Ассамблеи нам следует придать официальный статус этому процессу. |
The two Governments should formalize the Madrid Declaration of 8 July 1997 which sets out principles and commitments that should govern their relationship. | оба правительства должны придать официальный статус Мадридской декларации от 8 июля 1997 года, в которой содержатся принципы и обязательства, которые должны регулировать их взаимоотношения; |
Formalize measures on spontaneous information sharing and cooperation involving bank and financial records. | Придать официальный статус мерам по обмену информацией и сотрудничеству без полномочий использования банковских и финансовых документов. |
Formalize the grounds for refusing assistance in law and treaties. | Придать официальный статус основаниям для отказа в помощи в законодательстве и договорах. |
Formalize the content requirements for incoming requests, the applicable law and any required procedures to execute requests in law and treaties. | Придать официальный статус требованиям к содержанию в отношении поступающих просьб, применимого права и любых необходимых процедур для исполнения просьб в законодательстве и договорах. |
The National Agency will examine whether it is required to further formalize the distribution of tasks. | Национальное управление более подробно рассмотрит вопрос о том, требуется ли дальнейшая формализация распределения задач. |
(a) Formalize the preparatory technical cell and the coordination of the Competition Council; | а) формализация подготовительной технической ячейки и координация Совета по конкуренции; |