The second issue has been the formalization of a set of international principles on decentralization and the strengthening of local authorities and local democracy. | Вторым вопросом является формализация комплекса международных принципов по децентрализации и укреплению местных органов управления и демократии на местах. |
Similarly, it shared the view that capacity-building, the development of local and regional practices and the formalization of customary practices were often the most constructive ways forward. | Аналогичным образом, организация разделяет мнение, что наращивание потенциалов, развитие местной и региональной практики, а также формализация обычной практики часто являются наиболее конструктивными путями продвижения вперед. |
The Inspector noted with interest that the UNSPN, for its part, was not particularly willing to be more visible, and was apprehensive that any formalization of the forum would somehow reduce its freedom of action and creative thinking. | Инспектор с интересом отметил тот факт, что ССПООН, со своей стороны, вовсе не стремится к более широкой известности и опасается, что любая формализация этого форума так или иначе ограничит его свободу действий и возможности для творческого мышления. |
Formalization of their role as the CD's subsidiary bodies for the core issues will require open and full-fledged discussions in the CD. | Формализация их роли в качестве вспомогательных органов КР по ключевым проблемам потребует открытых и полноценных дискуссий на КР. |
In turn, improving the formalization of transfers offers opportunities to leverage the development impact of remittances by providing options for individual savings, investments or support to local development projects. | В свою очередь, дальнейшая формализация денежных переводов открывает возможность для усиления их воздействия на развитие с помощью таких рычагов, как личные сбережения, инвестирование или поддержка местных проектов развития. |
The goal to be pursued was the development of a simple and flexible legal framework that would not impede formalization. | Преследуемая цель заключается в разработке простой и гибкой правовой основы, которая не затрудняла бы официальное оформление. |
The costs of formalization, however, and the local tax burden are often prohibitive for many new entrepreneurs. | Вместе с тем во многих случаях затраты на официальное оформление и местные налоги создают для многих новых предпринимателей непреодолимые барьеры. |
Other initiatives include the formalization of the cooperative banking sector through the Co-operatives Banks Act and the regularization of the activities of the Post Bank. | К числу других инициатив относится официальное оформление сектора кооперативных банков посредством принятия Закона о кооперативных банках и упорядочения деятельности Почтового банка. |
This includes the adoption of necessary legal frameworks, including a civil service law and organic laws, which outline the organizational structure, competence and line of authority of the institution concerned, as well as the formalization of rules and regulations and the standardization of operating procedures. | Это включает принятие необходимых правовых рамок, включая закон о гражданской службе и органические законы, касающиеся организационной структуры, сферы компетенции и структуры управления соответствующего учреждения, равно как и официальное оформление правил и положений и стандартизация оперативных процедур. |
Formalization of the understanding on a voluntary basis, among the States concerned, to provide prior adequate notification of flight tests of missiles; | официальное оформление достигнутой между соответствующими государствами на добровольной основе договоренности о представлении предварительного надлежащего уведомления об испытательных полетах ракет; |
The formalization of the revised policies took an excessive amount of time. | Официальное закрепление пересмотренного правила заняло чрезмерное количество времени. |
The formalization of this relationship reflects a reaffirmation of the IPU's belief that the United Nations and its organs are responsible for and capable of creating a better world for tomorrow. | Официальное закрепление этой взаимосвязи является подтверждением убежденности Межпарламентского союза (МС) в том, что Организация Объединенных Наций и ее органы несут ответственность за создание лучшего мира будущего и вполне способны сделать это. |
Capacity-building and the development of local and regional practices, methodologies and policies, as well as the formalization of customary practices, can ultimately be translated into national policy and legal frameworks. | Создание потенциала и формирование местной и региональной практики, методологий и стратегий, а также официальное закрепление обычной практики в конечном итоге могут найти свое материальное выражение в национальной политике и правовой базе. |
Although the Commission is confident that it can provide a timely and appropriate operational response to such a situation if the need arises, the Commission is also aware that a review, formalization and extension of these arrangements will need to be conducted in the near future. | Комиссия убеждена в том, что она может принимать своевременные и соответствующие оперативные меры в таких ситуациях, в которых в них возникнет необходимость, и она также осознает, что в ближайшем будущем будет необходимо обеспечить обзор, официальное закрепление и продление действия связанных с этим процедур. |
Following a meeting held at Geneva between UNHCR and a Moroccan delegation on the formalization of the agency's presence in the Territory, UNHCR was awaiting confirmation from the Moroccan authorities about the undertaking of a joint mission to give effect to the formalization. | После проведенного в Женеве совещания между представителями УВКБ и делегацией Марокко по вопросу об официальном закреплении присутствия Управления в территории УВКБ ожидает от марокканских властей подтверждения относительно проведения совместной миссии с тем, чтобы воплотить официальное закрепление в жизнь. |
The objective of the task team is to assist the Programme Manager in strengthening the formalization of the evaluation functions, including through improved evaluation mechanisms and guidelines. | Задача Целевой группы состоит в оказании содействия руководителю программы в процессе дальнейшего официального оформления функций оценки, в том числе за счет совершенствования механизмов и руководящих принципов, касающихся оценки. |
In addition, it was suggested that in the particular context of MSMEs, providing them with limited liability to protect their personal assets was of greater importance than requiring a more than nominal minimum capital protection, which could create a potential barrier to formalization. | Кроме того, было высказано предположение о том, что непосредственно для ММСП более существенное значение имеет предоставление им ограниченной ответственности, позволяющей защитить свои личные активы, нежели требование относительно обеспечивающего защиту минимального капитала, превышающего номинальное значение, которое могло бы стать препятствием на пути официального оформления. |
Under other laws, which provide for various forms of integration of enterprise groups, the principal entity can be jointly and severally liable to the creditors of the integrated entities, for liabilities arising both before and after the formalization of the integration. | Согласно законам других стран, в которых предусматриваются различные формы объединения предпринимательских групп, головная компания может нести солидарную ответственность перед кредиторами объединенных компаний по обязательствам, возникшим как до, так и после официального оформления их объединения. |
We welcome new elements in this year's resolution related to further improvement of cooperation between the IPU and the General Assembly, as well as the proposal of the Secretary-General concerning formalization of the relationship between two unique forums in the international relations system. | В этой связи мы приветствуем новые элементы в резолюции нынешнего года, касающиеся дальнейшего укрепления взаимодействия Межпарламентского союза и Генеральной Ассамблеи, а также предложение Генерального секретаря Организации Объединенных Наций относительно официального оформления отношений между двумя уникальными форумами в системе современных межнациональных отношений. |
We highly appreciate the flexibility of this initiative, its evolving character, since it is open to new ideas, as well as its timely official formalization. | Мы высоко ценим гибкость этой инициативы, ее эволюционирующий характер, ибо она открыта для новых идей, а также своевременность ее официального оформления. |
These structures constitute forums for coordination which should promote the strengthening of cooperation among the various parties involved and the formalization of partnerships. | Эти структуры являются организаторами консультаций, которые должны содействовать усилению сотрудничества между различными субъектами и официальному оформлению партнерских связей. |
A second meeting decided on guidelines for the management of UNPAN, protocols for running its web site, formalization of partnerships, mobilization of resources and customized assistance packages to the eight selected online regional centres. | Второе совещание приняло руководящие принципы по управлению ЮНПАН, протоколам администрирования ее веб-сайта, официальному оформлению партнерских отношений, мобилизации ресурсов и индивидуальному комплексу вспомогательных мероприятий для восьми отобранных онлайновых региональных центров. |
It would be the responsibility of the Chief of the Banking Relations Section to coordinate the formalization of those agreements between OLA and the banks. | В обязанности начальника Секции по отношениям с банками входило бы координирование работы по официальному оформлению этих соглашений между УПВ и банками. |
The complete implementation of the respective unilateral commitments made by the Russian Federation and the United States in 1991 and 1992 should be a first step in that regard and should be followed by agreed transparency measures leading to the formalization and verification of those unilateral commitments. | Первым шагом в этом отношении должно стать полное выполнение соответствующих односторонних обязательств, принятых Российской Федерацией и Соединенными Штатами Америки в 1991 и 1992 годах, за которым должны последовать согласованные прозрачные меры, которые могли бы привести к официальному оформлению и проверке этих односторонних обязательств. |
The Joint Declaration on UN-EU cooperation, signed in 2003, initiated the formalization of the relationship between the two organizations in the peacekeeping area. | Совместное заявление о сотрудничестве между Организацией Объединенных Наций и Европейским союзом, подписанное в 2003 году, положило начало официальному оформлению отношений между этими двумя организациями в области поддержания мира. |
There were calls for the formalization of those initiatives. | Прозвучали призывы официально оформить эти инициативы. |
There were also calls made for the formalization of the Presidential Nuclear Initiatives into a legal instrument and the initiation of negotiation on further reductions of such weapons. | Прозвучали также призывы официально оформить президентские ядерные инициативы в виде правового документа и начать переговоры о дальнейших сокращениях таких вооружений. |
They have assured me, however, that in the wake of the full and complete withdrawal of Syrian forces, they aspired to a formalization of relations between the two countries. | Тем не менее они заверили меня, что после полного и окончательного вывода сирийских войск они намереваются официально оформить отношения между двумя странами. |
There were calls for the formalization and increased transparency in the implementation of the Presidential Nuclear Initiatives of 1991 and 1992 of the Russian Federation and the United States of America on reducing non-strategic nuclear weapons. | Прозвучали призывы официально оформить президентские ядерные инициативы 1991 и 1992 годов, касающиеся сокращения нестратегических ядерных вооружений, и повысить уровень транспарентности в отношении их осуществления. |
The Presidential Nuclear Initiatives of 1991 and 1992 by the United States and the Russian Federation were welcomed and calls were made for the formalization of those initiatives. | Были с удовлетворением отмечены ядерные инициативы, выдвинутые в 1991 и 1992 годах президентами Соединенных Штатов и Российской Федерации, и прозвучали призывы официально оформить эти инициативы. |
Acknowledging the emergence of a consensus on the revised electoral code, and looking forward to its formalization and full implementation, | отмечая достижение консенсуса в отношении пересмотренного избирательного кодекса и ожидая его официального принятия и полного осуществления, |
Lack of resources and capacities often constituted major obstacles to the formalization and implementation of human resources development strategies and policies in those countries. | Главным препятствием для официального принятия и реализации политики и стратегий развития людских ресурсов в этих странах зачастую является нехватка соответствующих ресурсов и возможностей. |
We must be able to take advantage of the progress achieved this year in the discussion of these measures, including the proposals for their formalization, in order speedily to identify areas of consensus that will allow us to reach an agreement in this respect. | Мы должны воспользоваться результатами, которые были достигнуты в этом году в ходе обсуждения этих мер, включая предложения в отношении их официального принятия в целях скорейшего выявления областей, по которым был достигнут консенсус, что позволит нам прийти к согласию по этим вопросам. |
Success in mainstreaming women's rights was seen as dependent on the formalization, at the highest levels, of a clear policy and guidelines on the integration of a gender perspective into the United Nations human rights system. | Было признано, что успех включения вопроса о правах женщин в число основных направлений деятельности зависит от официального принятия на самом высоком уровне четкой политики и руководящих принципов по вопросу об учете гендерного аспекта в мероприятиях правозащитной системы Организации Объединенных Наций. |
In this regard, the Subcommittee has encouraged the formalization of the selection process in legislation, regulation or binding administrative guidelines, as appropriate. | В этой связи Подкомитет рекомендовал официально закрепить процесс отбора, при необходимости, в законодательстве, подзаконных актах или обязательных для исполнения административных инструкциях. |
Participants recommended the formalization of the UN-Habitat human rights mandate, in particular regarding the right to adequate housing and the right not to be forcibly evicted, and highlighted the need to use the rights-based approach in the development of housing policies and programmes. | Участники рекомендовали официально закрепить мандат ООН-Хабитат в области прав человека, в частности в том, что касается права на достойное жилище и права на недопущение насильственного выселения, и особо отметили необходимость использования правового подхода к разработке жилищной политики и программ. |
We therefore call for the formalization of these measures through an amendment to the provisional rules of procedure of the Security Council as well as to the relevant sections of the Charter. | Поэтому мы призываем официально закрепить эти меры путем принятия поправки к временным правилам процедуры Совета Безопасности и к соответствующим разделам Устава. |
This policy was in the process of formalization at the time of the Board's audit. | На момент проведения Комиссией проверки эти руководящие принципы находились на этапе официального утверждения. |
While the formalization of the system is ongoing and is subject to further review within the Organization and among the regional commissions and member States, many elements of the system are already being implemented on a day-to-day basis. | Хотя процесс официального утверждения системы продолжается и зависит от проведения дальнейшего обзора в рамках Организации и между региональными комиссиями и государствами-членами, многие элементы системы уже применяются на каждодневной основе. |
The regional coordination group will function on an interim basis following the second Central and Eastern European regional meeting on the Strategic Approach until its formalization by the Central and Eastern European region at the second session of the International Conference on Chemicals Management. | Региональная координационная группа начнет работу на временной основе после второй региональной встречи стран Центральной и Восточной Европы в рамках Стратегического подхода до ее официального утверждения регионом Центральной и Восточной Европы на второй сессии Международной конференции по регулированию химических веществ. |
However, under the Instrument, such formalization remains a legal requirement. | Однако в соответствии с документом о ГЭФ подобная процедура официального утверждения по-прежнему остается условием, необходимым с юридической точки зрения. |
In most cases, such formalization should not create any complications. | В большинстве случаев такая процедура официального утверждения не должна создавать каких-либо проблем. |
In this context, I welcome the progress made in the process of formalization of a regular strategic dialogue mechanism between the Lebanese Armed Forces and UNIFIL. | В этой связи я приветствую прогресс, достигнутый в процессе придания официального статуса механизму регулярного стратегического диалога между Ливанскими вооруженными силами и ВСООНЛ. |
There was a suggestion that a high-level legal commission be launched to pursue formalization of informal assets and legal rights for the poor. | Было предложено организовать правовую комиссию высокого уровня для придания официального статуса активам неорганизованного сектора и юридическим правам бедных слоев населения. |
Finally, migration policies for mitigating temporary pressure on the labour market can have gender-differentiated effects through the formalization of migrant labour in specific sectors and their impact on the incidence of trafficking. | И, наконец, дифференцированные в гендерном отношении последствия может иметь миграционная политика, призванная смягчить трудности на рынке труда, так как она определяет порядок придания официального статуса трудящимся-мигрантам в каждом конкретном секторе и влияет на частоту случаев торговли людьми. |
But we see no problem in such formalization where it is conceivable and possible. | При этом мы не видим никаких препятствий на пути такого официального закрепления в том случае, когда это возможно и осуществимо. |
Another unimplemented recommendation relates to the formalization of the arrangement for the Fund to manage the United Nations University Endowment Fund. | Еще одна невыполненная рекомендация касается официального закрепления договоренностей о том, чтобы Фонд управлял Дотационным фондом Университета Организации Объединенных Наций. |
A UNHCR headquarters mission visited Rabat on 23 April 1998 to discuss with the Moroccan authorities the formalization of UNHCR's presence in Laayoune, with a view to establishing a joint coordination mechanism for operational matters. | Миссия из штаб-квартиры УВКБ посетила Рабат 23 апреля 1998 года для обсуждения с марокканскими властями официального закрепления присутствия УВКБ в Эль-Аюне с целью создания совместного координационного механизма для решения оперативных вопросов. |
The formalization of UNHCR's presence in Western Sahara, arrangements to ensure the freedom of access and movement of UNHCR personnel throughout the Territory and the implementation of UNHCR preparatory work, such as confidence-building and infrastructure development, are still pending. | Все еще ожидают своего решения вопросы, касающиеся официального закрепления присутствия УВКБ в Западной Сахаре, договоренностей по обеспечению свободы повсеместного доступа и передвижения персонала УВКБ по всей территории, а также осуществления такой подготовительной работы УВКБ, как укрепление доверия и развитие инфраструктуры. |
C. To remedy the absence of contingency plans and prior formalization of coordination structures, OCHA had to conduct planning in the field and allocate required tasks to leading organizations working through various committees. | С. Для устранения проблемы отсутствия планов действий на случай чрезвычайных ситуаций и предварительного официального закрепления координационных структур УКГД было вынуждено проводить планирование работы на местах и распределять необходимые задачи между ведущими организациями, действующими через различные комитеты. |
The Group stresses that the civil registration of Haitians is one of the necessary conditions for significant progress in such a formalization process. | Группа подчеркивает, что регистрация актов гражданского состояния гаитян является необходимым условием значительного прогресса в таком процессе легализации. |
UNCITRAL legal standards contribute to the success of small- and medium-scale enterprises, as well as to job creation, income generation in households and the formalization of the informal business sector, all of which are relevant to the legal empowerment of the poor. | Правовые стандарты ЮНСИТРАЛ способствуют успешному функционированию малых и средних предприятий, а также созданию рабочих мест, обеспечению получения доходов в домохозяйствах и легализации неофициального предпринимательского сектора, причем все эти меры будут способствовать расширению прав неимущих слоев населения. |
Substantial progress has also been made in formalization of employment, and a "Decent Work" project is being carried out in secondary education with the cooperation of the International Labour Organization (ILO). | В то же время достигнуты важные успехи в легализации занятости, и в сотрудничестве с Международной организацией труда (МОТ) в системе среднего образования осуществляется проект "Достойный труд". |
We welcome the procedure laid down in the meetings of UNPROFOR between representatives of the members of the Security Council, the Secretary-General and the troop-contributing countries, and call for the further development and formalization of this mechanism for other United Nations operations. | Мы приветствуем процедуру, определенную в ходе встреч СООНО с представителями членов Совета Безопасности, Генеральным секретарем и странами, поставляющими воинские контингенты, и призываем к дальнейшей разработке и легализации этого механизма для всех операций Организации Объединенных Наций. |
By legalizing the ownership of assets and bringing them into the production system, the formalization of the informal sector is also wealth-creating. | Формализация неформального сектора путем легализации прав собственности на активы и их интеграции в производственную систему содействует также повышению благосостояния. |