In that way, conflict prevention and resolution efforts can help to foresee and forestall the potential for relapse into conflict. |
Благодаря этому усилия по предотвращению и урегулированию конфликтов могут содействовать предвидению и предупреждению угрозы возобновления конфликтов. |
In partnership with other law enforcement agencies, procuratorial bodies are taking steps to curtail and forestall the alarming increase in manifestations of extremism among young people and teenagers. |
Органами прокуратуры совместно с другими правоохранительными органами принимаются меры к пресечению и предупреждению экстремистских проявлений в молодежной и подростковой среде, рост которых вызывает тревогу. |
That will give the Council the opportunity to continually assess how conflict is affecting the implementation of the development agenda and to review and share lessons learned on how development strategies can help forestall violent conflict. |
Это также позволит Совету непрерывно отслеживать, как конфликты влияют на выполнение повестки дня в области развития, а также извлекать уроки и делиться опытом относительно того, как стратегии в области развития могут содействовать предупреждению кровопролитных конфликтов. |
The State, the Polynesian Government and the territorial collectivities have signed an urban social cohesion contract (CUCS) with a view to specific, concerted action to improve the everyday life of the inhabitants of struggling districts and forestall social and urban exclusion. |
Государство, страна и местные органы власти подписали договор городской социальной сплоченности (ДГСС) в целях принятия конкретных и согласованных мер по улучшению повседневной жизни населения проблемных кварталов и по предупреждению риска социального и городского отчуждения. |