| His report has moved the United Nations to the foreground of discussions on development. | Благодаря его докладу Организация Объединенных Наций выдвинулась на первый план дискуссии по вопросу развития. |
| And all of a sudden it jumped out at me as foreground. | А тут совершенно неожиданно она вдруг выскочила на первый план. |
| Regionalism has moved to the foreground of global politics - except in the US, where the two are seen as antithetical. | Регионализм повсеместно выходит на первый план в мировой политике, за исключением США, где первое и второе считаются противоположностями. |
| Last years on the foreground there is a function solving marketing and logistical problems of the manufacturer. | А в последние годы на первый план выходит функция решающая маркетинговые и логистические задачи производителя. |
| The security of small States is gradually coming to the foreground. | Постепенно на первый план выходит проблема обеспечения безопасности малых государств. |
| I am confident that this problem has ceased to be merely an administrative and budgetary one and is moving to the foreground as one of the major political problems. | Убежден, что эта проблема перестала быть чисто административно-бюджетной и выходит на первый план как одна из острейших политических проблем. |
| The appearance on the foreground of these old conflicts allows J K. Rowling to sublimate them, and to make them irrelevant to modern readers. | Вывод на первый план устаревших конфликтов позволяет Джоан Роулинг подавить их, сделать неактуальными для современного читателя. |
| It has developed a strategy whose foreground is occupied by education, advisory activities at all levels and the creation of national and international networks. | Им разработана стратегия, которая выдвигает на первый план профессиональную подготовку, консультации на всех уровнях и создание национальных и международных сетей. |
| Today's economic situation has brought competition into foreground. Competition brought some innovations... | Развитие экономики в наши дни ставит конкуренцию как на внутреннем так и во внешнем рынке на первый план. |
| Consequently, the foreground is taken by the necessity to search for a compromise and support/renovate the balance between the conflicting interests of the state and the business entity. | Посему в этом отношении на первый план выходит необходимость поиска компромисса и поддержания/возобновления баланса между конфликтующими интересами государства и субъекта хозяйствования. |
| From these details we can see how the inanimate goods claim the foreground, pushing the religious imagery to the background. | На этом фрагменте показывается, что продукты претендуют на первый план, тем самым отодвигая на задний план религиозные мотивы. |