His report has moved the United Nations to the foreground of discussions on development. |
Благодаря его докладу Организация Объединенных Наций выдвинулась на первый план дискуссии по вопросу развития. |
And all of a sudden it jumped out at me as foreground. |
А тут совершенно неожиданно она вдруг выскочила на первый план. |
Regionalism has moved to the foreground of global politics - except in the US, where the two are seen as antithetical. |
Регионализм повсеместно выходит на первый план в мировой политике, за исключением США, где первое и второе считаются противоположностями. |
Last years on the foreground there is a function solving marketing and logistical problems of the manufacturer. |
А в последние годы на первый план выходит функция решающая маркетинговые и логистические задачи производителя. |
The security of small States is gradually coming to the foreground. |
Постепенно на первый план выходит проблема обеспечения безопасности малых государств. |
I am confident that this problem has ceased to be merely an administrative and budgetary one and is moving to the foreground as one of the major political problems. |
Убежден, что эта проблема перестала быть чисто административно-бюджетной и выходит на первый план как одна из острейших политических проблем. |
The appearance on the foreground of these old conflicts allows J K. Rowling to sublimate them, and to make them irrelevant to modern readers. |
Вывод на первый план устаревших конфликтов позволяет Джоан Роулинг подавить их, сделать неактуальными для современного читателя. |
It has developed a strategy whose foreground is occupied by education, advisory activities at all levels and the creation of national and international networks. |
Им разработана стратегия, которая выдвигает на первый план профессиональную подготовку, консультации на всех уровнях и создание национальных и международных сетей. |
Today's economic situation has brought competition into foreground. Competition brought some innovations... |
Развитие экономики в наши дни ставит конкуренцию как на внутреннем так и во внешнем рынке на первый план. |
Consequently, the foreground is taken by the necessity to search for a compromise and support/renovate the balance between the conflicting interests of the state and the business entity. |
Посему в этом отношении на первый план выходит необходимость поиска компромисса и поддержания/возобновления баланса между конфликтующими интересами государства и субъекта хозяйствования. |
From these details we can see how the inanimate goods claim the foreground, pushing the religious imagery to the background. |
На этом фрагменте показывается, что продукты претендуют на первый план, тем самым отодвигая на задний план религиозные мотивы. |