Английский - русский
Перевод слова Forego
Вариант перевода Отказаться от

Примеры в контексте "Forego - Отказаться от"

Примеры: Forego - Отказаться от
The report also states that a number of Gazans decided to forego medical treatment rather than endure interrogation, despite the likely disastrous health consequences of such a decision. В докладе говорится также, что определенное число жителей Газы приняло решение отказаться от медицинского лечения, чтобы не подвергаться допросам, несмотря на пагубные последствия такого решения для своего здоровья.
Either they must maintain sustainability and forego investment opportunities with high social returns, or they must try to borrow and invest as much as they can but then face recurrent debt crises. Они могут либо поддерживать приемлемый уровень долга и отказаться от инвестиционных возможностей с высокой социальной отдачей, либо попытаться заимствовать как можно больше средств, необходимых для инвестиций, но впоследствии столкнутся с неоднократными кризисами задолженности.
The Court had rejected both arguments by very large majorities, because it had found nothing to indicate that the parties had agreed to forego the use of other procedures. Суд отверг оба аргумента весьма значительным большинством голосов, поскольку он не нашел ничего, что бы указывало на то, что стороны договорились отказаться от использования других процедур.
For the vast majority of States that took a sovereign decision to forego nuclear weapons, in return for which they were given assurances of complete nuclear disarmament, this state of affairs is neither acceptable nor sustainable. Для подавляющего большинства государств, принявших суверенное решение отказаться от ядерного оружия, в обмен на что им были предоставлены гарантии полного ядерного разоружения, такое положение дел является неприемлемым, и дальше так продолжаться не может.
In the 44 years since the Treaty's entry into force, the overwhelming majority of non-nuclear-weapon States remain faithful to their promises to forego the acquisition of nuclear weapons in exchange for promises of disarmament from the nuclear-weapon States. В течение 44 лет, прошедших с момента вступления Договора в силу, подавляющее большинство государств, не обладающих ядерным оружием, сохраняли верность своим обещаниям отказаться от приобретения ядерного оружия в обмен на обещания разоружения, принятые государствами, обладающими ядерным оружием.
The African Commission, for example, has made it clear that the African Charter does not require States to forego all oil development. К примеру, Африканская комиссия четко указала, что Африканская хартия не требует от государств отказаться от всех операций по добыче нефти.
Well, can't you forego the lindy hop? Ну, а отказаться от этого нельзя?
The third report had been prepared by the Office for Equal Opportunities (successor to Women's Policy Office), but in order to honour its commitment to submit the report to the Committee together with the second report, it had had to forego consultation of NGOs. Третий доклад был подготовлен Управлением по равным возможностям (преемником Управления по вопросам политики в интересах женщин), однако в целях соблюдения обязательства представить доклад Комитету вместе со вторым докладом оно было вынуждено отказаться от консультаций с НПО.
If he decides to forego the investment, he may retransfer these funds abroad, together with any interest accrued thereon, in the same or in any other freely convertible currency." Если он решает отказаться от инвестирования этих средств, он может переводить их за границу вместе с любыми накопленными процентами в той же или любой другой свободно конвертируемой валюте".
Families are also disadvantaged where poor community support for people with disabilities means that relatives (often women and girls) must forego schooling or paid employment in order to provide care to family members with disabilities семьи также оказываются в неблагоприятном положении, поскольку оказание бедными общинами поддержки инвалидам фактически означает, что родственники (зачастую женщины и девочки) должны отказаться от образования или оплачиваемой работы, с тем чтобы посвятить себя уходу за членами семьи, имеющими инвалидность;
It unilaterally exerts pressure on the borrower, without providing much of an incentive for the creditor to forego an investment opportunity, simply because it would eventually endanger the borrower's long-term debt sustainability. Он оказывает одностороннее давление на заемщика без предоставления кредитору каких-либо стимулов отказаться от инвестиционной возможности, просто в силу того, что это в перспективе может поставить под угрозу долгосрочную устойчивость долговой позиции заемщика.
Countries that are not party to such schemes should agree to apply a favourable interpretation of GATT Articles XI, XX and XXXVI, as well as other relevant articles of GATT and WTO Agreements, and to forego using competition policy measures against such schemes. Страны, не участвующие в подобных схемах, должны дать согласие на применение благоприятного толкования статей XI, XX и XXXVI ГАТТ, а также других соответствующих статей ГАТТ и соглашений ВТО и отказаться от использования мер политики в области конкуренции против таких схем.
(b) Non-restrictive: there would be no requirement for interested IAEA member States, explicit or implicit, to forego any rights, including rights to develop a country's national fuel cycle capabilities; Ь) неограничивающий: заинтересованным государствам - членам МАГАТЭ не будет предъявляться никаких требований, прямых или косвенных, отказаться от любых прав, в том числе от права развивать потенциал национального топливного цикла страны;
Give, or forego giving, testimony regarding the charges or other circumstances relating to the case, and regarding the evidence давать показания по предъявленному обвинению, а также по другим обстоятельствам дела и по доказательствам, имеющимся в деле, или отказаться от дачи показаний
We deplore attempts to oblige women belonging to certain faiths and religious minorities to forego their cultural and religious identity, or to restrict their legitimate expression, or to discriminate against them with regard to opportunities for education and employment; Мы осуждаем попытки заставить женщин, принадлежащих к определенным религиям и религиозным меньшинствам, отказаться от своих культурных и религиозных обычаев или ограничить законный способ выражения ими своих убеждений, либо подвергать их дискриминации в отношении возможностей в области образования и занятости;
Appoint a counsel as provided by the law, benefit from free legal assistance, or forego the services of a counsel and opt for acting as his own counsel иметь адвоката, в случае, предусмотренном законом, получать бесплатную юридическую помощь или отказаться от адвоката, самостоятельно защищать себя
I shall forego the linens. Я должен отказаться от белья.
Christmas bonuses this year, but... ahem, quite selflesslythe partnerd to forego their share in the interests of rewarding the staff for a job well done. Рождественские бонусы в этом году, но... партнеры очень самоотверженно решили отказаться от своих долей в интересах награждения сотрудников за хорошо проделанную работу.
As a result of changes in the strategic context, on 22 February 1996 France announced its decision to forego the ground-to-ground component of its nuclear deterrent. Сделав выводы, основывающиеся на развитии стратегической обстановки, 22 февраля 1996 года Франция объявила о своем решении отказаться от наземного компонента своих сил ядерного сдерживания.
Women would be forced to forego basic services in order to secure food and shelter for their families, while girls were often the first to be withdrawn from school in times of hardship. Женщинам придется отказаться от основных услуг, чтобы обеспечивать свои семьи продуктами питания и жильем, а девочки в трудные времена нередко оказываются в числе первых, кто оставляет учебу в школе.
There is little chance that such systems can forego the growth and development-retarding exaction on groups of the population that are not attached to the immediate structure of power. Группа людей, получающих прямые выгоды от доходов и косвенные выгоды от перераспределения богатства через общественные блага, узка. Маловероятно, что подобные системы могут отказаться от сдерживающей рост и развитие эксплуатации групп населения, которые не связаны с непосредственной структурой власти.
He said, I'm willing to forego legal action for yesterday's mishap if you let me take you out for a drink. Он написал: "Я готов отказаться от судебного иска в связи с вчерашним недоразумением, если ты сходишь со мной выпить."
Pariah nations with rigid idealogies and expansionist ambitions would have an easier time acquiring terrible weapons, and countries that have chosen to forego the nuclear option would then rethink their position; they would certainly be tempted to reconsider that decision. Странам-изгоям, исповедующим жесткую идеологию и питающим экспансионистские амбиции, стало бы легче приобретать это чудовищное оружие, но тогда страны, решившие отказаться от ядерного выбора, переосмыслили бы свою позицию, и у них уж наверняка появилось бы искушение пересмотреть свое решение.
On 23 January 2014, RTVSLO announced that EMA 2014 would return to select Slovenia's entry for the 2014 contest after RTVSLO opted to forego organising the competition in 2013 in favour of an internal selection. 23 января 2014 года «RTVSLO» объявил, что конкурс «EMA 2014» станет конкурсом чтобы выбрать представителя Словении для конкурса 2014 года, «RTVSLO» также решил отказаться от организации конкурса при помощи внутреннего отбора и предпочтёл национальный отбор.
According to the Institute of Rural Medicine, more than half of the respondents had to forego an important medical service (such as buying costly medicines or undergoing specialist tests) for financial reasons - and that group included more women than men. По данным Института сельской медицины, более половины респондентов были вынуждены отказаться от той или иной важной медицинской услуги (например, покупки дорогостоящего лекарства или сдачи специальных анализов) по финансовым соображениям, и среди этой группы женщины в количественном отношении превосходили мужчин.