Английский - русский
Перевод слова Forego

Перевод forego с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отказаться от (примеров 61)
Policymakers must simply be willing to forego some of the short-term stimulus effects of cheaper energy. Политики должны быть просто готовы отказаться от некоторых результатов краткосрочного стимулирования дешевой энергии.
The most vulnerable populations are forced to forego health care and education just to feed themselves. Наиболее уязвимые слои населения вынуждены отказаться от услуг в области здравоохранения и образования, с тем чтобы прокормить себя.
Dialogue sessions were redesigned to forego the traditional panel format, to limit the number of speakers and to enhance the level of participation from the audience in the form of extended question periods. При проведении диалогов было решено отказаться от традиционного формата дискуссий в рамках группы специалистов, ограничить число выступающих и повысить уровень участия со стороны аудитории в форме расширенных периодов для вопросов и ответов.
Members of the Nuclear Suppliers Group would refuse to sell enrichment and reprocessing equipment and technology to any additional States, and would ensure a reliable supply of nuclear fuel to all States parties in compliance that agreed to forego such facilities. Члены Группы ядерных поставщиков откажутся от продажи оборудования и технологии обогащения и переработки каким-либо другим странам и обеспечат надежную поставку ядерного топлива всем государствам-участникам, соблюдающим положения Договора и согласившимся отказаться от таких предприятий.
The overwhelming majority of members of the world community had decided to forego the nuclear military option in exchange for the objective of overall nuclear disarmament on the part of those few who had already acquired a nuclear military capability. Подавляющее большинство членов мирового сообщества приняли решение отказаться от альтернативы ядерного вооружения в пользу всеобщего ядерного разоружения применительно к тем участникам Договора, которые уже накопили ядерный военный потенциал.
Больше примеров...
Отказываться от (примеров 11)
Nor is Gibraltar willing to forego the assertion and pursuit of our international legal and political rights. Гибралтар также не намерен отказываться от отстаивания и осуществления своих международных юридических и политических прав.
If missiles are essential to the security of major Powers, why should the developing countries forego this capability? Если ракеты необходимы для обеспечения безопасности крупнейших держав, то почему развивающимся странам следует отказываться от этих возможностей?
Four Member States had indicated their unwillingness to forego outstanding amounts owed to them, but with no indication as to the action to be taken in respect of voluntary contributions receivable from them. Четыре государства-члена сообщили о своем нежелании отказываться от причитающихся им просроченных сумм, однако не указали при этом, какие меры надлежит принять в отношении причитающихся от них добровольных взносов.
On the other hand, financial incentives would probably succeed, because cutting down forest to create pastureland is not profitable enough to induce farmers to forego payments for protecting the land. С другой стороны, финансовое стимулирование, возможно, приведет к большему успеху, так как вырубка лесов ради пастбищ не настолько выгодна, чтобы заставить фермеров отказываться от выплат за сохранение земель.
Unless the end-user understands these issues and is able to measure his or her behaviour in relation to local sustainability indicators, users cannot be expected to forego short-term gain in pursuit of long-term sustainability. До тех пор, пока конечные пользователи не осознают существующих проблем и не станут способны соотносить свои действия с местными показателями устойчивости, не следует рассчитывать на то, что пользователи будут отказываться от краткосрочных выгод во имя долгосрочной устойчивости.
Больше примеров...
Упустит (примеров 2)
That, however, would cause the Commission to forego the favourable opportunity for trade law unification that is presented by globalization and trade liberalization. Однако в результате этого Комиссия упустит благоприятную возможность унификации правовых положений, касающихся торговли, которая открывается в связи с нынешней глобализацией и либерализацией торговли.
At the same time it will forego the opportunity of gaining a central, focal role by developing into a natural policy forum for reconciling various sectoral interests at regional level. Одновременно он упустит возможность закрепить за собой роль главного координатора за счет естественного своего превращения в политический форум, задачей которого будет являться согласование различных секторальных интересов на региональном уровне.
Больше примеров...
Воздерживаться (примеров 3)
One issue mentioned was the inclination of some governments to forego investing in sustainable human capacities in the health and education sectors due to uncertain financial prospects. Один из упомянутых вопросов заключался в том, что некоторые правительства склонны воздерживаться от инвестирования в создание устойчивого людского потенциала в секторах здравоохранения и образования в связи с неопределенными финансовыми перспективами.
The vast majority of States have legally pledged to forego the manufacture and acquisition of nuclear weapons and have abided by that commitment. Подавляющее большинство государств приняли на себя юридическое обязательство воздерживаться от производства и приобретения ядерного оружия и соблюдают это обязательство.
Following its report, a policy statement was adopted by HLCM on behalf of CEB recommending that organizations of the system forego voluntary contributions to which conditions affecting procurement and the recruitment of staff were attached. После представления ее доклада КВУУ от имени КССР принял заявление о политике, в котором организациям системы было рекомендовано воздерживаться от получения добровольных взносов, которые оговариваются условиями, сказывающимися на системе закупок и наборе персонала.
Больше примеров...
Отказываться (примеров 11)
This has forced many to work illegally, to work for low pay, to work in unsafe or unhealthy conditions, and to forego standard rest, leisure and reasonable limitations on their working hours. Это заставляло многих работать нелегальным образом, работать за низкую оплату, работать в опасных и нездоровых условиях и отказываться от нормального отдыха, досуга и разумных ограничений во время их рабочих часов.
On the other hand, financial incentives would probably succeed, because cutting down forest to create pastureland is not profitable enough to induce farmers to forego payments for protecting the land. С другой стороны, финансовое стимулирование, возможно, приведет к большему успеху, так как вырубка лесов ради пастбищ не настолько выгодна, чтобы заставить фермеров отказываться от выплат за сохранение земель.
Although some unusual measures, such as offering retirees a chance to be rehired if they were willing to forego pension benefits, were being contemplated to meet the anticipated shortage, in general it was the policy of the Organization to minimize any extensions after retirement age. Хотя для решения ожидаемой проблемы нехватки квалифицированного персонала рассматриваются и некоторые необычные меры, такие, например, как приглашение пенсионеров вернуться на работу, если они готовы отказываться от получения пенсии, в целом Организация придерживается политики сведения к минимуму любых продлений работы по наступлении пенсионного возраста.
Unless the end-user understands these issues and is able to measure his or her behaviour in relation to local sustainability indicators, users cannot be expected to forego short-term gain in pursuit of long-term sustainability. До тех пор, пока конечные пользователи не осознают существующих проблем и не станут способны соотносить свои действия с местными показателями устойчивости, не следует рассчитывать на то, что пользователи будут отказываться от краткосрочных выгод во имя долгосрочной устойчивости.
As premiums rise, even more relatively healthy individuals will be encouraged to forego insurance until illness strikes, causing average costs and premiums to rise further. По мере увеличений цен, относительно более здоровые лица будут отказываться от страхования до обнаружения заболеваний, что потянет за собой дальнейший рост в медицинских расходах и ценах полисов.
Больше примеров...