Английский - русский
Перевод слова Forego
Вариант перевода Отказаться от

Примеры в контексте "Forego - Отказаться от"

Примеры: Forego - Отказаться от
The rest of the students decided to forego the wearing of religious signs. Остальные учащиеся решили отказаться от ношения религиозных символов.
Stock shortages can force patients to resort to more expensive private health centres, inappropriate medicines or even forego treatment altogether. Из-за нехватки медикаментов пациенты могут оказаться вынуждены прибегнуть к услугам более дорогостоящих частных медицинских центров, употреблять ненадлежащие лекарства или вообще отказаться от лечения.
If the Conference decided to forego the records on a temporary basis, he could also agree with that decision. Если Конференция решит отказаться от отчетов на временной основе, то он также сможет согласиться с этим решением.
Moreover, certain couples prefer to forego the imposed religious marriage because it contradicts their perceptions of marriage and marry abroad. Кроме того, определенные супружеские пары предпочитают отказаться от навязываемого им религиозного брака, поскольку он противоречит их представлениям о браке и замужестве за рубежом.
B'Elanna has asked me to forego the rigors of Klingon painstiks in favor of a more traditional ceremony. Б'Эланна попросила меня отказаться от применения клингонских жезлов боли в пользу более традиционной церемонии.
Policymakers must simply be willing to forego some of the short-term stimulus effects of cheaper energy. Политики должны быть просто готовы отказаться от некоторых результатов краткосрочного стимулирования дешевой энергии.
It's kind of easy to patronize the past, to forego our responsibilities in the present. В какой-то мере легко пренебрегать прошлым, отказаться от ответственности в настоящем.
I'm trying to say that I accept your choice to forego surgery. Я пытаюсь сказать что принимают твой выбор отказаться от операции.
To live long, I must forego anything worth living for. Чтобы долго жить, нужно отказаться от всего, ради чего стоит жить.
The most vulnerable populations are forced to forego health care and education just to feed themselves. Наиболее уязвимые слои населения вынуждены отказаться от услуг в области здравоохранения и образования, с тем чтобы прокормить себя.
Last year the staff had to forego their outing. В прошлом году персоналу пришлось отказаться от поездки.
Committees have agreed to forego summary records of closed meetings (except for some exceptions concerning mainly individual communications); комитеты согласились отказаться от кратких отчетов о закрытых заседаниях (кроме некоторых исключений, касающихся, главным образом, индивидуальных сообщений);
They welcomed the proposal to forego the former distinction between indirect fixed costs and indirect variable costs. Они приветствовали предложение отказаться от прежнего деления на косвенные постоянные расходы и косвенные переменные расходы.
On a whim, they decide to forego the visit to Uncle Tyrone and get on the plane to Miami as a second honeymoon. По прихоти они решили отказаться от визита к дяде Тирону и отправиться в самолет в Майами на свой второй медовый месяц.
The most critical barrier for Hamas and others should be a clear commitment to forego armed violence in the pursuit of political ends. Основным критерием для «Хамас» и других должно быть недвусмысленное обязательство отказаться от вооруженного насилия в процессе преследования политических целей.
Progress has been glacial in slowing deforestation and biodiversity loss, where global environmental benefits are largely supplied by developing countries that must agree to forego certain options for exploiting their natural resources. В области замедления процесса обезлесения и сокращения потерь биоразнообразия прогресс был медленным, поскольку общие экологические выгоды обеспечиваются в значительной степени развивающимися странами, которые должны отказаться от некоторых вариантов эксплуатации своих природных ресурсов.
But I believe that today there may be credible prospects for a viable and lasting peace in Bosnia and Herzegovina if all parties are at last ready to forego the military option. Однако я полагаю, что сейчас, возможно, имеются более реальные перспективы для достижения надежного и прочного мира в Боснии и Герцеговине, если все стороны наконец готовы отказаться от военного варианта.
Furthermore, conditions of fairly strict reciprocity presuppose that the applicant economy has already reached a high level of international competitiveness and maturity of its productive structures in order to be able to face intra-grouping competition and to forego a number of development policy instruments. Кроме того, условия довольно строгой взаимности предполагают, что ходатайствующая страна уже достигла высокого уровня международной конкурентоспособности и зрелости своих производственных структур, с тем чтобы суметь противостоять внутригрупповой конкуренции и отказаться от ряда инструментов политики в области развития.
Under this concept, the industry and fishing communities would bear the cost of research and may have to forego some income-generating activities if they are unable to convince the authorities of the acceptability of the technique. Согласно этой концепции, промышленности и рыбопромысловым общинам придется покрывать расходы, связанные с проведением исследовательской работы, и, возможно, отказаться от некоторых видов приносящей доход деятельности, если им не удастся убедить компетентные органы в приемлемости соответствующего метода.
This would permit an enacting State to forego incorporation of those items if they were traditionally considered to be services and would leave the matter of exclusions to be addressed in article 1. Это позволит государствам, принимающим типовой закон, отказаться от включения этих позиций, если они традиционно считаются услугами, а вопрос об исключениях будет регулироваться в статье 1.
It expected the international community, particularly the five permanent members of the Security Council, to persuade India to exercise restraint and to forego acquisition of sophisticated weapons systems which will further destabilize the situation. Он указал, что международное сообщество, и в частности пять постоянных членов Совета Безопасности, должны убедить Индию проявлять сдержанность и отказаться от приобретения современных систем вооружений, что приведет к еще большей дестабилизации обстановки.
While no provision was made for this capital expenditure in the budget for 1999-2000, it was possible to identify savings within the overall amount appropriated as well as to forego some planned projects and purchases. Хотя в бюджете на 1999 - 2000 годы не было предусмотрено никаких ассигнований для покрытия таких капитальных расходов, представилось возможным сэкономить средства в рамках общей ассигнованной суммы, а также отказаться от некоторых запланированных проектов и закупок.
If the Committee spent a morning on an NGO briefing and held a general debate lasting for a whole afternoon, it would have to forego the examination of one country's report. Если Комитет потратит одно утро на брифинг для НПО и проведет общие прения на протяжении всего послеобеденного заседания, то ему придется отказаться от рассмотрения одного доклада по стране.
The participants, however, had already made heavy investments in technology development at the time Urenco was established, and they were unwilling to forego this investment in favour of a common technological approach. Однако к моменту создания Urenco участники уже сделали крупные капиталовложения в разработку технологии и были не готовы отказаться от этих капиталовложений в пользу общего технологического подхода.
Did it mean that a female worker could agree to forego the protection otherwise afforded by the Code? Означает ли это, что работница может согласиться отказаться от защиты, которая в противном случае предусмотрена в Кодексе?