When used as sled dogs, they were often required to forage and hunt for their own food. |
При использовании в качестве ездовых, им часто требуется корм; кроме того, для собственного пропитания они часто охотятся. |
These services regulate the production of ecosystem goods, the natural products harvested or used by humans such as wild fruit and nuts, forage, timber, game, natural fibres, medicines and so on. |
Эти услуги являются своего регулятором создания экосистемных благ - естественных продуктов, которые собираются и используются людьми, таких как дикие фрукты и орехи, корм, лесоматериалы, дичь, естественные волокна, лекарственные средства и тому подобное. |
It was possible to find food and forage for three cavalry divisions; 20,000 men and horses "without depriving the inhabitants of essential food."). |
Можно было найти пищу и корм для трех кавалерийские дивизии, 20000 человек и лошадей, "не лишая жителей необходимой пищи"). |
They actually eat grass, forage - you know, clover, grass, herbs. |
Вообщем то они едят траву, корм клевер, траву, лечебные травы |
They require no forage fish, they actually get their omega-3s by filtering the water of microalgae. |
Корм из рыбы не нужен, а омега-З кислоты образуются путём фильтрации воды микроводорослей. |
They require no forage fish, they actually get their omega-3s by filtering the water of microalgae. |
Корм из рыбы не нужен, а омега-3 кислоты образуются путём фильтрации воды микроводорослей. |
As with others in their genus, they frequent tree canopies where their parrot-like climbing ability enable them to reach fruit, but rarely also forage on the ground. |
Как и другие виды своего рода, они часто бывают в навесах деревьев, где их способности лазать позволяют им добираться до плодов, реже добывают корм на земле. |
Such interactions can lower livestock pressure on rangelands through fodder cultivation and the provision of stubble to supplement livestock feed during forage scarcity and, immediately after, to allow regeneration of vegetation. |
Такое сочетание может уменьшить нагрузку на пастбищные земли за счет выращивания кормовых культур и производства растительного фуража, идущего на корм скоту в периоды нехватки кормов, а также сразу же после их окончания, с тем чтобы дать растениям возможность восстановиться. |
Women commonly collect nuts, fruits, forage, medicines and oils from trees for use at home and for sale in local markets. |
Женщины, как правило, занимаются сбором орехов, плодов, заготавливают корм для скота, лекарственные растения и различные древесные масла; все это они используют в хозяйстве и продают на местном рынке. |
Since the poor people in rural areas are often dependent on access to common sources for fuelwood, forage, water and other needs, the tendency to privatize common lands is also aggravating poverty. |
Ввиду того, что бедное население в сельских районах нередко зависит от возможности доступа к таким общинным ресурсам, как древесное топливо, корм для скота, вода и так далее, тенденция к приватизации общинных земель также ведет к обострению проблемы нищеты. |
The eligibility criterion is to be a poor farmer (unable to buy a cow), but not so poor as to be landless, as beneficiaries must be able to produce forage for their cows. |
В программе могут участвовать бедные крестьяне (не имеющие средств для покупки коровы), но не настолько бедные, чтобы не иметь земли, поскольку участники программы должны иметь возможность заготавливать корм для своих коров. |
Alley-cropping systems, using fodder shrubs along with other annual forage alternatives, constitute one type of cropping system that can increase feed availability, particularly under low rainfall and marginal land conditions. |
Одной из систем земледелия, которая может способствовать увеличению производства кормов, особенно в условиях выпадения незначительных дождевых осадков и использования маргинальных земель, является система аллейных посевов, в которой кустарниковый корм используется наряду с другими альтернативными видами сезонного фуража. |