In the case of civilian capacities, the focus should be on a light United Nations footprint. |
Что касается гражданского потенциала, то особое внимание необходимо уделять тому, чтобы присутствие Организации Объединенных Наций было ограниченным. |
Indeed, as the Mission expands its footprint into areas where the presence of international partners and other actors is extremely limited, it is important that AMISOM be empowered to support the Federal Government's stabilization and local reconciliation efforts. |
Действительно, по мере того как деятельность АМИСОМ распространяется на районы, где присутствие международных партнеров и других субъектов крайне ограничено, надо, чтобы Миссия обладала необходимым потенциалом для поддержки усилий федерального правительства по стабилизации и примирению на местах. |
UNISFA will retain and leverage to the fullest extent possible the existing logistical arrangements and support structures it shares with the Regional Service Centre in Entebbe and neighbouring missions in order to maintain the lightest possible footprint and reduced presence on the ground. |
ЮНИСФА и Региональный центр обслуживания в Энтеббе и соседние миссии будут и далее в полной мере использовать имеющиеся совместные механизмы материально-технического снабжения и вспомогательные структуры, с тем чтобы, по возможности, свести к минимуму ущерб окружающей среде и ограничить присутствие на местах. |
The use of cash transfers - and now mobile cash transfers - has demonstrated how new approaches to distribution of aid can, in appropriate environments, make emergency response faster and more cost-effective, streamline the footprint, improve human dignity and alleviate access constraints. |
Использование денежных переводов - и в настоящее время мобильных денежных переводов - продемонстрировало, как новые подходы к распределению помощи в соответствующих условиях могут ускорить и удешевить экстренное реагирование, оптимизировать присутствие на местах, обеспечить уважение человеческого достоинства и преодолеть ограничения доступа. |
Paula's online footprint is miniscule, so she's either the paranoid sort or she likes to fly beneath the radar - |
Присутствие Полы в сети минимально, или она параноик, или она не любит светиться. |
Strengthen the UNDP regional presence with more advisory and support services based in the regional hubs, to help country offices to deliver better, faster and cheaper and reduce the headquarters footprint by approximately 30 per cent; |
а) укрепить региональное присутствие ПРООН путем более активного размещения консультативных и вспомогательных услуг в региональных центрах, с тем чтобы помочь страновым отделениям добиваться более существенных, быстрых и экономичных результатов и сократить численность персонала штаб-квартиры примерно на 30 процентов; |
(e) The Area Field Security Office in Mosul is a footprint office and will be staffed by one Associate Security Officer (P-2); |
ё) местное отделение службы безопасности в Мосуле, обеспечивающее минимальное присутствие, будет укомплектовано одним младшим сотрудником по вопросам безопасности (С-2); |
The future United Nations presence in Haiti should ensure, through a more tailored mandate and a lighter footprint, the consolidation of gains in security and capacity-building achieved since the deployment of MINUSTAH while still being able to complement possible operational shortfalls in security. |
Дальнейшее присутствие Организации Объединенных Наций в Гаити на основе более профилированного мандата и в условиях сокращения численности персонала на местах должно способствовать закреплению достигнутых МООНСГ успехов в сфере укрепления безопасности и наращивания потенциала при сохранении возможностей для устранения потенциальных недостатков в сфере обеспечения безопасности. |
In addition, the ISAF security footprint in Kabul has been reduced, while maintaining support to the Security Forces. |
Кроме того, присутствие сил безопасности МССБ в Кабуле стало менее заметным, хотя они по-прежнему оказывали поддержку национальным силам безопасности. |