| That's probably because he broke out years ago, so his psychic footprint's not spiking. | Это наверное потому, что он сбежал несколько лет назад, поэтому его психический след бесполезен. |
| A similar tradition exists in the country of Georgia, where the person is called "mekvle" (from "kvali" - footstep, footprint, trace). | Обычай существует также в Грузии, где входящий персонаж называется «mekvle» (от «kvali» - шаг, след). |
| A footprint doesn't look like a boot. | Отпечаток не похож на след от ботинка. |
| Rockets have a deliberately wide footprint and are not as accurate as other forms of delivery systems with guidance mechanisms. | Реактивные снаряды специально оставляют широкий след и не отличаются такой же точностью, как другие виды систем доставки с механизмами наведения. |
| It is worth noting that the regional programme has long had a light 'footprint' in the region. | Стоит отметить, что региональная программа уже давно оставляет едва заметный "след" в регионе. |
| The China factor also helps the US to retain existing allies and attract new ones, thereby enlarging its strategic footprint in Asia. | Китайский фактор также помогает США сохранять старых союзников и привлекать новых, что, таким образом, расширяет присутствие США в Азии. |
| Indeed, as the Mission expands its footprint into areas where the presence of international partners and other actors is extremely limited, it is important that AMISOM be empowered to support the Federal Government's stabilization and local reconciliation efforts. | Действительно, по мере того как деятельность АМИСОМ распространяется на районы, где присутствие международных партнеров и других субъектов крайне ограничено, надо, чтобы Миссия обладала необходимым потенциалом для поддержки усилий федерального правительства по стабилизации и примирению на местах. |
| UNISFA will retain and leverage to the fullest extent possible the existing logistical arrangements and support structures it shares with the Regional Service Centre in Entebbe and neighbouring missions in order to maintain the lightest possible footprint and reduced presence on the ground. | ЮНИСФА и Региональный центр обслуживания в Энтеббе и соседние миссии будут и далее в полной мере использовать имеющиеся совместные механизмы материально-технического снабжения и вспомогательные структуры, с тем чтобы, по возможности, свести к минимуму ущерб окружающей среде и ограничить присутствие на местах. |
| The future United Nations presence in Haiti should ensure, through a more tailored mandate and a lighter footprint, the consolidation of gains in security and capacity-building achieved since the deployment of MINUSTAH while still being able to complement possible operational shortfalls in security. | Дальнейшее присутствие Организации Объединенных Наций в Гаити на основе более профилированного мандата и в условиях сокращения численности персонала на местах должно способствовать закреплению достигнутых МООНСГ успехов в сфере укрепления безопасности и наращивания потенциала при сохранении возможностей для устранения потенциальных недостатков в сфере обеспечения безопасности. |
| In addition, the ISAF security footprint in Kabul has been reduced, while maintaining support to the Security Forces. | Кроме того, присутствие сил безопасности МССБ в Кабуле стало менее заметным, хотя они по-прежнему оказывали поддержку национальным силам безопасности. |
| Sustained efforts should be made to enhance the ability of peacekeeping missions to address pandemics, while care must also be taken, through effective standard operating procedures, to ensure that peacekeepers did not leave behind a footprint that negatively affected the health of local populations. | Необходимо прилагать последовательные усилия для укрепления возможностей миротворческих миссий по решению проблем, связанных с эпидемиями; при этом необходимо проявлять осторожность на основе соблюдения стандартных оперативных процедур для того, чтобы после окончания своей деятельности миротворцы не оставляли последствий, которые могут негативно повлиять на здоровье местного населения. |
| With support from ICAO, UNFCCC and UNEP, efforts are being made to measure the climate footprint of the event, minimize its emissions where possible and offset what cannot be reduced with United Nations certified emission reductions. | При содействии ИКАО, РКООНИК и ЮНЕП предпринимаются усилия для оценки климатических последствий этого мероприятия, сведения к минимуму связанных с ним выбросов, где это возможно, и компенсации тех выбросов, которые не могут быть уменьшены, за счет выданных Организации Объединенных Наций единиц сертифицированного сокращения выбросов. |
| High on the agenda was climate change, with the huge impacts of disasters on cities and the need to reduce the unsustainable footprint of cities. | Важное место в программе этого мероприятия занимали вопросы, касающиеся изменения климата, весьма серьезного характера последствий для городов, связанных с этим явлением бедствий и необходимости сокращения масштабов неустойчивого воздействия городов на окружающую территорию. |
| The withdrawal of the MINUSTAH military component from the four lower security risk departments (Grand-Anse, Nippes, North-West and South) allowed for the reduction of the military footprint without significantly affecting overall security and stability. | Вывод военного компонента МООНСГ из четырех более благополучных с точки зрения безопасности департаментов (Гранд-Анс, Нип, Северо-Восточный и Южный) позволил сократить военное присутствие без существенных последствий для безопасности и стабильности в целом. |
| Environmental stewardship 133. A growing number of missions have introduced initiatives to minimize negative impacts of the peacekeeping footprint. | Все больше миссий приступают к реализации инициатив по минимизации негативных экологических последствий операций по поддержанию мира. |
| I know what a footprint is. Over here. | Ну, я знаю как отпечаток ноги выглядит. |
| A footprint, it's all he had. | Отпечаток ноги, это все что у него было. |
| That was a footprint! | Полковник! Это отпечаток ноги! |
| Look at it, is a footprint! | Посмотрите, это отпечаток ноги! |
| who's known to hang out at a storage unit near boerum park, which has red soil, hence, the muddy red footprint on Morgenthau's counter. | И оказалось, что там была куча упоминаний одного сербского убийцы, ходит под кличкой "Крыса" и "Мясник", и известно, что он болтается на складе около Боэрум Парк, в котором есть краснозём, что объясняет красный отпечаток ноги на прилавке у Моргентау. |
| This mud is from Kort's footprint that was found at your house. | Это следы с отпечатков Корта, которые нашли в твоём доме. |
| A partial footprint consistent with the prints that we got from the back of Dwyer's house. | Есть частичное совпадение отпечатков подошв с теми, что обнаружили позади дома Двайера. |
| No data, no footprint. | Ни данных, ни отпечатков. |
| They leave no digital footprint Because this is how they pay for things. | Они не оставляют цифровых отпечатков и получают возможность оплачивать все необходимое. |
| So, we are searching for a perp who committed a blood bath of murder without a single hair, fiber, footprint or fingerprint? | То есть, мы ищем преступника, который устроил кровавую резню и не оставил ни волоса, ни тканей, ни отпечатков, ни следов? |
| Besides the footprint of a boot that I'm sure I could get at any Army Navy store. | Только ботинки с таким отпечатком я могу купить в любом армейском магазине. |
| None of 'em match our footprint. | Не совпадает с нашим отпечатком. |
| I've got a nice pound cake with a footprint on it. | У меня есть отличный бисквитный торт, украшенный отпечатком ноги. |
| He named the new ichnospecies Grallator (Eubrontes) soltykovensis based on them, with a cast of footprint MGIW 1560.11.12 as the holotype. | На их основе он создал новый ихновид Grallator (Eubrontes) soltykovensis с отпечатком следа MGIW 1560.11.12 в качестве голотипа. |
| Official travel of staff, meeting participants, experts and others contribute to approximately half the total climate footprint of the United Nations system. | Примерно половина общего воздействия системы Организации Объединенных Наций на климат приходится на официальные поездки сотрудников, участников совещаний, экспертов и других лиц. |
| Furthermore, the European Technology Platform on Sustainable Mineral Resources had been established to strengthen minerals sector technology and minimize its footprint. | Кроме того, для укрепления технологической базы горнодобывающей отрасли и минимизации ее негативного воздействия была создана Европейская технологическая платформа по устойчивым минеральным ресурсам. |
| A more "feminine" footprint would have a smaller impact on the environment. | Внедрение более «женского следа» приведет к уменьшению воздействия на окружающую среду. |
| Similarly, the removal of the remaining climate impacts only represents 13.3% of the climate footprint that would have existed without the Montreal Protocol. | Аналогичным образом на устранение оставшихся последствий для климата приходится лишь 13,3 процента от общего объема воздействия на климат, которое имело бы место без Монреальского протокола. |
| and so - if you can deal with the negatives, which are essentially the radiation - the footprint and cost, the potential, in terms of effect on land and various things, is almost in a class of its own. | А потому, если удастся справиться с негативными сторонами, в основном, с радиацией, остатки и себестоимость, то [позитивный] потенциал в смысле воздействия на землю и прочие вещи, настолько велик, что он просто ни с чем не сравним. |
| Reduced footprint impact on quality of life and cost | Воздействие сокращения численности персонала на местах на качество жизни и расходы |
| The human footprint may leave a more profound impact than the physical structures of the world's mega-cities. | След деятельности человека может оставить более глубокое воздействие, чем физические структуры мировых мегаполисов. |
| ISAF redeployment and transition to the non-combat Resolute Support mission has reduced the ISAF footprint and will have an impact on the ability to support and monitor progress on children and armed conflict. | Передислокация и переход МССБ к небоевой миссии «Решительная поддержка» привели к сокращению присутствия МССБ и окажут воздействие на способность оказывать поддержку и следить за прогрессом в решении вопросов, касающихся детей и вооруженных конфликтов. |
| In this context, the private sector can play different roles: it can support the protection of water resources through economic incentives; promote water saving technologies, and reduce its water footprint or partner with the public sector to improve access to water supply and sanitation. | В этом контексте частный сектор может выполнять различные роли: он может оказывать поддержку защите водных ресурсов за счет экономических стимулов; продвигать технологии экономии воды, сокращать свое воздействие на состояние водных ресурсов или налаживать партнерство с государственным сектором в целях расширения доступа к водоснабжению и санитарии. |
| Simple technologies, like wall-mounted devices that display how much power your household is using, and what kind of results you'll get if you turn off a few lights - these can actually have a direct positive impact on your energy footprint. | Это простые технологии, например, настенные датчики, показывающие, сколько электричества потребляет ваш дом, и как изменится этот показатель, если вы выключите пару ламп, но они могут оказать прямое положительное воздействие на ваш энергетический "след" на планете. |
| Wherever possible, action should be taken to reduce the footprint of mining and protecting biodiversity should be part of mining activities. | Где это возможно, следует принимать меры в целях сокращения негативного влияния деятельности горнодобывающей отрасли на окружающую среду, и одним из аспектов деятельности горнорудных предприятий должны стать мероприятия по защите биологического разнообразия. |
| Sustainability reporting has the potential to develop a better understanding of the impact and footprint of companies and their supply chain on the environment and to strengthen their interaction with stakeholders and the community. | Отчетность по этим вопросам может способствовать улучшению понимания воздействия и влияния компаний и их цепочек снабжения на окружающую среду и содействовать укреплению их взаимодействия с субъектами процесса и обществом. |
| Based on the proposals submitted by the team, the board took a number of decisions in March 2008 on measuring, reducing and offsetting its climate footprint, as well as on public advocacy and staff awareness. | На основании представленных группой предложений Совет в марте 2008 года принял ряд решений по оценке, сокращению и компенсации влияния на климат соответствующей деятельности, а также о проведении пропагандистской работы среди широкой общественности и повышении степени информированности персонала. |
| Fifth and last, there is the requirement to ensure a more productive impact on the environment in which we operate by contributing to the local or regional development of industry and individuals and by ensuring that the footprint is ecologically mindful and environmentally sensitive. | И наконец, в-пятых, необходимо добиваться более продуктивного влияния на обстановку, в которой осуществляются операции, посредством оказания содействия местному и региональному развитию и частным лицам и обеспечения ответственного подхода к сохранению экологии и окружающей среды. |
| Or a system where you grow up to 10 species next to each other - off of each other, mimicking need very little feed, very little footprint. | Или система, в которой можно разводить одновременно до 10 видов, имитируя естественную среду, без больших затрат корма и влияния на окружающую среду. |
| Another example is the extent to which one country may deplete the resources of other countries, i.e. the so-called footprint indicators. | Еще одним примером является степень, в которой действия одной страны могут вести к истощению ресурсов других стран, т.е. речь идет о так называемых показателях отпечатка. |
| Other placeholders include footprint indicators as well as indicators related to inequality. | Другие клетки предназначены для показателей отпечатка, а также показателей неравенства. |
| This section assesses the impact of procedures passed by the Kimberley Process and its Working Group of Diamond Experts developed "footprint" of Ivorian diamonds, on compliance with the sanctions. | В данном разделе оценивается результативность процедур, принятых Кимберлийским процессом, и разработанного Рабочей группой алмазных экспертов КП «отпечатка» ивуарийских алмазов в плане соблюдения санкций. |
| Then, using the microscopic dirt particles on this footprint, we'll get a geological breakdown of the entire city. | И вскоре, используя микрочастицы грязи, взятых с этого отпечатка мы осуществим невероятный геологический прорыв в истории возникновения нашего города. |
| Certain days are marked with a footprint symbol. | Некоторые дни помечены символом отпечатка ноги. |