| D.B., we found a legacy footprint. listed a phone number on Craigslist posted three years ago. | ДиБи, мы нашли остаточный след. оставил номер телефона на сайте электронных объявлений года три назад. |
| 'How's it looking on the Footprint? ' | 'Как оно находит След? ' |
| A higher recovery efficiency is indicative of a smaller nitrogen footprint. | Более высокий показатель эффективности усвоения указывает на менее значительный "азотный след". |
| Your footprint is also broken down into four ecosystem types or biomes: cropland, pastureland, forestland, and marine fisheries. | Ваш экологический след будет также разделен на четыре типа экосистемы или биомов: Обрабатываемые земли, пастбища, лесные массивы и морские рыболовные промыслы. |
| And you would actually dare leave behind you a whole film, like a cripple who leaves behind his crooked footprint. | Вы отважились отказаться от съемок целого фильма, словно гусеница, оставляющая на земле странный след. |
| But, contrary to economists' claims, oil inventories do reveal a footprint of speculation. | Но вопреки утверждениям экономистов, материальные запасы нефти действительно разоблачают присутствие спекуляции. |
| This will require the preparation of contingency plans, to ensure timely, temporary deployment to areas where the Mission's footprint has been significantly reduced, taking into account existing resources and inter-mission cooperation arrangements. | Это потребует подготовки планов действий на случай чрезвычайных ситуаций для обеспечения своевременного временного развертывания в областях, где присутствие Миссии было значительно сокращено, с учетом имеющихся ресурсов и соглашений о сотрудничестве между миссиями. |
| The China factor also helps the US to retain existing allies and attract new ones, thereby enlarging its strategic footprint in Asia. | Китайский фактор также помогает США сохранять старых союзников и привлекать новых, что, таким образом, расширяет присутствие США в Азии. |
| In the case of civilian capacities, the focus should be on a light United Nations footprint. | Что касается гражданского потенциала, то особое внимание необходимо уделять тому, чтобы присутствие Организации Объединенных Наций было ограниченным. |
| Paula's online footprint is miniscule, so she's either the paranoid sort or she likes to fly beneath the radar - | Присутствие Полы в сети минимально, или она параноик, или она не любит светиться. |
| Examples of engineers' ability to significantly reduce a building's energy consumption and footprint on the environment will be demonstrated at a free public session at ASHRAE's 2007 Winter Meeting in Dallas. | Примеры способности инженеров значительно уменьшать потребление энергии зданий и последствий для окружающей среды будут демонстрироваться на свободной общественной сессии в 2007 ASHRAE на Зимней Встрече в Далласе. |
| With support from ICAO, UNFCCC and UNEP, efforts are being made to measure the climate footprint of the event, minimize its emissions where possible and offset what cannot be reduced with United Nations certified emission reductions. | При содействии ИКАО, РКООНИК и ЮНЕП предпринимаются усилия для оценки климатических последствий этого мероприятия, сведения к минимуму связанных с ним выбросов, где это возможно, и компенсации тех выбросов, которые не могут быть уменьшены, за счет выданных Организации Объединенных Наций единиц сертифицированного сокращения выбросов. |
| Reducing the footprint of the Force is achieved through reducing environmental negative impact by adopting mitigation plans and preventive measures to combat environmental incidents. | Сокращение масштабов воздействия Сил на окружающую среду достигается благодаря снижению вреда экологии посредством принятия планов смягчения негативных последствий и превентивных мер с целью предупреждения экологических инцидентов. |
| Existing capacities in nearby United Nations missions and supply lines will be leveraged in an effort to reduce the deployment footprint. | В целях сокращения масштабов отрицательных последствий развертывания Миссии будет задействован существующий потенциал расположенных поблизости миссий Организации Объединенных Наций и линий снабжения. |
| The withdrawal of the MINUSTAH military component from the four lower security risk departments (Grand-Anse, Nippes, North-West and South) allowed for the reduction of the military footprint without significantly affecting overall security and stability. | Вывод военного компонента МООНСГ из четырех более благополучных с точки зрения безопасности департаментов (Гранд-Анс, Нип, Северо-Восточный и Южный) позволил сократить военное присутствие без существенных последствий для безопасности и стабильности в целом. |
| I know what a footprint is. Over here. | Ну, я знаю как отпечаток ноги выглядит. |
| A footprint, it's all he had. | Отпечаток ноги, это все что у него было. |
| Look at it, is a footprint! | Посмотрите, это отпечаток ноги! |
| Located near a mosaic and stone walkway, the graffiti shows a handprint that vaguely resembles a heart, along with a footprint, a number, and a carved image of a woman's head. | Расположенное рядом с украшенной мозаикой и камнями дорогой граффити изображало отпечаток руки, отдаленно напоминающий сердце, отпечаток ноги и число. |
| There's a footprint in here. | Три часа Смотрите, тут отпечаток ноги... |
| Fortunately, it has a very distinct chemical footprint. | К счастью, у нее есть много важных химических отпечатков. |
| This mud is from Kort's footprint that was found at your house. | Это следы с отпечатков Корта, которые нашли в твоём доме. |
| The wheel-base(s) and the distance between the centres of the footprint of the wheel(s) at each axle (the track of each axle) shall be determined from the manufacturer's drawings. | Колесная база (колесные базы) и расстояние между центрами отпечатков протектора колеса (протекторов колес) на каждой оси определяются по чертежам завода-изготовителя. |
| Further examples of international experience in footprint methodology can be found at: . | Другие примеры международного опыта в области методологии "отпечатков" содержатся на сайте: . |
| In addition, it is recommended that standard evidence gathering procedures be incorporated into the operating procedures, including note taking, removal of fingerprints, tyre track and footprint castings, the crime scene sketch, crime scene photography and evidence chain-of-custody procedures. | Кроме того, рекомендуется включать в оперативные процедуры стандартные процедуры сбора доказательств, включая протоколирование данных, снятие отпечатков пальцев и покрышек, а также слепков следов людей, составление эскиза на месте преступления, фотографирование места преступления и процедуры функционирования цепи обеспечения сохранности. |
| Besides the footprint of a boot that I'm sure I could get at any Army Navy store. | Только ботинки с таким отпечатком я могу купить в любом армейском магазине. |
| None of 'em match our footprint. | Не совпадает с нашим отпечатком. |
| I've got a nice pound cake with a footprint on it. | У меня есть отличный бисквитный торт, украшенный отпечатком ноги. |
| He named the new ichnospecies Grallator (Eubrontes) soltykovensis based on them, with a cast of footprint MGIW 1560.11.12 as the holotype. | На их основе он создал новый ихновид Grallator (Eubrontes) soltykovensis с отпечатком следа MGIW 1560.11.12 в качестве голотипа. |
| Official travel of staff, meeting participants, experts and others contribute to approximately half the total climate footprint of the United Nations system. | Примерно половина общего воздействия системы Организации Объединенных Наций на климат приходится на официальные поездки сотрудников, участников совещаний, экспертов и других лиц. |
| (k) Develop public-private partnerships for increasing the efficiency and productivity of water use in industry and in agriculture, as well as its reuse and use life-cycle assessment for assessing the water footprint of products. | к) развивать государственно-частное партнерство для повышения эффективности и продуктивности использования воды в промышленности и сельском хозяйстве, равно как и ее повторного использования, а также применять для оценки воздействия продуктов на воду оценку их жизненного цикла. |
| Pending the presentation of the results of the investigation, a mitigating measure restricting fishing activities to the area where fisheries took place in the past (historical footprint) was adopted, in accordance with General Assembly resolution 61/105. | Пока не представлены результаты исследований, приняты меры по смягчению воздействия, ограничивающие промысловую деятельность районами, где промысел проводился в прошлом («исторический след»), сообразно с резолюцией 61/105 Генеральной Ассамблеи. |
| For example, for smaller organizations, which may have a smaller carbon emissions footprint, purchasing carbon offsets may not have a considerable effect on their budget and therefore would prove to be a viable approach. | Например, в небольших организациях, в которых, вероятно, «углеродный след» является менее значительным, покупка разрешений на выбросы углекислого газа может не оказывать существенного воздействия на их бюджет и поэтому явится эффективным подходом. |
| The large physical footprint of surface mines should be carefully planned in order to reduce environmental impacts during mining and return the land to a sustainable post-mining use. | Большие физические размеры карьеров требуют тщательного планирования в целях снижения экологического воздействия в период активной разработки и возвращения земель в неистощительный хозяйственный оборот после ее завершения. |
| (k) Water footprint | к) Воздействие на водные ресурсы |
| But if theinvestment has a large physical and social footprint, the chances are that it will generate pressures that local authorities may need help in managing - and which the home country development agency might be able to provide. | Но если инвестиционная деятельность оказывает большое экономическое и социальное воздействие, то вполне возможно, что это вызовет ряд требований, для удовлетворения которых местным властям понадобится помощь, и, возможно, эту помощь будет способно оказать агентство по вопросам развития страны базирования. |
| The human footprint may leave a more profound impact than the physical structures of the world's mega-cities. | След деятельности человека может оставить более глубокое воздействие, чем физические структуры мировых мегаполисов. |
| The United Nations Chief Executives Board committed in 2007 to reducing the United Nations' climate footprint by approving a climate neutral strategy as proposed by the Environment Management Group. | В 2007 году Координационный совет руководителей системы Организации Объединенных Наций обязался сократить воздействие Организации Объединенных Наций на климат, утвердив нейтральную в отношении климата стратегию, предложенную Группой по рациональному природопользованию. |
| He explained that tyre design had changed and most present tyres had square footprint which further reduced the influence of loading on the rolling noise. | Он объяснил, что конструкция шин изменилась и отпечатки протектора большинства эксплуатируемых в настоящее время шин имеют прямоугольную форму, что еще больше ограничивает воздействие нагрузки на шум, создаваемый при качении шины. |
| The opposing militant forces have continued to exploit the limited footprint of ISAF and the Afghan National Security Forces to expand their influence. | Силы противника продолжали использовать ограниченное присутствие МССБ и Афганских национальных сил безопасности для расширения своего влияния. |
| Fifth and last, there is the requirement to ensure a more productive impact on the environment in which we operate by contributing to the local or regional development of industry and individuals and by ensuring that the footprint is ecologically mindful and environmentally sensitive. | И наконец, в-пятых, необходимо добиваться более продуктивного влияния на обстановку, в которой осуществляются операции, посредством оказания содействия местному и региональному развитию и частным лицам и обеспечения ответственного подхода к сохранению экологии и окружающей среды. |
| It was suggested that financial institutions not be looked at in isolation, since their direct footprint is quite small, but instead in relation to their clients to understand the full scope of the potential influence and impact of the sector. | Было указано, что финансовые учреждения не следует рассматривать в изоляции, поскольку тот отпечаток, которые они непосредственно оставляют, мал, а нужно анализировать их взаимоотношения с клиентами, чтобы составить представление о полных масштабах потенциального влияния и воздействия всего сектора. |
| In this connection, the Advisory Committee notes from the information made available to it that the roll-out of the global field support strategy, with the stated intention of lessening the support footprint in missions, has not yet had a discernable impact on the ratios. | В этой связи, исходя из представленной ему информации, Консультативный комитет отмечает, что реализация Глобальной стратегии полевой поддержки, заявленная цель которой заключается в сокращении численности компонента поддержки миссий, пока не оказала заметного влияния на соотношение численности вспомогательного и основного персонала. |
| Or a system where you grow up to 10 species next to each other - off of each other, mimicking need very little feed, very little footprint. | Или система, в которой можно разводить одновременно до 10 видов, имитируя естественную среду, без больших затрат корма и влияния на окружающую среду. |
| Another example is the extent to which one country may deplete the resources of other countries, i.e. the so-called footprint indicators. | Еще одним примером является степень, в которой действия одной страны могут вести к истощению ресурсов других стран, т.е. речь идет о так называемых показателях отпечатка. |
| Other placeholders include footprint indicators as well as indicators related to inequality. | Другие клетки предназначены для показателей отпечатка, а также показателей неравенства. |
| Then, using the microscopic dirt particles on this footprint, we'll get a geological breakdown of the entire city. | И вскоре, используя микрочастицы грязи, взятых с этого отпечатка мы осуществим невероятный геологический прорыв в истории возникновения нашего города. |
| Therefore the CMRs or unexploded submunitions will normally be within the perimeter of the predictable footprint. | В силу этого ОКБ или неразорвавшиеся суббоеприпасы обычно находятся внутри периметра предсказуемого «отпечатка». |
| Furthermore, the absence of a Guinean footprint limits the Group's ability to confirm whether the suspicious Guinean exports include diamonds of Ivorian origin. | Более того, отсутствие гвинейского «отпечатка» ограничивает способность Группы подтвердить, содержат ли подозрительные партии гвинейского экспорта алмазы ивуарийского происхождения. |