However, there were long periods of time that Viet Nam experienced food shortage and had to import foodstuff to meet the domestic demand. |
Однако в течение длительных периодов времени Вьетнам испытывал нехватку продовольствия и вынужден был импортировать продукты питания для удовлетворения внутреннего спроса. |
6.7 The United Nations force is prohibited from attacking, destroying, removing or rendering useless objects indispensable to the survival of the civilian population, such as foodstuff, crops, livestock and drinking-water installations and supplies. |
6.7 Силам Организации Объединенных Наций запрещается подвергать нападению, уничтожать, вывозить или приводить в негодность объекты, необходимые для выживания гражданского населения, такие, как продукты питания, посевы, скот и сооружения для снабжения питьевой водой и запасы последней. |
The data from other media such as water, sediments, soil and foodstuff, however, indicate the existing expertise within the region, and with capacity-building would enable the region to participate meaningfully in future evaluations. |
Вместе с тем, данные по другим средам, таким, как вода, осадок, почва и продукты питания, указывают на наличие в регионе специальных экспертных знаний, и благодаря работе по укреплению потенциала регион сможет эффективно участвовать в будущих оценках. |
Even the money will not be able to help feed the socially vulnerable families since foodstuff is constantly rising in price. |
Но и наличие денег не может решить проблему продовольственного обеспечения малоимущих семей, поскольку цены на продукты питания постоянно растут. |
The group headed by the minister of Economics and Trade, Igor Dodon, will control prices to crops and essential foodstuff, coordinate import and export, provide food safety of the country. |
Группа во главе с министром экономики и торговли Игорем Додоном будет отслеживать цены на зерновые культуры и продукты питания первой необходимости, координировать процессы их импорта и экспорта, обеспечивать продовольственную безопасность страны. |
Sanctions should not be applied to foodstuff supplies, medicines, or other emergency supplies to the civilian population. |
Не должны подпадать под режимы санкций продукты питания, медикаменты и другие товары первой необходимости для гражданского населения. |