However, despite the Organization's efforts, reports of flagrant human rights violations continued. |
Тем не менее несмотря на усилия Организации, продолжают поступать сообщения о грубых нарушениях прав человека. |
UNICEF indicated that flagrant human rights violations against women and children were reported during the surveys conducted amongst the displaced population. |
ЮНИСЕФ указал, что в ходе опросов, проведенных среди перемещенных лиц, были получены сообщения о грубых нарушениях прав человека женщин и детей. |
In the event of flagrant transgressions, the penitentiary judge instructed the superior body in the prison administration hierarchy to remedy the situation. |
В случае грубых нарушений, пенитенциарный судья отдает распоряжения вышестоящему органу в административной иерархии пенитенциарной системы об исправлении данной ситуации. |
This approach will help avoid any impression of double standards in approaches to situations of flagrant and mass violations of international humanitarian law. |
Полагаем также, что такая линия будет способствовать избежанию двойных стандартов в подходе к ситуациям грубых и массовых нарушений международного гуманитарного права. |
Yet the courts also have made it clear that in cases of clear and flagrant human rights violations they will not shy away from acting. |
И все-таки суды дали ясно понять, что в случае явных и грубых нарушений прав человека они не будут уклоняться от действий. |
Yet impunity continues to overshadow advances made in international humanitarian law, with tragic consequences in the form of flagrant and widespread human rights abuses continuing to this day. |
И все же безнаказанность продолжает затмевать достижения в области международного гуманитарного права, а ее трагические последствия в форме грубых и широко распространенных нарушений прав человека сохраняются по сей день. |
In the event of flagrant human rights violations, a degree of pressure should be exerted on the State or States responsible. |
Было бы правильно, если бы в случае грубых нарушений норм, касающихся прав человека, на виновное государство или государства оказывалось определенное давление. |
It was time for the international community to throw off its selectivity and double standards and address foreign occupation as a source of the most flagrant human rights violations. |
Международному сообществу пора отбросить избирательность и двойные стандарты и заняться вопросом иностранной оккупации как источником наиболее грубых нарушений прав человека. |
The Ombudsman may, in the case of flagrant human rights violations, investigate and make recommendations on its own initiative to restore legality and repair any potential loss or damage. |
В случаях грубых нарушений прав человека Омбудсмен имеет право по своей инициативе проводить расследования и выносить рекомендации в целях восстановления законности и возмещения любых возможных потерь или ущерба. |
General allegation 21. On 16 July 2013, the Working Group, jointly with three other special procedures mechanisms, transmitted a general allegation to the Government concerning reports of flagrant and systematic human rights violations in the Central African Republic. |
16 июля 2013 года Рабочая группа совместно с тремя другими механизмами специальных процедур направила правительству общее утверждение касательно сообщений о грубых и систематических нарушениях прав человека в Центральноафриканской Республике. |
Do we have to reach a certain number of atrocities before they can be considered flagrant human rights violations? |
Неужели до тех пор, пока число злодеяний не достигнет определенной черты, они не могут рассматриваться в качестве грубых нарушений прав человека? |
However, there is no doubt in the Rapporteur's mind that all parties to this conflict were responsible for flagrant and extremely serious violations of the norms of international humanitarian law. |
Вместе с тем у Докладчика нет сомнений в том, что все стороны конфликта виновны в грубых и исключительно тяжких нарушениях норм международного гуманитарного права. |
The need for the existence of exceptions to immunity is explained, above all, by the requirements of protecting human rights from their most flagrant and large-scale violations and of combating impunity. |
Необходимость существования исключений из иммунитета объясняется, прежде всего, требованиями защиты прав человека от наиболее грубых и массовых их нарушений и борьбы с безнаказанностью. |
Consequently, the courts do all they can to ensure that those suspected of flagrant crimes or offences enjoy all the safeguards provided under the law and the regulations governing trial. |
В этой связи судебные органы делают все, чтобы лица, предположительно виновные в совершении преступлений или грубых проступков, пользовались в ходе судебного процесса всеми гарантиями, предусмотренными законами и нормативными актами. |
With regard to the individuals on the Committee's sanctions list, the Group was able to document various cases of flagrant breaches of the individual sanctions (assets freeze and travel ban), keeping the Security Council updated on violations for its action, as appropriate. |
Что касается лиц, фигурирующих в санкционном перечне Комитета, то Группе удалось найти документальные подтверждения различных грубых нарушений индивидуальных санкций (положений о замораживании активов и запрете на поездки), и она в надлежащем порядке сообщала полученные сведения о нарушениях Совету Безопасности для принятия им дальнейших мер. |
(a) Are arrested as perpetrators of flagrant offences or whose temporary detention is ordered by the competent judicial authorities, and only until their transfer to prison or before the courts; |
а) лица, которые были арестованы за совершение грубых правонарушений или временное содержание под стражей которых осуществляется по решению компетентных судебных властей и только до перевода их в тюрьму или до явки в суд; |
It also highlights flagrant and shocking breaches of the Sirte Peace Agreement of 18 April 1999 and the Lusaka Ceasefire Agreement of 10 July 1999, as committed by the Rwandan, Ugandan and Burundian aggressors. |
Таблица содержит также информацию о грубых и вопиющих нарушениях руандийскими, угандийскими и бурундийскими агрессорами Сиртского соглашения о мире от 18 апреля 1999 года и Лусакского соглашения о прекращении огня от 10 июля 1999 года. |
Noting that the deliberate targeting of civilians and other protected persons and the perpetration of systematic, flagrant and widespread violations of applicable international humanitarian law and international human rights law in situations of armed conflict constitute grave breaches and a threat to international peace and security, |
отмечая, что умышленные нападения на гражданских лиц и других охраняемых лиц и совершение систематических, грубых и широко распространенных нарушений применимых норм международного гуманитарного права и международного права прав человека в ситуациях вооруженного конфликта представляют собой грубые нарушения и угрозу международному миру и безопасности, |
Colombia introduced draft legislation aimed at providing redress for those persons who have suffered harm as a result of a flagrant human rights violation or offence. |
Колумбия представила законопроект, предусматривающий выплату возмещения лицам, пострадавшим от грубых нарушений прав человека. |
We must also continue to speak out against flagrant abuses. |
Кроме того, мы должны продолжать решительно выступать с осуждением совершаемых грубых нарушений. |
The complainant submits that despite some improvements with the human rights situation in Azerbaijan, there still exists a pattern of gross, flagrant and mass violations. |
Заявитель утверждает, что, несмотря на некоторое улучшение ситуации с правами человека в Азербайджане, налицо существование постоянной практики грубых, вопиющих и массовых нарушений прав человека. |
This disaster triggered a pre-planned execution of severe human rights violations, including systematic, widespread and flagrant breaches of international humanitarian law, large-scale crimes against humanity and genocide. |
Эта катастрофа имела своим следствием заранее запланированное совершение грубых нарушений прав человека, включая систематические, массовые и грубые нарушения норм международного гуманитарного права, широкомасштабные преступления против человечности и геноцид. |
It leaves it up to the Committee to decide whether this constitutes a consistent pattern of gross, flagrant and mass violations of human rights. |
Государство оставляет на усмотрение Комитета решение вопроса о том, является ли такое положение постоянной практикой грубых, вопиющих и массовых нарушений прав человека. |
2.8 The complainant outlines the recent political history of Sudan and claims that there is a consistent pattern of gross, flagrant and mass violations of human rights. |
2.8 Характеризуя недавнюю политическую историю Судана, заявитель указывает, что в стране существует постоянная практика грубых, вопиющих и массовых нарушений прав человека. |
The Committee recalls that the existence in a country of gross, flagrant or mass violations of human rights is not in itself a sufficient ground for believing that an individual would be subjected to torture. |
Комитет напоминает, что наличие практики грубых, вопиющих и массовых нарушений прав человека в стране само по себе не является серьезным основанием полагать, что после возвращения в эту страну данному лицу будет угрожать опасность применения пыток. |