Violence has increased, and flagrant and systematic violations of the most fundamental human rights of the people of Haiti have intensified. |
Насилие усугубилось и усилились грубые и систематические нарушения наиболее основополагающих прав человека в отношении народа Гаити. |
Such action was deemed by the Committee to constitute flagrant and illegal acts of collective punishment. |
Такие действия были расценены Комитетом как грубые и незаконные акты коллективного наказания. |
This disaster triggered a pre-planned execution of severe human rights violations, including systematic, widespread and flagrant breaches of international humanitarian law, large-scale crimes against humanity and genocide. |
Эта катастрофа имела своим следствием заранее запланированное совершение грубых нарушений прав человека, включая систематические, массовые и грубые нарушения норм международного гуманитарного права, широкомасштабные преступления против человечности и геноцид. |
The Russian Federation is currently working on improving and strengthening legal accountability for flagrant traffic violations, the main cause of road accidents incurring death and injury. |
В настоящее время в Российской Федерации завершается работа по усилению юридической ответственности за грубые нарушения Правил дорожного движения, которые являются основными причинами дорожно-транспортных происшествий с гибелью и ранением людей. |
They are offended that the community of nations condemns year after year and in growing numbers the flagrant and massive violation of the right to life of 11 million Cubans, which is just what the blockade against Cuba means. |
Они обижены тем, что представители сообщества наций год за годом и все более массово осуждают грубые и массированные нарушения права на жизнь 11 миллионов кубинцев, и эти нарушения являются как раз тем, что означает блокада Кубы. |
Flagrant human rights violations and acts of genocide call for a strong response from and resolute action by the international community. |
Грубые нарушения прав человека и акты геноцида требуют твердой реакции и решительных действий международного сообщества. |
Flagrant human rights violations have been directly observed by French soldiers and have been reported by civilians (adults and children). |
Грубые нарушения прав человека были констатированы французскими солдатами или о них сообщили местные жители (взрослые и дети). |
Flagrant parking violations are incompatible with the intent of the applicable legal instruments as well as with the above-stated purposes of the Organization. |
Грубые нарушения правил стоянки несовместимы с целями соответствующих правовых документов, а также с вышеупомянутыми целями Организации. |
Flagrant human rights violations, crimes against humanity and genocide should not be tolerated and require punitive justice. |
Грубые нарушения прав человека, преступления против человечества и геноцид не должны оставаться безнаказанными и требуют жестких мер наказания. |
Flagrant and systematic violations of Security Council resolution 1244 (1999), the related documents and the military technical agreement continue unabated. |
Неослабевающими темпами продолжают совершаться грубые и систематические нарушения положений резолюции 1244 (1999) Совета Безопасности, связанных с ней документов и военно-технического соглашения. |
We call on the world democratic community and international organizations to give relevant assessment to the xenophobic actions of the Russian authorities, and to strictly demand from the Russian Federation to put an end to the flagrant and mass violations of universally recognized human rights and freedoms. |
Мы призываем демократическое сообщество и международные организации дать соответствующую оценку ксенофобским действиям российских властей и строго потребовать от Российской Федерации пресечь грубые массовые нарушения общепризнанных прав и свобод человека. |
3.4 The author argues that Algeria remains an authoritarian State with a consistently poor record of gross and flagrant human rights abuses. |
3.4 Заявитель утверждает, что Алжир остается авторитарным государством, в котором систематически совершаются грубые и вопиющие нарушения прав человека. |
No cases have been recorded of extradition of foreign citizens from Tajikistan to States where there is a pattern of gross, flagrant and mass violations of human rights. |
В Таджикистане не зарегистрировано случаев выдачи иностранных граждан в государства, в практике которых существуют грубые, вопиющие и массовые нарушения прав человека. |
The petitioner points out that according to respected sources, "a consistent pattern of gross, flagrant or mass violations of human rights", prevails in Somalia, and refers in this regard to article 3, paragraph 2, of the Convention. |
Заявитель отмечает, что, согласно заслуживающим доверия источникам, в Сомали по-прежнему "постоянно совершаются, грубые, вопиющие или массовые нарушения прав человека", и ссылается в этой связи на статью З (2) Конвенции. |
3.2 It is emphasized that in addition to the particular circumstances pertaining to the author's individual case, Somalia is a country where there exists a pattern of gross, flagrant or mass violations of human rights. |
3.2 Подчеркивается, что в дополнение к особым обстоятельствам дела автора Сомали является страной, в которой наблюдаются грубые, вопиющие и массовые случаи нарушения прав человека. |
5.3 The complainant recalls that Sudan is a country with appalling human rights records, with a pattern of gross, flagrant and massive human rights violations. |
5.3 Заявитель жалобы напоминает, что Судан является страной с ужасающей практикой в области прав человека, в которой систематически имеют место грубые, вопиющие и массовые нарушения прав человека. |
She maintains that at the time the decision was taken, systematic, gross, flagrant and mass violations of human rights were taking place in Sri Lanka against Tamils from the north and that the UNHCR guidelines recommended that such individuals not be returned. |
Она считает, что на момент принятия решения в отношении тамилов из северной части Шри-Ланки допускались систематические грубые, вопиющие и массовые нарушения прав человека и что в руководящих принципах УВКПБ было рекомендовано не возвращать таких лиц. |
The adoption of country-specific resolutions by the Committee was damaging to the spirit of cooperation and constituted abuse of the human rights system by States that were themselves flagrant abusers of human rights. |
Принятие Комитетом проектов резолюций о положении в конкретных странах наносит ущерб духу сотрудничества и является актом злоупотребления в отношении системы прав человека со стороны государств, которые сами допускают грубые нарушения в этой области. |
4.6 Regarding the general situation of human rights in Jordan, the State party finds no grounds for asserting that there exists in Jordan a consistent pattern of gross, flagrant or mass violations of human rights. |
4.6 Относительно общего положения в области прав человека в Иордании государство-участник считает, что нет никаких оснований утверждать, что в Иордании систематически совершаются грубые, вопиющие или массовые нарушения прав человека. |
Noting that the deliberate targeting of civilians and other protected persons and the perpetration of systematic, flagrant and widespread violations of applicable international humanitarian law and international human rights law in situations of armed conflict constitute grave breaches and a threat to international peace and security, |
отмечая, что умышленные нападения на гражданских лиц и других охраняемых лиц и совершение систематических, грубых и широко распространенных нарушений применимых норм международного гуманитарного права и международного права прав человека в ситуациях вооруженного конфликта представляют собой грубые нарушения и угрозу международному миру и безопасности, |
The petitioner notes that this is the final appellate court in Australia. 2.9 According to the petitioner, Somalia remains a failed State and a territory revealing a consistent pattern of gross and flagrant human rights abuses. |
Заявитель отмечает, что Высокий суд является высшим апелляционным судом Австралии. 2.9 По утверждению заявителя, в Сомали по-прежнему отсутствует система государственного управления и постоянно совершаются грубые и вопиющие нарушения прав человекаa. |
The State party adds that despite the fact that there are problems in El Salvador, it cannot be agued that there exist a consistent pattern of gross, flagrant or mass violations of human rights. |
Как заявляет также государство-участник, несмотря на тот факт, что в Сальвадоре существуют определенные проблемы, нельзя утверждать, что постоянно совершаются грубые, вопиющие или массовые нарушения прав человека. |
The High Court, which had also been established, had the power to try the President of the Republic and members of the Government, together with their accomplices, in cases of high treason which included serious and flagrant human rights violations. |
Была также учреждена Высокая палата правосудия (там же, пункт 12), компетентная судить Президента Республики и членов правительства, а также их сообщников в случае совершения государственной измены, преступления, к которому также приравниваются грубые и вопиющие нарушения прав человека. |