In his view, such conduct constitutes a flagrant denial of justice. | Он считает, что такой порядок работы представляет собой вопиющий отказ в правосудии. |
The Security Council has not to date taken any remedial action against Ethiopia's flagrant act of aggression. | До настоящего времени Совет Безопасности не принял никаких мер в ответ на вопиющий акт агрессии, совершенный Эфиопией. |
What is certain is that the United States siege is a flagrant act of interference in the domestic affairs of the Cuban people and a deliberate act to force on the Cuban people policies that are not in line with their beliefs and choices. | В чем же нет сомнения, так это в том, что поддерживаемая Соединенными Штатами осада представляет собой вопиющий акт вмешательства во внутренние дела кубинского народа и умышленную попытку силой навязать кубинскому народу политику, не соответствующую его убеждениям и предпочтениям. |
The Security Council strongly condemns this outrageous act, which is a flagrant challenge to the authority and inviolability of UNPROFOR. | Совет Безопасности решительно осуждает этот вопиющий акт, который представляет собой дерзкий вызов полномочиям и неприкосновенности СООНО. |
The impunity with which these services act is quite flagrant. | Безнаказанность служб безопасности носит вопиющий характер. |
These enquiries note, in particular, the overt, flagrant and unceasing violation by the North Atlantic treaty countries of at least seven of the ten basic principles of international relations laid down in the Helsinki Final Act. | В них, в частности, констатируется явное, грубое и непрекращающееся нарушение странами Североатлантического договора по крайней мере семи из десяти основополагающих принципов международных отношений, зафиксированных в хельсинкском Заключительном акте. |
The Federal Assembly resolutely rejects and condemns all instruments of pressure, threats and flagrant interference of the United States of America in the internal affairs of the Federal Republic of Yugoslavia. | Скупщина решительно отвергает и осуждает все инструменты оказания давления, угрозы и грубое вмешательство Соединенных Штатов Америки во внутренние дела Союзной Республики Югославии. |
In doing so, they violated the KFOR mandate and Security Council resolution 1244 (1999) of 10 June 1999 in the most flagrant way so far. | Совершив эти действия, СДК совершили тем самым самое грубое до сих пор нарушение своего мандата и резолюции 1244 (1999) Совета Безопасности от 10 июня 1999 года. |
The Council's efforts to address responsibility for the egregious crimes committed in Sierra Leone indicate that flagrant and systematic violation of human rights will not go unpunished. | Усилия Совета по решению вопроса о привлечении к ответственности лиц, виновных в совершении вопиющих преступлений в Сьерра-Леоне, свидетельствуют о том, что грубое и систематическое нарушение прав человека не останется безнаказанным. |
Oka- this is a flagrant miscarriage of justice! | Хоро... Это грубое нарушение закона! |
Genocide is the most flagrant abuse of human rights imaginable. | Геноцид является самым грубым нарушением прав человека, которое можно себе вообразить. |
These attacks have exposed the civilian population in the area to catastrophe and are in flagrant contravention of several Security Council resolutions. | Эти нападения вызвали катастрофические последствия для гражданского населения района и являются грубым нарушением ряда резолюций Совета Безопасности. |
The organizations trusted that the Commission would make a strong statement to the General Assembly on a matter which, in earlier days, it had considered to be in flagrant contravention of the Charter of the United Nations. | Организации надеются, что Комиссия в своем докладе Генеральной Ассамблее решительно выскажется относительно данной практики, которую Ассамблея считала ранее грубым нарушением Устава Организации Объединенных Наций. |
Measures that had initially led to substantial reduction in overcrowding had apparently been reversed, in flagrant contravention of that decision. | Меры, которые изначально способствовали уменьшению переполненности тюрем, по всей видимости, были свернуты, что является грубым нарушением этого решения. |
This is being carried out in flagrant and grave breach of international humanitarian law and in complete defiance of condemnation by the international community. | Проводя эту кампанию, Израиль вопиющим и грубым образом нарушает нормы международного гуманитарного права, абсолютно игнорируя осуждение со стороны международного сообщества. |
Violence has increased, and flagrant and systematic violations of the most fundamental human rights of the people of Haiti have intensified. | Насилие усугубилось и усилились грубые и систематические нарушения наиболее основополагающих прав человека в отношении народа Гаити. |
We call on the world democratic community and international organizations to give relevant assessment to the xenophobic actions of the Russian authorities, and to strictly demand from the Russian Federation to put an end to the flagrant and mass violations of universally recognized human rights and freedoms. | Мы призываем демократическое сообщество и международные организации дать соответствующую оценку ксенофобским действиям российских властей и строго потребовать от Российской Федерации пресечь грубые массовые нарушения общепризнанных прав и свобод человека. |
No cases have been recorded of extradition of foreign citizens from Tajikistan to States where there is a pattern of gross, flagrant and mass violations of human rights. | В Таджикистане не зарегистрировано случаев выдачи иностранных граждан в государства, в практике которых существуют грубые, вопиющие и массовые нарушения прав человека. |
3.2 It is emphasized that in addition to the particular circumstances pertaining to the author's individual case, Somalia is a country where there exists a pattern of gross, flagrant or mass violations of human rights. | 3.2 Подчеркивается, что в дополнение к особым обстоятельствам дела автора Сомали является страной, в которой наблюдаются грубые, вопиющие и массовые случаи нарушения прав человека. |
The petitioner notes that this is the final appellate court in Australia. 2.9 According to the petitioner, Somalia remains a failed State and a territory revealing a consistent pattern of gross and flagrant human rights abuses. | Заявитель отмечает, что Высокий суд является высшим апелляционным судом Австралии. 2.9 По утверждению заявителя, в Сомали по-прежнему отсутствует система государственного управления и постоянно совершаются грубые и вопиющие нарушения прав человекаa. |
For too long, it has shown flagrant disrespect for international law. | Слишком долго он грубо попирает международное право. |
These include a lack of clear mandates for humanitarian actions; a lack of monitoring and investigating mechanisms to identify and register the perpetrators of flagrant and systematic violations of international humanitarian law. | В их числе отсутствие четких мандатов в отношении гуманитарных действий и отсутствие контрольно-следственных механизмов для выявления и регистрации тех, кто систематически и грубо нарушает международное гуманитарное право. |
The Tbilisi regime, which loudly proclaims its commitment to European values, has placed itself outside of European civilization by this act. It has also shown flagrant and cynical contempt for the memory of its own people's triumph. | Тбилисский режим, громогласно заявляющий о своей приверженности европейским ценностям, подобными актами ставит себя вне европейской цивилизации, при этом грубо и цинично попирая память о подвиге собственного народа. |
The behaviour of Rwanda, which was also a signatory of the Lusaka Agreement, is in flagrant contravention of article 3, paragraphs 6, 10 and 15, of the Agreement, which respectively stipulate: | Действия Руанды, поставившей свою подпись под Лусакским соглашением, грубо противоречат пунктам 6, 10 и 15 статьи 3 Соглашения, где четко говорится: |
Any State which systematically perpetrates those grave breaches acts criminally, and loses its legitimacy, ceases to be a State for the victimized population, as it thereby incurs into a gross and flagrant reversal of the humane ends of the State. | Любое государство, которое систематически совершает такие нарушения, ведет себя преступно, утрачивает свою легитимность и перестает быть государством для гонимого им населения, явно и грубо искажая тем самым гуманитарные цели государства. |
This disaster triggered a pre-planned execution of severe human rights violations, including systematic, widespread and flagrant breaches of international humanitarian law, large-scale crimes against humanity and genocide. | Эта катастрофа имела своим следствием заранее запланированное совершение грубых нарушений прав человека, включая систематические, массовые и грубые нарушения норм международного гуманитарного права, широкомасштабные преступления против человечности и геноцид. |
It is said that the Spanish authorities did not take into account the existence in Algeria of a consistent pattern of gross, flagrant or mass violations of human rights. | В этой связи утверждается, что испанские власти не приняли во внимание существование в Алжире постоянной практики грубых, вопиющих и массовых нарушений прав человека. |
To do so, it must take account of all relevant considerations as called for by article 3, paragraph 2, including the existence of a consistent pattern of gross, flagrant or mass violations of human rights. | При принятии такого решения Комитет должен учесть все относящиеся к делу обстоятельства в соответствии с пунктом 2 статьи 3, включая существование постоянной практики грубых, вопиющих и массовых нарушений прав человека. |
The State party is not aware of any evidence that there is a consistent pattern of gross, flagrant or mass violations of human rights occurring in Californian prisons. | Государству-участнику неизвестно ни о каких доказательствах существования постоянной практики грубых, вопиющих и массовых нарушений прав человека в тюрьмах Калифорнии. |
There are no internal provisions for determining the existence of a consistent pattern of gross, flagrant or mass violations of human rights in order to refuse the expulsion, return or extradition of a particular person. | Внутренних норм, которые предусматривают отказ в высылке, возвращении или выдаче лица по соображениям существования в той или иной стране систематических, грубых, вопиющих или массовых нарушений прав человека, не существует. |
The flagrant disregard of their delegations' objection to the proposed course of action had left them no alternative but to walk out of the talks. | Явное игнорирование возражений со стороны их делегаций в отношении предлагаемого хода действий не оставило им иного выхода, кроме как покинуть переговоры. |
Thus we will be able to remedy this flagrant deviation from all democratic, judicial and legal norms and principles in the work and mandate of the Security Council. | Таким образом, мы сможем исправить такое явное отклонение от всех демократических, судебных и правовых норм и принципов в работе Совета Безопасности и при выполнении им своего мандата. |
This is considered a flagrant and clear violation not only of the peace agreements but also of all relevant resolutions of international legitimacy and of all international humanitarian pacts and norms. | Эти явления рассматриваются как вопиющее и явное нарушение не только мирных договоренностей, но также и всех соответствующих резолюций международного права и всех международных гуманитарных пактов и норм. |
It is a flagrant disregard of the statutes of your office. | Это явное несоблюдение устава вашего отделения |
An occupant of instance is flagrant and disregard for expectable standards. | Или когда постоялец неоднократно демонстрирует явное пренебрежение стандартами личной гигиены. |
No cases of flagrant human rights violations had been reported in Indonesia since 2004 and authorities were determined to maintain that record. | С 2004 года на территории страны не было отмечено ни одного случая грубого нарушения прав человека, и власти полны решимости сохранить эту благоприятную обстановку. |
The speech delivered by the Albanian representative constitutes yet another example of flagrant interference of the Republic of Albania in the internal affairs of a sovereign State, in this case the Federal Republic of Yugoslavia, and an overt attack against its territorial integrity. | Выступление представителя Албании является еще одним примером грубого вмешательства Республики Албании во внутренние дела суверенного государства, на этот раз во внутренние дела Союзной Республики Югославии, и содержит неприкрытые нападки на ее территориальную целостность. |
All such abusive practices used to occur in flagrant and gross disregard to the already adverse conditions of living, and defencelessness, of the native peoples. | Все виды такой практики злоупотреблений происходили в обстановке вопиющего и грубого игнорирования итак уже неблагоприятных условий жизни и беззащитности коренных народов. |
Where personnel of law enforcement agencies violate these rights through the improper exercise of their authority and a person is unlawfully detained or remanded in custody, this is deemed to constitute gross and flagrant disregard for the Basic Law. | Нарушение этих прав сотрудниками компетентных органов правоохранительной направленности посредством превышения должностных полномочий, повлекшее незаконные задержания либо заключение под стражу, признается фактом грубого и вопиющего игнорирования норм Основного закона. |
The Committee cannot but conclude that a consistent pattern of gross, flagrant or mass violations does exist in Zaire and that the situation may be deteriorating. | Комиссия вынуждена констатировать, что в Заире существует постоянная практика грубого, вопиющего и массового нарушения прав человека и что положение в этой области постоянно ухудшается. |
The priority issues of our times demand a United Nations that is able to rise to the challenges posed by the food crisis, climate change, global terrorism and flagrant abuses of human rights. | Приоритетные проблемы современности требуют от Организации Объединенных Наций быть на высоте задач, порожденных продовольственным кризисом, изменениями климата, глобальным терроризмом и грубыми нарушениями прав человека. |
With this letter, we should like to draw the Council's attention to some of the illegal actions and behaviour of the United States of America which constitute flagrant and deplorable violations of the Charter of the United Nations and of every norm of international law. | Этим письмом мы хотели бы обратить внимание Совета на некоторые незаконные действия и меры Соединенных Штатов Америки, которые являются грубыми и прискорбными фактами нарушения Устава Организации Объединенных Наций и всех норм международного права. |
The commission of these crimes is always accompanied by the most flagrant, massive and gross violations of fundamental rights and individual freedoms. | Совершение этих преступлений всегда сопровождается наиболее вопиющими, массовыми и грубыми нарушениями фундаментальных прав и свобод личности. |
3.1 The author states that Bangladesh is a country with gross, flagrant and mass human rights violations, within the meaning of article 3, paragraph 2, of the Convention. | 3.1 Автор утверждает, что в Бангладеш нарушения прав человека являются грубыми, вопиющими и массовыми по смыслу пункта 2 статьи 3 Конвенции. |
Flagrant and grave violations of international humanitarian law was a regular feature in all these conflicts. | Все эти конфликты сопряжены с вопиющими и грубыми нарушениями норм международного гуманитарного права. |
To claim that the principle of self-determination should apply to that population would be a flagrant distortion of logic, justice, law and history. | Попытки применить принцип самоопределения в отношении этого населения являются явным искажением логики, принципа справедливости, существующих правовых норм и исторических фактов. |
His Government strongly condemned that action, which was a clear violation of international law and a flagrant contradiction of any claims to be defending freedom of speech and freedom of the press. | Правительство страны оратора резко осуждает эту акцию, которая является явным нарушением международного права и находится в вопиющем противоречии с любыми заявлениями о защите свободы слова и свободы печати. |
And I was shocked and sickened By the airline's flagrant disregard For the safety of its passengers. | И была просто в шоке, с каким явным пренебреженрием компания относится к безопасности своих пассажиров. |
In its judgement, the court annulled the entire proceedings on the ground that the confessions obtained had been extracted in flagrant and manifest violation of human rights (see below, section on article 15 of the Convention). | Своим постановлением упомянутый суд закрыл возбужденное в отношении него дело на основании того, что признания были получены у подозреваемого путем явного и вопиющего нарушения прав человека (см. ниже комментарий по статье 15 Конвенции). |
However, he adds that, in accordance with international case law, prohibition of the flagrant denial of justice and of arbitrary detention should be added to these. | Но он добавляет, что, согласно международной судебной практике, сюда следует добавить запрещение явного отказа в правосудии и незаконного содержания под стражей. |
In the case of flagrant offences, the military have the right to detain but no right to interrogate or take a statement, so they must send the perpetrator immediately to the judicial police. | В случае совершения явного преступления военнослужащие вправе задержать подозреваемого, но не должны допрашивать его и снимать показания, а обязаны немедленно передать его органам уголовной полиции. |
Similarly, regional human rights courts as well as national courts have accepted the applicability of non-refoulement in relation to the European Convention on Human Rights provisions on torture and other ill-treatment (art. 3) and flagrant denial of justice (art. 6). | Кроме того, региональные суды по правам человека, а также национальные суды признают применимость принципа недопустимости принудительного возвращения в отношении положений Европейской конвенции о правах человека, касающихся пыток и других видов жестокого обращения (статья З) и явного отказа в правосудии (статья 6). |
that issues under that provision might only exceptionally be raised by an extradition decision in circumstances where the fugitive has suffered or risks suffering a flagrant denial of due process in the requesting State. | что вопросы, возникающие в связи с этим положением, могут затрагиваться в решении об экстрадиции лишь в порядке исключения, когда лицо страдает или рискует пострадать ввиду явного отказа в надлежащей правовой процедуре в государстве, направившем запрос о его выдаче. |
Albania thus interferes in the most flagrant way in the internal affairs of the Federal Republic of Yugoslavia and encourages activities directed against its territorial integrity. | Тем самым Албания самым возмутительным образом вмешивается во внутренние дела Союзной Республики Югославии и поощряет действия, направленные против ее территориальной целостности. |
The embargo is today the main obstacle to the development and well-being of the Cubans and a flagrant, massive and systematic violation of the rights of our people. | Сегодня это эмбарго является главным препятствием для развития и благополучия кубинцев, а также возмутительным, массовым и систематическим нарушением прав нашего народа. |
It is a blatant violation of international law, including international humanitarian and human rights law, and also a flagrant sign of disrespect for the relevant advisory opinion of the International Court of Justice, as well as of General Assembly resolution ES-10/15 of 20 July 2004. | Это является вопиющим нарушением международного права, включая международное гуманитарное право и права человека, а также возмутительным свидетельством неуважения соответствующего консультативного заключения Международного Суда и резолюции ES-10/15 Генеральной Ассамблеи от 20 июля 2004 года. |