The United Nations contended that there was a long-standing custom that, once the five-day grace period had been exceeded, the whole down time, including the five days, were chargeable to the contractor. |
Организация Объединенных Наций утверждала, что согласно старому обычаю в случае превышения пятидневного льготного срока весь период простоя, включая пять дней, вычитается из оплаты подрядчика. |
During the third regular session of 1995, the Executive Board reviewed and adopted, in a five-day session, biennial budgets for UNDP, the United Nations Office for Project Services and UNFPA. |
В ходе третьей очередной сессии 1995 года, продолжительность которой составила пять дней, Исполнительный совет рассмотрел и утвердил двухгодичные бюджеты ПРООН, Управления Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов и ЮНФПА. |
It was explained that the reason for the five-day waiting period was to safeguard responsible decision-making and to give the women the chance of reconsidering if they wished to. |
Был дан ответ, что отсрочка в пять дней предусмотрена для того, чтобы обеспечить ответственное принятие решения и дать женщинам возможность передумать, если они хотят этого. |
This led to the switch to a five-day operation (Monday through Friday) and a reduction in the number of visitors who could be accommodated for guided tours. |
В результате экскурсии стали проводиться пять дней в неделю (с понедельника по пятницу) и уменьшилось число посетителей, для которых организуются сопровождаемые туры. |
A pre-session working group composed of four of the Committee's members meet for a five-day session during the week preceding each session of the Committee, as authorized by the General Assembly in its resolution 56/143 of 19 December 2001. |
Предсессионная рабочая группа в составе четырех членов Комитета проводит свою сессию продолжительностью в пять дней в течение недели, предшествующей началу каждой сессии Комитета, как это санкционировано Генеральной Ассамблей в резолюции 56/143 от 19 декабря 2001 года. |
Because of her late appointment in 1998, the Special Rapporteur was able to carry out two missions in 1999 although the funding for her mandate, regretfully, anticipates no more than one annual five-day mission. |
В связи с тем, что в 1998 году Специальный докладчик была поздно назначена на свою должность, в 1999 году она смогла посетить две страны несмотря на то, что порядок финансирования ее мандата, к сожалению, предусматривает проведение ежегодно только одного визита продолжительностью пять дней. |
The group would be composed of four of its members and would meet for a five-day session during the week preceding each Committee session. |
Рабочая группа будет состоять из четырех членов Комитета, и ее сессия продолжительностью в пять дней будет проходить в течение недели, предшествующей началу каждой сессии Комитета. |
In one example, the lack of coordination between the team, UNMIBH management and the Civilian Police Unit resulted in a five-day delay in the repatriation of 84 civilian police. |
В одном случае отсутствие координации между Группой, руководством МООНБГ и Группой гражданской полиции привело к задержке с репатриацией 84 сотрудников гражданской полиции на пять дней. |
The prison director could delay such a meeting for no longer than 24 hours and the IPS Commissioner could order an additional five-day delay with the agreement of a district attorney. |
Директор тюрьмы может задержать проведение встречи не более чем на 24 часа, а шеф пенитенциарной администрации может вынести распоряжение о дополнительном переносе встречи на пять дней с согласия окружного прокурора. |
(c) Three five-day regional workshops in Central America, Central Asia and South-East Asia, each attended by 20 experts ($164,200); |
с) проведения трех региональных семинаров продолжительностью пять дней в Центральной Америке, Центральной Азии и Юго-Восточной Азии, с участием в каждом из них 20 экспертов (164200 долл. США); |
On Thursday, May 26, 2005, Holloway and 124 fellow graduates of Mountain Brook High School arrived in Aruba for a five-day, unofficial graduation trip. |
В четверг, 26 мая 2005 года, Холлоуэй и 124 других выпускника Старшей Школы Маунтин-Брик прибыли на пять дней на остров Аруба с целью неофициально отметить свой выпускной. |
A five-day human rights training course was conducted by OHCHR/Cambodia as part of a three-month programme for 73 middle-rank officials of the Royal Gendarmerie based in provinces. |
Отделением УВКПЧ в Камбодже был проведен учебный курс по правам человека продолжительностью пять дней в качестве составной части трехмесячной программы для 73 офицеров среднего звена Королевской жандармерии, которые проходят службу в провинциях. |
According to a sworn affidavit given to his lawyer on 23 December 1997, he had been made to sit in the "shabeh" position for five-day periods for the preceding six weeks. |
Согласно письменным показаниям, данным им под присягой своему адвокату 23 декабря 1997 года, в течение шести недель его заставляли по пять дней подряд находиться в положении "шабех". |
Following a deterioration of prison conditions in 2006, standards fell even further during the crackdown when the authorities detained thousands of people during the five-day period. |
Условия содержания в тюрьмах, ужесточившиеся в 2006 году, ещё более ухудшились во время подавления протестов, когда власти всего за пять дней задержали тысячи человек. |
(b) A five-day course on scientific principles and methods used in field studies and research was taught two days per week by consultant Rif'at Abu Zaid at the Family Development Department office. |
Ь) разъяснение концепции и научных методов, используемых в научно-исследовательской деятельности и исследованиях на местах, обеспечиваемое консультантом г-ном Рифатом Абу Зайадом в помещении Департамента по вопросам развития семьи; курс продолжался пять дней из расчета два дня в неделю. |
He led Company F, 2nd Battalion, 7th Marine Regiment in a desperate five-day, six-night defense of a frozen three mile mountain pass vital to the 1st Marine Division's breakout to the sea. |
Рота F, 2-го батальона, 7-го полка морской пехоты, которой он командовал, пять дней и шесть ночей удерживала трёхмильный горный перевал, жизненно важный для выхода первой дивизии морской пехоты к морю. |
It is estimated that resources in the amount of $462,800 are required to provide for the finalization of legal and operational tools, in particular model legislation, through a five-day expert working group meeting in Vienna to discuss the final version of the law. |
Согласно сметным оценкам средства в размере 462800 долл. США потребуются для завершения разработки документов по законодательным и оперативным вопросам, в частности Типового законодательства путем проведения в Вене заседания рабочей группы экспертов продолжительностью пять дней для обсуждения окончательной версии законодательства. |